Отплевываясь, она вынырнула и спросила:
– Зачем ты это сделал?
– Я больше не мог смотреть на твое грязное лицо.
Джем приняла это заявление слишком близко к сердцу.
– Знаешь, а ведь ты прав. – Воспользовавшись минутным замешательством Риза, она нырнула под воду и схватила его за ноги, заставив тоже погрузиться с головой. Когда из воды появилось чистое лицо Риза, Джем невинно улыбнулась.
– Да, ты абсолютно прав. Чистыми мы выглядим гораздо лучше.
Но Риз взглянул на нее так угрожающе, что Джем не стала ждать развития событий и что было сил поплыла прочь. Озеро оказалось достаточно глубоким. Джем не останавливалась, пока не доплыла до противоположного берега. Ее ноги снова коснулись дна, она встала и принялась ждать ответного хода.
Риз тоже подплыл к ней и уставился на ее рубаху. Джем опустила глаза.
– В чем дело?
– Просто мне пришло в голову еще кое-что, от чего ты станешь выглядеть гораздо лучше.
– Да?
Риз наклонился к ней и принялся расстегивать пуговицы ее рубахи.
– Нет, Риз! Кто-нибудь может увидеть!
Не останавливаясь, он стащил с нее рубаху и повертел головой по сторонам.
– Кто? Вокруг на много миль нет ни души!
– Ну, не знаю... Кто-нибудь может проезжать мимо и...
Но она не успела окончить фразу, потому что ладони Риза сомкнулись на ее груди. Холодная вода ручейками струилась по коже, и это было фантастически приятно. Риз наклонил голову и поцеловал Джем в грудь. Огонь разлился по ее телу. Риз обнял ее одной рукой за талию и подтолкнул ее к мелководью. Джем твердо стояла на дне, но, когда Риз снял с нее всю одежду, ей показалось, что она снова плывет.
Неудержимое желание охватило ее, и она чуть не разорвала на Ризе рубаху, в спешке обрывая пуговицы.
Обвив ноги вокруг его тела, покачиваясь на воде, Джем наслаждалась его наготой. Риз ласкал ее до тех пор, пока она не застонала, спугнув птиц, сидевших в ветвях деревьев. Он раздвинул мягкие складки плоти между ее бедрами и продолжал поглаживать ее настойчивыми пальцами.
Прохладная вода озера освежала ее разгоряченную кожу. Пальцы Джем скользили по плечам Риза, ласкали его шею и грудь. Понимая, чего она ждет, Риз вошел в нее, и Джем отвечала на каждый толчок с такой страстью, какой сама от себя не ожидала.
Когда обоих пронзила молния наслаждения, Джем наконец очнулась в объятиях мужа. Удовлетворенные, они смотрели друг на друга, не отрываясь. Звериная жажда еще не покинула их и явственно читалась на лицах.
Риз взял ее на руки и понес к берегу. Он положил девушку на зеленую траву так осторожно, словно она была сделана из ценнейшего фарфора. Поцелуи, на которые у них сначала не хватило терпения, теперь казались еще слаще. Губы, прохладные от воды, согревались от поцелуев. Огонь не иссяк, он продолжал гореть ровно и спокойно. Рука Риза скользила по бархатной щеке Джем, по впадинке на ее шее, задержавшись там, где в ритме желания пульсировала голубая жилка.
Они продолжали смотреть друг на друга. Риз откинул с ее лба прядь золотистых волос, стараясь прочесть тайны, скрывавшиеся в ее душе. Он почувствовал, как отчаянно бьется у него сердце вопреки всем намерениям не поддаваться чувству, и коснулся ее губ в нежном поцелуе.
Закрыв глаза под наплывом чувств, он уже знал наверняка, что не сможет больше обманывать свое сердце.
