— Что это такое?
— Наше последнее убежище, — задыхаясь буркнула Элсевиер. Они подбежали к лесенке и вместе поднялись по ней; наверху их уже ждал Силки. — Двигатель включен?
Силки что-то утвердительно проворчал и сделал неопределенный жест щупальцами.
— Тогда все на борт! Уносим отсюда ноги. — Элси привалилась спиной к перегородке, хватаясь за сердце. — А Кресс где? — Она выглянула из люка, но оттуда видно было лишь мрачное небо да кучу мусора.
Мун тоже высунулась из люка, потом спустилась по лесенке. Она видела, как Кресс бежал к ним, потом споткнулся и упал в нескольких шагах от ракеты. Когда наконец он рывком снова заставил себя подняться, ей показалось, что он движется словно под водой, когда каждый шаг дается с огромным трудом.
— Вот он! Идет!
Кресс добрался до нижней ступеньки, остановился и долго смотрел вверх, прижимая обе руки к животу. У него за спиной Мун заметила обоих полицейских.
— Кресс, скорее!
Но, несмотря на ее крик, он почему-то вдруг остановился посреди лестницы; в глазах его светилось отчаяние.
— Ну же, давай!
Он покачал головой и пошатнулся.
Она теперь ясно видела преследователей; один из них прицелился, а второй крикнул: «Погоди, не стреляй!»
Мун кинулась вниз, схватила Кресса за рукав парки и поволокла наверх, к люку. Следом за ними лесенка вдруг начала сама собой складываться; потом зашипела, закрываясь, дверь, и уши у Мун сдавило так, что она совсем оглохла. Кресс тяжело осел, ухватившись за створку внутренней двери, а Мун, выпустив его, постаралась удержаться на ногах. Рука ее по-прежнему казалась парализованной; она посмотрела и изумленно вскрикнула: рука была вся в крови.
— Кресс, давай проходи вперед и... — Элси умолкла, увидев скорчившегося на полу Кресса. Мун заметила пятно крови у него на плаще и поняла, что кровь у нее на руках тоже его.
— О боги. Кресс!
Мун опустилась рядом с ним на колени, пытаясь понять, в чем дело. Но он отбросил ее перепачканную кровью руку.
— Нет! — Она вдруг заметила ручку своего собственного ножа, торчавшего из нагрудного кармана его парки; вокруг ручки расплывалось кровавое пятно. — Не трогай... или я истеку кровью. — Мун отшатнулась и опустила беспомощно руки. — Где Элсевиер? — Кресс смотрел куда-то мимо нее.
— Кресс, как же это ты так? — Элсевиер неуклюже рухнула на пол возле него и нежно погладила его по щеке. У нее за спиной в дверном проеме появился Силки.
Кресс усмехнулся побелевшими губами.
— Мне следовало позволить юной даме оставить нож при себе... Когда бежали... я на него сам напоролся. Сунь меня в морозилку, Элси, очень больно... — Он попытался было встать, но не смог и застонал сквозь стиснутые зубы, когда они попробовали его передвинуть.
— Силки, к пульту!
Силки прошел вперед, а они с Элси стали укладывать скрючившегося Кресса на узкую кушетку.
— Так ты, значит, сунул нож в карман!.. Ах, мальчик, ну до чего же глупо! — Элсевиер поцеловала кончики пальцев и нежно прижала их к глазам Кресса.
— Я — астронавигатор... а не... какой-то наемный убийца! Что я... в этом... понимаю? — Он закашлялся; струйка крови сползла из уголка его рта и побежала по щеке к уху.
Элси отступила в сторону, и дымчатый полупрозрачный конус опустился над кушеткой, отделяя от них Кресса.
— Спи спокойно. — Это звучало как прощальное благословение, но Элси отрицательно покачала головой, заметив в глазах Мун ужас и невысказанный вопрос. — Нет, не бойся. Это сохранит ему жизнь, пока мы не доберемся до врачей. Если, конечно, успеем выбраться с этой планеты до того, как легавые созовут все свое святое воинство. Пристегнись, дорогая, такое ускорение может показаться тебе, новичку, весьма неприятным.