ГЛАВА 24
Прошел еще месяц, и воспоминания о том, как Джем упала с лошади, понемногу растаяли. На ее жизнь больше не покушались, опасность, казалось, миновала. Джем свободно разъезжала по своим владениям, но Риз продолжал сопровождать ее повсюду. Она показала ему такие места на ранчо, от которых у него просто захватывало дух: потаенный водопад; место, откуда было видно на сотни миль во всех направлениях; поле, заросшее травами по пояс и покрытое нетронутым ковром диких цветов. Деревья на склонах холмов покрылись золотом, затем загорелись багряным и оранжевым пламенем; на их фоне вечнозеленые растения выглядели еще более прекрасно и величественно, чем обычно.
Риз начал проявлять к ранчо собственнический интерес. Не забывая о своих планах насчет компании по перевозкам, он теперь проводил долгие часы, строя планы о ранчо Уитэйкеров, осуществление которых простиралось на много лет вперед. В спокойные минуты он признавал, что эти края привлекают его гораздо сильнее, чем любые другие, в которых он побывал.
Он хотел раскрыть тайны этих мест, так же, как тайны Джем. Эта земля дразнила его, словно волшебный калейдоскоп, всякий раз открывающий перед ним новые грани и новое очарование.
Оставаясь в одиночестве, Риз старался не размышлять о Джем слишком много. Время от времени он посылал кое-кому письма, пытаясь установить местопребывание Чарльза Сойера, но пока не преуспел в этом. Несмотря на краткость их военного знакомства, Риз не сомневался, что Чарльз не мог превратиться в сказочного принца, которым воображала его Джем. Чарльз был весьма хладнокровен и циничен, он был готов продать своих товарищей ни за грош.
Считая Чарльза одним из самых отпетых негодяев, Риз в свое время обходил его десятой дорогой, не желая окончить свои дни с ножом в животе или с пулей в спине. Риз помнил, как Чарльза выгнали из армии. Хотя он знал этого человека лишь несколько недель, Риз вовсе не удивился, когда Шеридан выгнал Чарльза из отряда, заподозрив его в предательстве. Сойер всегда хорошо заметал следы, но Шеридан выдворил его, не желая терпеть рядом с собой труса.
Риз хотел убедиться, что Сойер не испортит всего того, что они сделают на ранчо Уитэйкеров. При любом воспоминании об этом человеке на Риза накатывали собственнические чувства. Он не желал, чтобы Чарльз наложил лапу на ранчо, не говоря уже о Джем. Однако Риз отказывался размышлять над тем, почему его так заботит ее будущее.
Взглянув на опрокинутое лицо Джем, он понял, что так и не смог убедить ее в том, что эти собрания – вовсе неплохая вещь. Джем приходила на них лишь затем, чтобы поддерживать шаткое равновесие мирного сосуществования с соседями. Собрание близилось к концу, и единственной неожиданностью этого вечера стало отсутствие Кашмэна.
Джем нетерпеливо притопывала ногой, не в силах дождаться, когда же можно будет выйти из помещения. Она почти жалела, что Кашмэн не пришел. Эта змея способна укусить в любой момент из засады. Кашмэн не так опасен, когда он на виду.
Когда колено Риза коснулось ее ноги, Джем испытала знакомое волнение и шепотом попросила его прекратить. Но вместо того, чтобы послушаться, Риз взял ее за руку и принялся большим пальцем поглаживать ее кожу от запястья до локтя. Эти мерные движения напомнили Джем о более интимных ласках, и она почувствовала, что ее щеки пылают.
Взглянув на Риза, она сразу же поняла, что он прочел ее мысли. Стараясь скрыть вспыхнувшее желание, Джем отвела глаза, но Риз прижался бедром к ее ноге так, что страсть разгорелась в ней еще сильнее.
Она снова взглянула в глаза Ризу, и тот ответил ей медленной ленивой улыбкой, не оставлявшей сомнения в направлении его мыслей. Джем поджала губы, а Риз опустил глаза, глядя на золотой медальон, поблескивавший у нее на груди. Грудь ее напряглась от этого взгляда, и огонь в крови разгорелся сильнее.
Полностью погрузившись в собственные мысли, Джем не заметила, как один из фермеров, Ральф Драммонд, тихонько подошел к Ризу. Когда он что-то зашептал ему на ухо, она чуть не подпрыгнула от испуга.
Риз наклонился к Джем и шепнул: – Я сейчас вернусь.
Прежде чем она успела задать вопрос, Риз исчез. Не желая больше сидеть в душном помещении и мучаясь от неутоленного желания, Джем выждала несколько секунд, встала и пошла вслед за Ризом.
Выйдя на улицу, она увидела его высокую фигуру на противоположной стороне, возле салуна. Джем в недоумении последовала за ним. Значит, эти встречи были настолько важны для него, что он мог спокойно встать посреди собрания и пойти в салун, с раздражением подумала она. Кроме того, она не понимала, почему он возбудил ее, но как только огонь разгорелся в ней, тут же ушел.
Выходя из зала собраний, она столкнулась с входящим Кашмэном. Лицо его было искажено гримасой, в руке он сжимал скомканную записку.
– Это ваших рук дело, миссис?
– О чем вы говорите?
– Подбросили мне эту сумасбродную затею, чтобы я пропустил собрание! Не надо играть в невинность, миссис. Такие шутки в вашем духе!
Фермеры, сидевшие в задних рядах, повернулись и внимательно прислушивались к разговору.
– А вы называли моего отца сумасшедшим.
– И чего же вы пытаетесь добиться? Хотите, чтобы я решил, что я сам сумасшедший? Не выйдет!
Не желая продолжать спор, Джем оттолкнула его, прошла к двери и выбралась на свежий воздух.
Перейдя через дорогу, она немного помедлила у дверей салуна, вглядываясь в двух дерущихся мужчин, которых Риз пытался разнять. Бойд Хэррис и Грэйди Ортон сцепились друг с другом на сей раз не на жизнь, а на смерть. Ужасные звуки ударов не заглушали даже одобрительные возгласы столпившихся зрителей.
Почувствовав слабость в коленях, Джем, как завороженная, смотрела на Риза, старающегося разнять Бойда и Грэйди. Бойд вцепился Грэйди в горло, и Джем поняла, что не зря все время считала его отвратительным животным. Все, на что он был способен, – это драка. Он разбил Грэйди нос и губу. Джем не была уверена, но ей показалось, что Грэйди недосчитался и нескольких зубов.
Ральф Драммонд схватил Грэйди, а Ризу в тот же момент удалось схватить Бойда за руки. Наконец, они растащили их в разные стороны. Задыхаясь, в поту и крови, враги яростно сверлили друг друга глазами.
– Не знаю, что между вами произошло, но если подобное повторится, вы оба уволены! – заявил Риз, тоже слегка задыхаясь. – Все, кто работает на ранчо Уитэйкеров, должны держаться вместе и быть в одном лагере, а не идти друг на друга войной. Вы недолюбливаете друг друга, но черт меня побери, если я позволю вам драться.
Бойд и Грэйди кидали яростные взгляды, словно им не терпелось снова ринуться в бой, но слова Риза все-таки удерживали их. Джем размышляла над тем, что ей вовсе не хотелось увольнять Грэйди. Но Бойд наконец показал себя в истинном свете, и она была уверена, что его следует немедленно выгнать на все четыре стороны.
Джем распахнула двери салуна и двинулась к этой странной компании. Головы присутствующих повернулись к ней. Дамы никогда не входят в салун, даже если они одеты в брюки, как Джем!
Риз отошел от Бойда и Грэйди и схватил Джем за руку.
– Что ты здесь делаешь?
– То же, что и ты. И мне не нравится то, что ты им сказал!
Риз потащил ее в сторону от заинтересованных лиц, жадно ловивших каждое ее слово.
– Не здесь, Джем. Возвращайся на собрание и жди меня там.
Джем не привыкла, чтобы ею командовали, и не сдвинулась с места.
– Нет. Мое место здесь. Это мои работники. Риз тихо, но непоколебимо ответил:
– Нет, мои. Они стали моими, когда ты вышла за меня замуж, помнишь?
– Это была формальность, – прошипела Джем.
Огонь, вспыхнувший в его глазах, заставил ее умолкнуть.