Сама же Элси прошла вперед и уселась в кресло перед пультом управления. Силки сидел во втором кресле, щупальца его свисали над мигающей огоньками приборной доской. Прямо перед собой сквозь толстое стекло Мун видела все тот же заваленный мусором двор. Она легла на третью кушетку справа и неуверенно пристегнула ремни. Силки что-то вопросительно забулькал.
— Ну а как же я должна поступить? — резко ответила ему Элсевиер. — Мы же не можем бросить девочку; тем более, что она сивилла. И она так старалась спасти меня... ты ведь знаешь, как они с ней поступят... Взлет!
Мун приподнялась было, прислушиваясь, но тут какая-то невидимая волна ударила ее в грудь, прижав к кушетке. Она от изумления даже задохнулась, а потом с огромным трудом вздохнула, потому что воздух из ее легких будто выдавливали. Она боролась с этим, словно утопающий, но столь же безуспешно, и, в конце концов, потеряла сознание, так и не успев ничего понять. Очнувшись, она не увидела между двумя передними сиденьями ни того грязного двора, ни вообще какой бы то ни было земли — только звезды. Луна камнем пролетела мимо их окна и скрылась. Мун зажмурилась, почувствовав, как ее втягивает в водоворот какого-то кошмара, черного, бездонного.
Но среди захлестывающих ее волн черной паники она отыскала воспоминание об иной черноте, более густой, всеобъемлющей и абсолютной — о черных глубинах Транса. Да... это было похоже на погружение в Транс. Она уцепилась за эту мысль, как за спасительный якорь, переставая погружаться в пучину страха и чувствуя в окружающей ее стихии нечто знакомое. Она полностью сосредоточилась на этом, как бы привязывая тонкой нитью свое затуманенное сознание к реальности... медленно, медленно приучая себя к мысли, что все это нужно просто перетерпеть.
Снова открыв глаза, она увидела, что звезды все еще снаружи; повернув голову, узнала подмигивающие огоньки на панели рядом с ее кушеткой. Она даже не пыталась их потрогать. Потом вдруг отчетливо услышала голос Элси, приглушенный, почти шепот, и ответы Силки; но абсолютно ничего не поняла из того, о чем они говорили.
— ...Проверяю. Пока сигналы тревоги не поступают. Надеюсь, ретрансляторов у них нет... ну, к тому времени, как они сигнал подадут, нас уже и след простынет... Экраны зеленые?
Силки ответил что-то совершенно невразумительное.
— Я тоже надеюсь... но будь готов в любой момент включить запасной двигатель.
(Ответ.)
— Совершенно определенно. Они ищут контрабандистов с других планет... но не очень-то хорошо... во всяком случае, я надеюсь на это...
(Ответ.)
— Ну конечно... Время незаметно пролетело? — слабо захихикала она.
Мун снова закрыла глаза, успокоенная, и просто слушала их невнятный разговор. Они куда-то явно летели в этой металлической штуковине; однако их полет был абсолютно не похож на то путешествие с Нгенетом. Интересно, почему? — подумала она и еще, мимолетно: а вдруг это один из пресловутых межзвездных кораблей?.. Глаза ее вдруг широко раскрылись.
— Элсевиер?
— Да... С тобой все в порядке, Мун?
— Что это мы... Куда мы летим? — Она задыхалась.
— Мы улетаем... Время?
(Ответ.)
— Из колодца-то вырвались! — Сдержанный торжествующий смех. — Уменьши-ка подачу горючего... побережем лучше то, что осталось, для всяких там встреч.
Давящая пелена вокруг Мун рассеялась так же неожиданно, как и возникла. Девушка с облегчением потянулась. Когда исчезла эта ужасная тяжесть во всем теле, ей показалось, что она стала легкой, как пузырек воздуха, поднимающийся к поверхности моря; что у нее вообще нет плоти... что она сейчас взлетит, несмотря на сдерживающие ее ремни. Она дикими глазами смотрела на собственные руки, прижатые к кушетке ремнями.
— Ох-х, Силки. Стара я становлюсь, видно. Слишком это тяжелый для цивилизованного человека способ — такими полетами себе на жизнь зарабатывать!
(Ответ.)
— Ну конечно это было главным! Неужели ты думаешь, что я стала летать туда-сюда исключительно ради денег? И уж конечно не ради удовольствия. — Она поцокала языком. — Но все равно, больше никаких полетов не будет. А в этот раз мы и гроша медного не заработали, все товары по-прежнему на борту... Ах, бедный Миро! Кто его знает, что там с ним случилось?.. — Мун услышала щелканье пряжки и увидела серебряную голову Элсевиер над спинкой кресла. — Но теперь уж нам этого никогда не узнать. — Элсевиер обернулась и посмотрела на нее. — Мун, ты как там?..
— Не бойтесь! — Мун вскинула на нее изумленные глаза. — Я чувствую присутствие Хозяйки! Этот корабль полон Морем, потому-то мы и плывем... Это чудо!
Элси улыбнулась, печально глядя на нее.
— Нет, моя дорогая, моря-то как раз здесь и нету. Мы сейчас вне пределов досягаемости и твоей Богини, и жителей твоей планеты. Здесь просто отсутствует сила притяжения, которая заставила бы тебя стоять на ногах. Иди сюда, и сама поймешь, что я имею в виду.
Мун нерешительно отстегнула ремни и резко вскочила с кушетки. Элсевиер изогнулась и успела поймать девушку за ногу, прежде чем та ударилась головой о такой же купол, как тот, под которым лежал на соседней кушетке Кресс.
— Осторожней! — Элси подтянула ее к себе, ближе к иллюминатору, и показала вниз. Под ними виднелась полусфера Тиамат, пенно-голубая, посверкивающая на фоне темного звездного неба.
В глубине души Мун знала, что именно увидит; однако, заглянув в иллюминатор, поняла, что это зрелище превосходит все ее ожидания, и сумела лишь выдохнуть: «Красиво... ах, как красиво!» И прижала ладони к холодному прозрачному стеклу.
— Подожди, вот скоро пройдем Черные Ворота, и ты увидишь, что лежит по другую сторону от них.
— О!.. — Черное зерно сомнения шевельнулось в ее душе. Она отвела глаза от иллюминатора, повернулась к Элси. — Черные Ворота? Но ведь этим путем инопланетяне улетают в иные миры… — Она снова посмотрела в иллюминатор, где ее планета, казавшаяся такой невероятно громадной и многоликой, плыла теперь у нее под ногами, как прозрачный голубой поплавок. — Нет-нет, я не могу пройти через Черные Ворота. Я должна непременно попасть в Карбункул. Я должна найти Спаркса. — Она решительно оттолкнулась от иллюминатора и тут же налетела на спинку кресла, в котором сидел Силки. — А вы не можете... как-нибудь опустить... вернуть меня обратно на Тиамат? Вы ведь можете... пожалуйста, верните меня обратно... на землю, в Звездный порт...
— Вернуть тебя обратно? — Морщинка пролегла между голубовато-сиреневыми глазами Элсевиер; она прижала руки к губам. — Ах, Мун, дорогая моя... а я-то боялась, что ты не поймешь! Видишь ли, мы не можем вернуть тебя обратно. Они тут же выследят нас, а у нас и без того уже рыльце в пуху... Некуда нам теперь возвращаться. Боюсь, что, говоря о Воротах, я имела в виду только одно: выбора у тебя нет.
Глава 12
— Это ваша машина? — Джеруша стояла на набережной радом с ховеркрафтом; ее дыхание в ледяном ночном воздухе тут же превращалось в мелкие снежинки. Она мрачно хмурилась, гладя на огромного роста мужчину, прислонившегося к борту ховеркрафта с такой же фальшивой самоуверенностью, с какой вели себя эти контрабандисты в баре. Гундалину стоял с ней радом, покачиваясь с пятки на носок и с трудом сдерживая свой гнев.