– Не совсем, мадам. – Риз повернулся к работникам: – Хэррис, Ортон, возвращайтесь на ранчо. Немедленно!
Оба почувствовали ярость в его словах и стали искать свои шляпы. Отряхнув с них пыль, они направились к двери. Риз смотрел вслед, пока они не двинулись к своим лошадям. Потом он потащил Джем за двери. Он не замедлил шаг, пока они не подошли к следующему дому, оказавшись вне поля слышимости любого, кто хотел бы их подслушать.
– В чем дело? – спросил он.
– Я не хочу увольнять Грэйди Ортона.
– Потому что он может привести к тебе Чарльза Сойера?
Джем вздернула подбородок, на лице ее отразилось удивление.
– Чарльза? – тихо переспросила она.
– Не считай меня дураком, Джем. С чего бы еще тебе терпеть этого Ортона? Он бесполезней, чем вымя у быка.
Джем пыталась подобрать разумный ответ, но ничего, кроме правды, не приходило ей в голову.
– Не можешь ничего придумать? – горько рассмеялся Риз. – Неудивительно. Но не пытайся впредь превратить меня в мистера Уитэйкера.
– Риз, я...
– Не надо ничего объяснять. Ты гоняешься за призраками, и этих призраков столько, что ими можно было бы населить целое кладбище.
– Ты неправильно понял насчет Чарльза...
– Я понимаю все, что мне нужно. А теперь пойдем домой.
Джем без возражений последовала за ним, опустив голову.
Поглощенная грустными раздумьями, она не заметила тень, выскользнувшую из-за дерева и скрывшуюся в сумерках.
Молча усевшись в фургон, Джем и Риз направились на ранчо. Неприятная тишина стояла долго, Риз то и дело подгонял лошадей. Лишь когда они почти подъехали к дому, Джем попыталась оправдаться.
Она прокашлялась и неуверенно начала:
– Я сожалею, что перед всеми людьми сказала то, что сказала. Я. не привыкла заботиться о чувствах других людей. Просто я слишком долго была единственной хозяйкой ранчо. – Джем пожала плечами и уставилась в холодную ночную тьму. – Понимаешь, я не привыкла держать ответ перед кем бы то ни было.
Риз перевел лошадей на шаг. Снова повисла тишина, но через некоторое время он ответил:
– Ты не похожа на других женщин, и я все время забываю об этом. – Джем поморщилась, но Риз продолжал: – В этом нет ничего плохого, ты просто другая. По-моему, я тоже не успел к этому привыкнуть.
Джем кивнула, радуясь, что они смогли так просто уладить это разногласие, но тут фургон внезапно покачнулся. Джем успела подумать, что они, должно быть, попали в яму величиной с целый Техас, как вдруг сиденье громко затрещало и раскололось. Чувствуя, как опора уходит у нее из-под ног, Джем с ужасом обнаружила, что фургон разваливается на части.
Лошади в панике пытались спастись от посыпавшихся на них обломков. Риз вцепился в поводья, изо всех сил напрягая мышцы, но удержать лошадей было невозможно. На его лице появилось выражение угрюмой решимости. Он продолжал сражаться с поводьями и весом падающего фургона. Но несмотря на все усилия, фургон съехал с дороги и упал на бок, а пассажиры вывалились в траву.
Ошеломленная, Джем лежала, не двигаясь. Она не почувствовала боли при падении, но решила пока что не шевелиться. Услышав движение со стороны фургона, она приподняла голову и увидела, что к ней ползет Риз.
– Джем! – Он расстегнул ее пальто и принялся ощупывать ее руки и ноги. Хотя ей казалось, что ничего не сломано, она не стала возражать, потому что ей были приятны эти прикосновения.
– Ты можешь сесть?
– Думаю, да. – Она попыталась, и тело ее прекрасно слушалось. – Я просто испугалась.
– Я тоже. Чертовски хорошо, что мы ехали так медленно.