— Да, моя. И я имею на это полное право. — Говорил, точно гравий жевал, и резко жестикулировал. Свет был неяркий, но все равно сразу становилось ясно, что он с другой планеты — с Н'дойля или с Четвертой. — Вы что же, специально из Карбункула сюда прибыли, чтобы оштрафовать меня за неправильную парковку, инспектор?
Джеруша поморщилась, стараясь за мелочной раздражительностью скрыть глубокое волнение. Она стояла спокойно, скрестив руки под толстыми плащом и поглаживая правую, по которой ударила тяжелой кружкой девушка в таверне. Плечо болело ужасно, под мышкой звездой пылал белый огонь, а само тело ощущалось как некая вселенная, зависимая от этой звезды, жалкая и дрожащая. От боли ее тошнило, и только сильный гнев помогал сохранять ясный рассудок. Какая-то старуха и горстка жалких контрабандистов выставили ее полной дурой, но самым обидным было, пожалуй, то, что она практически сама позволила им это сделать! Черт побери, она ведь должна охранять закон, а не перестраивать его согласно собственным вкусам! Хорошо хоть этот вот не ушел.
— Нет, гражданин Нгенет. У нас иное обвинение в ваш адрес: вы пытались купить запрещенные законом товары.
На лице его было написано отвращение, смешанное с презрением. Догм, я бы отдала все на свете, чтобы хоть раз увидеть, как они поднимают руки и говорят: «Ладно, сдаюсь»!
— Мне хотелось бы звать, на основании каких доказательств вы предъявляете мне подобное обвинение? Вы ведь не найдете...
— Я знаю, что не найдем. У вас не хватило времени заключить сделку. Но вас видели в обществе одного из тех контрабандистов, которым удалось от нас скрыться.
— О чем вы говорите?
Она почти поверила в его искренность.
— Это девушка, примерно семнадцати стандартных лет, очень светлые волосы, очень светлая кожа...
— Она никакой контрабандой не занимается! — Нгенет яростно глянул на нее, оттолкнулся от борта и выпрямился.
— Она была вместе с теми типами, когда мы пытались их задержать, — сказал Гундалину. — И сильно ударила инспектора. Да и улетела она с ними вместе.
— Она островитянка, с Наветренной гряды, ее зовут Мун, Покорительница Зари. Я ее подвез сюда и оставил в гостинице, потому что... — Он вдруг умолк; Джеруше очень хотелось знать, что именно он так боится выговорить. — Она вообще ничего об этом не знала.
— Тогда почему же она помогла им бежать?
— А что бы сделали вы, впервые явившись сюда с Летних островов, когда двое инопланетян кидаются на вас с оружием? — Он раздраженно прошелся взад-вперед. — Что, во имя тысячи богов, вы бы подумали на ее месте? Кстати, вы ее не ранили?
Джеруша снова недовольно поморщилась, потом криво усмехнулась.
— Хорошо. Давайте начнем с другого конца. — Ей все больше становилось интересно, почему это он так защищает девушку. Неужели она его любовница?
— Вы ведь сказали, что они все спаслись?
Гундалину горько рассмеялся.
— Для совершенно постороннего человека вы слишком сильно заботитесь об их целости и сохранности!
Нгенет не обратил на него внимания, ожидая, что ответит Джеруша.
— Да, им всем удалось уйти от нас. И взлетели вполне успешно. — Джеруша заметила, как изменилось его лицо; причем написано на нем было отнюдь не облегчение.
— Все? Вы хотите сказать, что девушка тоже улетела с ними? — Он так сказал это, словно каждое слово выговаривал впервые.
— Совершенно верно. — Джеруша кивнула, сжимая здоровой рукой ноющий локоть и пытаясь хоть как-то уменьшить боль. — Они увезли ее с собой. Вы хотите сказать, что на самом деле она тут ни при чем — просто стояла рядом? Она что ж, действительно из местных?
Нгенет отвернулся и поскреб заиндевевшее стекло ховеркрафта рукой в перчатке.
— Это моя вина...
— И моя. Если бы их задержали, с ней все было бы в порядке. — Вот что получается, когда начинаешь перекраивать законы на свой лад.
— Кто она вам, гражданин Нгенет? — спросил Гундалину. — Наверное, не просто знакомая. — Последние слова звучали как утверждение.
— Она сивилла. — Он снова внимательно посмотрел на полицейских. — Теперь уже не имеет значения, даже если вы об этом и узнаете.
Джеруша вскинула брови.
— Сивилла? — Ветер с залива царапнул ее своими ледяными когтями. — Но почему... какая вам, собственно, разница?
— Пойдемте, инспектор. — Голос Нгенета казался еще холоднее ветра.
— Мы слуги закона. Мы обеспечиваем его выполнение, — ох, как она лжет! — А сивиллы находятся под защитой закона даже на Тиамат.
— Так же, как меры, да? Так же, как этот закон «защищает» Тиамат от прогресса?
Она заметила, как напрягся Гундалину: почуял добычу.
— Как давно вы живете на поселении, гражданин Нгенет?
— С рождения, — ответил тот даже с какой-то гордостью. — И отец мой жил здесь, и его отец тоже... Здесь моя родина.
— И вам, конечно, не нравится, как мы ею управляем? — Гундалину словно бросал вызов.
— Да уж, черт побери, чему тут нравиться! Вы пытаетесь удушить будущее планеты в самом зародыше, позволяете такому мерзавцу, как Звездный Бык, вытирать о полицию ноги и безнаказанно убивать невинных меров для ублажения кучки грязных богатеев, которым хочется жить вечно! Да вы просто смеетесь и над Законом, и над Справедливостью!
— Как и вы, гражданин. — Гундалину сделал шаг вперед; Джеруша отлично понимала, что у него на уме. — Инспектор, для меня совершенно очевидно, что этот человек — куда больший преступник, чем обычный контрабандист. По-моему, нам следовало бы прихватить его с собой в столицу...
— И какие обвинения ему предъявить? Что он — заблуждающийся глупец? — Она покачала головой. — У нас недостаточно доказательств.
— Но он... — Гундалину махнул рукой и нечаянно задел ее больное плечо.
— Черт бы вас побрал, сержант! Я же сказала: придется его отпустить! — Она почти не видела его изумленного лица из-за вспышек жгучей боли. Сморщившись, она пыталась сфокусировать зрение. — Но это вовсе не означает, что я вас отпущу просто так, гражданин Нгенет. И ваше присутствие здесь, и ваше отношение к сложившейся ситуации — уже сами по себе достаточная улика, а потому ваше судно я конфискую. Мы отправим его в столицу. — Струйка пота сбежала у нее от виска по щеке и тут же заледенела.
— Вы не имеете права! — Нгенет громадой возвышался над ней. — Я гражданин Гегемонии!..
— И обязаны подчиняться мне. — Она подняла голову и посмотрела ему прямо в лицо. — Вы житель Тиамат — вы сами выбрали это — и теперь должны существовать по тем же законам, что и остальные ее жители.
— Но как же я буду справляться со своей плантацией?
— Как и все остальные жители Зимы. Воспользуйтесь обычным судном, договоритесь с торговцами... Вы прекрасно обойдетесь и без ховеркрафта... Впрочем, может быть, вы предпочли бы отправиться вместе с нами в Карбункул, а ваше хозяйство предоставить полиции для электронного обследования на предмет наличия контрабанды? — Она с удовлетворением заметила, что он с трудом сдерживает гнев.
— Ладно. Забирайте машину. Только дайте вещи собрать.
— В этом нет необходимости.
Он изумленно воззрился на нее.
— Я сперва отвезу вас в ваше поместье, а потом отгоню ваш ховеркрафт в Карбункул... А ты, БиЗед, поедешь на патрульной машине.
Гундалину кивнул; по его замедленным движениям она поняла, что он разочарован.
— Вы не хотите, чтобы я сопровождал вас, инспектор?
— Нет. Не думаю, чтобы гражданин Нгенет совершил какую-нибудь глупость. Мне он таким уж дураком не кажется.
Нгенет издал странный звук, менее всего похожий на смех.
— Что ж, по-моему, пора в путь. — Она кивнула в сторону патрульной машины. Это будет долгое путешествие.