Джем задохнулась от страха. Что, если бы она не заговорила? До того, как она начала оправдываться, лошади бежали достаточно быстро, чтобы при падении убить их насмерть. И тут же вслед за этой мыслью с не меньшей ясностью пришла другая.
Если бы она не стала вмешиваться в стычку в салуне, то они бы не поехали домой с такой бешеной скоростью.
– Я взгляну на лошадей, – поднимаясь, сказал Риз. Джем услышала, как он успокаивает взволнованных жеребцов.
Поднявшись на ноги, Джем подошла ближе к обломкам и провела ладонью по расколотой древесине. Подумав немного, она продолжала изучать останки фургона. Дерево разошлось очень ровно, словно его разрезали.
Не в силах поверить своим предчувствиям, Джем подошла к сиденью, чтобы понять, где было повреждение. Увидев непосредственные доказательства, она застыла на месте. Перед ней был ясно различимый свежий распил. Она протянула руку и ощупала его: древесина была распилена не до конца, но тряска фургона на неровной дороге довершила работу. Джем лихорадочно пыталась сообразить, кто мог это сделать. В ее мозгу мелькали догадки. Бойд Хэррис был в городе в одно время с ними, и он, без сомнения, был очень зол.
Ее рука замерла на обломках фургона. Кэшмэн! Насколько ей было известно, он не пропустил ни одного собрания со времени учреждения ассоциации. Где он был сегодня вечером? Слишком невероятное совпадение, чтобы он не пришел на собрание именно в этот вечер, придумав какой-то нелепый предлог для оправдания.
Риз вернулся с лошадьми, продолжая говорить с ними успокаивающим тоном.
– Взгляни-ка на это, – сказала ему Джем. Риз изучил обломки фургона. Охваченный яростью, он поднял глаза.
– Несомненно, это тоже не было несчастным случаем.
Тоже! Джем не успела связать в мыслях эту катастрофу со своим падением с лошади. Но Риз был прав. Оба случая были покушениями на ее жизнь.
Она резко заявила:
– Думаю, это был Кашмэн. Риз надел шляпу и спросил:
– Почему ты так считаешь?
Джем восстанавливала в уме ход мыслей, приведший ее к этому заключению.
– Неужели просто потому, что Кашмэн сегодня не был на собрании?
– Но разве ты не находишь любопытным, что именно сегодня он впервые пропустил собрание?
– Да, – признал Риз. – Но это еще ничего не доказывает. С чего бы ему желать твоей смерти?
– По той же причине, по которой он хотел избавиться от моего отца. Он хочет, чтобы владельцы всех больших участков голосовали в его пользу, и знает, что я никогда не изменю своего мнения. Кроме того, если он избавится от меня, скот разбежится и Кашмэн сможет претендовать на мою землю.
Риз отрицательно покачал головой.
– Все будут знать, что он виновен, если тебя убьют, а он начнет требовать твой участок.
– Нет, если это будет похоже на несчастный случай, – мрачно напомнила ему Джем. Риз молча смотрел на обломки фургона, а Джем неутомимо расхаживала взад-вперед вдоль дороги.
– Твоя ошибка в том, что ты подозреваешь только одного Кашмэна.
– Ну, Бойд Хэррис тоже был в городе. Риз вздернул подбородок.
– Когда же ты оставишь в покое этого человека? С тех пор, как он появился на ранчо Уитэйкеров, он не сделал ничего дурного.
– Может статься, что он работает на Кашмэна. – Эта мысль только что зародилась в уме Джем, но ей показалось, что в ней есть определенный смысл. Бойд с легкостью мог бы купиться на щедрые награды богатого фермера.
– Если отбросить в сторону предубеждения, что ты можешь сказать о Грэйди Ортоне?
Джем немедленно принялась защищаться:
– А что?
– То, что он в свое время держался за Чарльза Сойера, еще не делает его ангелом во плоти.
Джем решительно не стала обращать внимания на упоминание о Чарльзе.
– Значит, ты утверждаешь, что моей смерти желают сразу три человека?
Риз покачал головой и возвел глаза к небу.
– Ты можешь думать об этом все, что хочешь.