— Хорошо, инспектор. Увидимся в Карбункуле. — И Гундалину махнул ей рукой на прощанье.
Она смотрела ему вслед, пока его судно на воздушной подушке не поднялось над набережной. Небо снова начинало хмуриться; ее пробирал озноб. По крайней мере, в Карбункуле везде центральное отопление... Внезапно в ее душе проснулась тоска по теплому прикосновению напоенного ароматами трав ветра Ньюхевена — как в детстве.
— Ну что ж, гражданин Нгенет...
Нгенет протянул руку и несильно, но твердо сжал ей плечо. Она задохнулась от боли, изумленно и испуганно вздрогнув.
— Ага. Так и есть. — Он не сразу отпустил ее, второй рукой сделав успокоительный жест. — Я просто хотел убедиться, что та девочка с Летних островов действительно ранила вас, инспектор. Может, позволите мне посмотреть, насколько серьезно?
— Ничего страшного. Садитесь. — На него она не смотрела, стиснув от боли зубы. Он пожал плечами.
— Да пожалуйста. Можете изображать из себя жертву, если вам так нравится. Но на меня это впечатления не производит. Как вы сами сказали, я не дурак.
Она все-таки взглянула на него.
— Подожду, пока меня сможет посмотреть настоящий врач. В космопорте.
— Я тоже настоящий врач, и вполне квалифицированный. — Он повернулся и провел ладонью по шву на обшивке ховеркрафта. Открылась дверца грузового отсека, но освещение было настолько слабым, что Джеруша не могла рассмотреть, что там внутри. Он вытащил какую-то темную сумку или ранец, поставил на землю и раскрыл настежь. — Разумеется, — он присел на корточки и посмотрел на нее с язвительной усмешкой, — вы сочли меня в лучшем случае ветеринаром. Однако, если уж честно, то диагностическое оборудование для всех одинаковое.
Она слегка нахмурилась, не совсем его понимая, однако позволила взять себя за руку и пробежать вдоль нее сканнером.
— Хм, — он отпустил ее руку. — Трещинка. Я бы все-таки наложил гипсовую повязку и ввел какой-нибудь анальгетик.
Она стояла неподвижно, пока он накладывал ей шину. Потом он прижал какую-то пористую подушечку к ее обнаженной ладони, и она почувствовала, как нечто совершенно замечательное начинает гасить боль, огнем горевшую в плече, и с облегчением вздохнула.
— Спасибо. — Она смотрела, как он убирает свою сумку, вдруг подумав, что, наверное, показалась ему чересчур доверчивой. — Вы ведь понимаете, что это нисколько не повлияет на принятое мной решение, Нгенет?
Он снова запер грузовой отсек и сердито ответил:
— Я на это вовсе не рассчитывал. Довольно и моей косвенной вины в том, что вас ранили. Мне это неприятно. Кроме того... — он повернулся к ней лицом, — мне кажется, я кое-чем вам обязан.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы ведь сразу предложили мне целых два выхода. Если бы этот ваш не в меру ретивый сержант настоял на своем, боюсь, для меня бы все кончилось депортацией.
Она едва заметно усмехнулась.
— Нет, если вам было нечего скрывать.
— А кому из нас здесь действительно нечего скрывать, инспектор ПалаТион? — Он отпер дверь салона, глядя на нее и вроде бы чему-то улыбаясь. — Разве вам скрывать нечего?
Она обошла судно вокруг, подождала, пока он изнутри откроет заднюю дверцу, и осторожно села.
— Ну, вы-то об этом, во всяком случае, узнаете последним, Нгенет. — Она неловко пристегнулась одной рукой.
Он ничего не ответил, но продолжал улыбаться, заводя мотор. И ей вдруг показалось, что как раз он-то и узнает обо всем далеко не последним.
Глава 13
— ...И уже одно то, что он там оказался, дает основания полагать, что этот человек, возможно, связан с противниками охоты на меров. Его судно на воздушной подушке было конфисковано мной лично. И теперь, лишившись быстроходной техники, он не сможет причинить вашим охотникам особого беспокойства.
Ариенрод откинула голову на расшитую цветами подушку, отделявшую ее от холодной спинки трона. Она слушала, как инспектор ПалаТион, неприязненно поджав губы, отчитывается перед ней, и чувствовала, что на самом деле все это куда больше интересует ее, чем можно позволить себе показать внешне. Она успела перехватить тот взгляд, которым ПалаТион наградила Звездного Быка, закончив говорить, и по его виду тоже догадывалась о многом, хотя внешне он был почти спокоен. Он отлично проучил в прошлый раз того наглеца и невежу, что сопровождал ПалаТион, а заодно и сам развлекся. Ариенрод нравилось слушать его живописные рассказы о том, что он мог бы сделать с самой ПалаТион, если б имел возможность. Она никогда особенно не интересовалась прошлым своего Звездного Быка, но это прошлое порой так неожиданно вмешивалось в сегодняшнюю жизнь... хотя вообще-то теперь он весьма редко способен был удивить ее чем-либо.
— Кто этот человек, инспектор? Почему он не арестован, если вы установили его виновность? — Голос Ариенрод звучал резко — она с трудом сдерживала острое желание немедленно выяснить, что за таинственные дела творятся в заливе Шотовер.
— Я не располагала достаточным количеством улик, — официальным тоном устало ответила ПалаТион, словно ей давно надоело отвечать на один и тот же вопрос. — А он, будучи инопланетянином, подлежит юрисдикции Гегемонии, ваше величество, так что вам совершенно не стоит утруждать себя запоминанием его имени и рода занятий. — На лице ее появилась легкая тень упрямства.
— Разумеется, инспектор. — К тому же я достаточно легко могу узнать это сама. Она глянула вниз, где у подножия трона виднелась медноволосая голова Спаркса, Покорителя Зари, беспокойно застывшего на ступенях. При появлении инспектора Ариенрод отослала остальных своих болтливых придворных прочь, однако, по чисто личным причинам, велела юноше остаться. ПалаТион смотрела на Спаркса с очевидным и все возрастающим изумлением. Ариенрод заметила, как тот напрягся — видимо, от гордости, — когда ПалаТион склонила перед ним голову, как бы признавая этим жестом значительность его нового положения. — А девушку с Летних островов, которую подвез этот инопланетянин, сами вы видели?
ПалаТион заметно вздрогнула: о девушке она даже не упоминала!
— Да... я ее видела, ваше величество. — И она левой рукой непроизвольно коснулась повязки на правой руке. — Но она... ее нельзя было допросить. Она бежала вместе с теми контрабандистами, которых мы пытались задержать. Они... вы ведь знаете: им удалось скрыться. — Она потупилась. — И девушка улетела с Тиамат с ними вместе.
— Нет! — Ариенрод так резко подалась вперед, что это слово, как ни старалась она задержать его, все-таки сорвалось с ее уст. Улетела?.. Улетела... Она бессильно откинулась на подушки, уронив руки на подлокотники и сознавая, что за ней сейчас следят три пары глаз. По карим, глубоко посаженным и слишком внимательным глазам ПалаТион она поняла, что та, должно быть, заметила их слишком явное сходство, однако сейчас, лишь мельком взглянув на королеву, инспектор снова смотрела в пол, словно так и не сумела проследить до конца нить собственных подозрений.
— Вы знаете, как зовут эту девушку? У меня есть основания полагать, что она одна из моих... родственниц. — И пусть ПалаТион строит какие угодно догадки!
— Ее имя Мун, Покорительница Зари, ваше величество.
Ожидая именно этого ответа, Ариенрод на сей раз сумела сдержать себя, хотя чувства переполняли ее. Однако юноша на ступенях трона, услышав это имя, вдруг выронил свою флейту. Флейта беззвучно скатилась по ковру к ногам ПалаТион, и тишина громадного зала осталась ненарушенной. ПалаТион смотрела на Спаркса пристально и довольно долго, прежде чем снова подняла голову и обратилась к королеве.