Джем уставилась на обломки фургона, которые могли только что стать для них гробом.
– Ничего другого мне не остается.
ГЛАВА 25
Горел тусклый свет лампы. Делла сидела на скамье перед зеркалом, расчесывая длинные черные волосы, а Пит смотрел в окно. Перед ним простирались притихшие пустые пастбища. Джем и Риз опять ушли вечером, несмотря на опасность, которую Пит ощущал в течение последних двух недель, со времени происшествия с фургоном.
– Я думала, ты поговоришь с ними и убедишь не отдаляться от ранчо, – пробормотала Делла, проводя щеткой по волосам.
– Я старался, – с горечью ответил Пит, понимая, что Риз и Джем решили не обращать внимания на «несчастные случаи» и отправились на очередное собрание.
– Я знаю, какая Джем упрямица, но как же Риз?
– Я пытался объяснить ему. – Пит покрутил в руках занавеску и снова уставился в темноту. – Я говорил ему об этом каждый день с тех пор, как разбился фургон. Риз не верит мне или просто не желает слушать. – Пит отвернулся от окна и тревожно взглянул на жену. – Дело в том, что Риз считает, что его убивать не из-за чего. Он уверен, что они охотятся за Джем. – Он немного помолчал и продолжал: – Он просто не может взять в толк, что по закону он тоже хозяин ранчо. – Пит покачал головой. – Видела бы ты этот фургон. Просто чудо, что они не погибли.
– Ты очень волнуешься за них?
– Риз и Джем слишком упрямы. Делла повернулась к мужу.
– Похоже, что он тебе пришелся по душе.
– Он хороший человек, Делла. Джем много раз чуть было не довела его до срыва, но он держится.
– Ты говорил с ней? – спросила Делла. Муж пожал плечами.
– Толку мало. Она была так занята болтовней с Грэйди Ортоном, что не обратила на меня никакого внимания.
– Опять? – Тревога Деллы передалась Питу.
– Она пользуется любым случаем. Он сказал ей, что за обоими происшествиями стоит Кашмэн. – Пит подошел ближе к Делле и встал у нее за спиной.
Рука Деллы замерла. Пит взял щетку и принялся водить по ее волосам длинными уверенными движениями. Голос Деллы звучал взволнованно.
– Будто бы Грэйди что-то знает о Кашмэне. Единственная причина, по которой Джем верит ему, – то, что она думает, что он может вывести ее на Чарльза Сойера. Когда же она выбросит его из головы?
– Похоже, не скоро.
– Риз и Джем оба одинаково тупоголовые, – заметила Делла, но в ее словах по-прежнему слышалась тревога.
– Да. И поэтому тому, кто замышляет убить их, это на руку.
Делла взяла мужа за руку.
– Но кто желает их смерти?
Пит встретился глазами с ее отражением в зеркале и мрачно ответил:
– Тот, кто может беспрепятственно появляться на ранчо Уитэйкеров и бродить повсюду. Порой люди готовы убить за небольшую плату.
Кашмэн поравнялся с Майклом Фэйрчайлдом перед следующим выстрелом.
– За что ты будешь голосовать, Фэйрчайлд? Майкл поднял винтовку, нашел цель и нажал на спусковой крючок. Опустив винтовку, он ответил:
– Как всегда.
– Не будь дураком. Даже последний фермер понимает, что нет другого способа сохранить земли.
– Всегда найдется лучший способ, чем терроризировать семьи и выгонять людей из дому, – ответил Майкл.
– Ты такой же ненормальный, как эта баба, Уитэйкер, – с отвращением произнес Кашмэн.
– Макинтайр, – поправил Майкл.
– Я и не думал, что ты веришь во всю эту чушь. Он ей такой же муж, как и я.
Майкл понимающе улыбнулся, поскольку Абигейл поверяла ему свои тайны.
– На твоем месте я бы на это не рассчитывал.
– На следующей неделе будет собрание. Или мы будем на одной стороне, или начнутся неприятности.
Майкл взглянул ему в глаза.
– В таком случае, я думаю, что они у тебя начнутся.
Кашмэн резко развернулся, презрительно фыркнул и направился к дому, где женщины занимались шитьем одеял. Нахмурившись, Майкл вернулся к стрельбе по мишеням, не желая обращать внимания на выпады Кашмэна.
Джем пыталась продернуть непослушную иглу сквозь ткань, но игла не хотела подчиняться. Джем бросила взгляд на других женщин. Стежки их были аккуратными и ровными. В отчаянии она снова уставилась на свои кривые, огромные стежки, похожие на птичьи следы.
Потом она посмотрела на Абигейл, сидевшую рядом и весело болтавшую за шитьем.
Откровенно говоря, Джем не понимала, в чем прелесть этого занятия. Это было не более увлекательно, чем чистить яйца от скорлупы. Но другим женщинам нравилось шить одеяла и сплетничать о своих мужьях и детях. Еще одна история о коликах – и Джем не выдержит!
Услышав, что в дверь вошли мужчины, она вздохнула с облегчением. По крайней мере, они говорили об интересных вещах: о делах на ранчо, о новых породах скота. Риз подошел к ней и через плечо взглянул на плоды ее усилий. Смутившись, Джем слабо улыбнулась:
– Мне не очень-то хорошо дается эта работа. Риз наклонился и шепнул ей на ухо:
– Ничего страшного. У тебя есть другие таланты, которые возмещают с лихвой отсутствие этого.
С пылающими щеками она попыталась достойно возразить ему, но вместо этого на ее лице появилось заговорщическое выражение.
– Вы, двое, будете вести себя как следует? – с шутливым гневом воскликнула Абигейл. – Или дать вам нагоняй?
– Пожалуй. – Риз хитро усмехнулся. Абигейл сделала вид, что погрузилась в работу.
– Я слыхала, что на кухне есть пунш.
Не нуждаясь в дополнительных намеках, Джем и Риз покинули кружок говорливых женщин. Словно дети, сбежавшие от родителей, они прокрались в кухню, закрыли за собой дверь и расхохотались.
– О, ты только взгляни на это! – воскликнула Джем, заметив большое блюдо с хрустящим печеньем. Риз с сомнением посмотрел на него, а Джем взяла одно печенье и поднесла к его рту. – Только один кусочек!
– Ну, не знаю... – отозвался Риз. – Они такие жирные на вид... – Но тут Джем воспользовалась тем, что он открыл рот, и просунула в него печенье.
Риз, конечно, прожевал и проглотил печенье, но в его глазах блеснул огонек, предвещающий возмездие. Он окинул взглядом комнату и нашел кое-что подходящее. Проследив за направлением его взгляда, Джем увидела тарелку с кремовыми пирожными. Попятившись, она замахала руками:
– Нет! Я пошутила! – Но Риз продолжал приближаться к тарелке. – Риз!!!
Риз схватил пирожное и повернулся к Джем. Джем пятилась до тех пор, пока не уперлась спиной в стену. Стоя лицом к Ризу, она плотно сжала губы.
– Пытаемся вести грязную игру, верно? – хихикнул Риз.
Не желая отвечать, Джем продолжала смотреть на него с вызовом. Однако прежде чем она успела осознать его намерение, Риз принялся щекотать ее немного выше талии.
– Нет... – завизжала Джем, но кремовое пирожное, засунутое в рот, помешало ей закончить фразу. Крем стекал у нее по губам и подбородку.
– Так получилось, – с сочувствием произнес Риз.
Не в состоянии ответить, Джем только яростно смотрела на него. Она была вынуждена прожевать и проглотить пирожное. Риз наклонился ближе:
– Дай-ка, я помогу. – Риз медленно облизал ее подбородок и губы, а потом тихо произнес: – Вот видишь, я же говорил: у тебя есть скрытые таланты.
Огонь разгорелся в ее теле. Она хрипло переспросила:
– Да, правда?
Риз прижал ее к себе, чувствуя, прикосновение ее полной груди и длинных ног. Он просунул колено ей между ног и прошептал:
– Чистая правда.
Джем задрожала, всей душой желая оказаться сейчас у себя дома, в уединенной спальне. Ей хотелось пренебречь всеми условностями и заняться любовью с Ризом прямо здесь, сейчас. И все ее мысли были написаны у нее на лице.
Риз тоже распалился и подарил ей долгий страстный поцелуй, лаская ее рот настойчивым языком.
Они не услышали, как открылась дверь. Абигейл смущенно произнесла:
– Простите, я не подумала... – Она умолкла, вспыхнув, а Риз и Джем отскочили друг от друга.
Риз пришел в себя первым, надеясь, что Абигейл не заметит вздувшийся бугор на его брюках.
– Просто поцеловались...
– Я всего лишь хотела взять блюда с закусками, – объяснила Абигейл, очевидно сожалевшая, что помешала им.
– Ах, как я голоден, – отозвался Риз, заметив, как зарделась Джем при этих словах. Он взял жирное печенье, такое же, как то, что Джем запихнула ему в рот. – Ну, не буду вам мешать. – Он засунул печенье в рот и пробормотал: – Оно вкуснее, чем кажется на первый взгляд. – Риз подмигнул Джем и вышел из кухни.
Дверь за ним захлопнулась, и Абигейл повернулась к Джем.
– Прости, мне и в голову не пришло...
– Все в порядке. Мы просто немного забылись...
Абигейл не смогла сдержать улыбку.
– Судя по всему, у вас дела пошли на лад.
Джем не отрываясь глядела на тарелку с печеньем, словно нашла в ней что-то особо интересное.
– О да, все хорошо. Абигейл рассмеялась.
– И это все, что ты можешь сказать? Последний раз, когда я видела парочку, пытавшуюся заняться любовью прямо на вечеринке, это были Пит и Делла.
– Пит и Делла? – Джем не смогла сдержать удивления.
– Мне было лет восемнадцать, – припомнила Абигейл. – Это было на пикнике в честь 4 июля. Все пошли танцевать. А я вернулась за своей корзиной и застала их. Они были так заняты друг другом, что даже не заметили меня. – Абигейл коротко рассмеялась и вздохнула. – Я никогда не видела людей, настолько влюбленных друг в друга. – Вспомнив о Джем, она покачала головой. – До сегодняшнего дня. – Что?!
– Ты и Риз. Это же ясно, как божий день! Джем смущенно сглотнула слюну. Она-то считала, что ее связывают с Ризом только страсть и определенная доля взаимного уважения, но любовь?.. Любовь была чистым, нежным обожанием, написанным на лице Чарльза, когда он подносил ей в подарок изящную розу. Чарльз заставил ее почувствовать себя хорошенькой. Едва ли Риз испытывал что-нибудь подобное. Нет, все ее мысли о Ризе вели только в спальню. Она была уверена, что это не любовь.
Абигейл смотрела на медальон, висевший поверх платья Джем.
– Похоже, два сердца действительно стали одним.
Джем тупо уставилась на медальон, вспоминая рассуждения Абигейл в день ее свадьбы. На нее нахлынула волна воспоминаний, но Абигейл уже отвернулась и взяла две тарелки с пирожными.
– Пойдем?
Машинально последовав за Абигейл, Джем понесла закуски в комнату и помогла ей накрыть на стол. Остаток вечера прошел спокойно. Женщины продолжали шить, появились музыканты, зазвучала гармоника и скрипки, начались танцы. Но Джем была погружена в свои мысли.
Когда они с Ризом наконец забрались в фургон, чтобы ехать домой, Джем была необычно задумчива и молчалива.
В небесах сияли звезды и стоял молодой месяц. Некоторое время только цокот копыт и редкие вскрики совы нарушали тишину. Привычные звуки ночи успокаивали Джем, почти убаюкивали ее. И когда раздался голос Риза, она не испугалась: это была лишь еще одна нота в ночной симфонии.
– Сколько я тебя помню, ты ни разу не была такой тихой. – Риз бросил на нее взгляд, ожидая встретить улыбку. Но Джем только нахмурилась.