— Прошу прощения, ваше величество, что так получилось. — Она еще раз взглянула на Спаркса, словно вдруг догадавшись, что Мун как-то связана с ними обоими. — Я... не думаю, что кто-то специально хотел этого. Просто так вышло. Мне очень жаль.
Ты и понятия не имеешь, как жаль мне. И как я еще пожалею об этом впоследствии. Ариенрод задумчиво крутила перстень на пальце.
— Вы свободны, инспектор.
ПалаТион отдала ей честь и быстро пошла к залу Ветров; красный плащ развевался у нее за спиной. Ариенрод стиснула дрожащие руки. Спаркс вскочил и подобрал свою флейту, с огромным трудом сдерживая отчаяние и растерянность.
— Ваше величество, можно... я могу уйти? — Его зеленые, цвета молодой листвы глаза смотрели в пол; голос звучал еле слышно.
— Да, ступай. Я тебя позову, если ты мне понадобишься. — Она махнула рукой.
Он бросился прочь, даже не поклонившись как следует. Она задумчиво смотрела ему вслед; его ярко-рыжие волосы казались на фоне белоснежного ковра красными, как свежая кровь: раненое существо, которое стремится заползти в первую попавшуюся щель, совершенно измученное, одинокое, тоскующее, но такое прекрасное...
С тех пор, как он появился во дворце, Ариенрод все время чувствовала, что среди царящей здесь суматохи будто кто-то спит и тревожить его нельзя. Освежающее, совершенно новое желание пробуждалось в ней... Не имеющее ничего общего с тем, что она испытывала по отношению к Звездному Быку или кому-то еще из длинной череды ее бывших и настоящих любовников. С ними было лишь обыкновенное бездушное влечение плоти, удовлетворение ненасытной жажды чувственных наслаждений. Когда она смотрела на Спаркса, ей порой до боли в сердце хотелось ощутить его стройное юное тело рядом с собой, она сгорала от желания просто коснуться его руки, обнять его, прижать к себе... Но, замечая написанные на его лице невинное изумление и самую искреннюю благодарность... Впрочем, на подобные вещи она давно уже научилась не только не обращать внимания, но и полностью запретила себе эти чувства. Однако Спаркс был возлюбленным Мун — ее второго «я», ее духовной дочери — и казался сам еще почти мальчиком, а не взрослым мужчиной; в его присутствии она как бы снова ощущала запахи родного дома и собственного далекого, давно забытого детства, странно отогреваясь сердцем, которое давно оледенело.
Но он никак не откликался на ее любовный призыв, сперва не слишком настойчивый, но потом достаточно явный. Он каждый раз отступал перед нею, что-то испуганно бормоча и как щитом прикрываясь клятвой, данной им этой девочке, ее, Ариенрод, второму «я». И клятва эта, видимо, спасала его от любых искушений, а ей оставалось лишь гореть в огне собственных неисполненных желаний и надежд. Но теперь, теперь, когда оба они лишились всяких надежд на будущее!.. Она страстно желала, чтобы он сейчас обернулся, чтобы только посмотрел на нее...
Спаркс остановился — одинокая фигурка на снежно-белом поле — и действительно посмотрел на Снежную королеву. На лице его было какое-то затравленное выражение, и вместе с тем глаза его светились пониманием, когда она, уставившись прямо на него, словно заставляла его осознать: мы оба, оба потеряли ее...
В конце концов, он все же отвернулся от нее и пошел к винтовой лестнице, что вела на верхние этажи дворца.
— Теперь, когда рыбка сорвалась с крючка, может, и наживку выбросить пора?
Ариенрод вздрогнула и оглянулась на Звездного Быка, ощущая острую как бритва ревность, которая всегда слышалась в его голосе, когда он говорил о Спарксе.
— Ради бога, избавься наконец от этого островного утенка и от его дурацкой свистелки, Ариенрод. Меня просто тошнит от его дудки. Выброси его назад, на ту помойку, где подобрала, а не то я...
— Что — ты? Неужели теперь мной начинает командовать мой Звездный Бык? — Она чуть наклонилась вперед, приподнимая свой скипетр.
Он отступил и опустил глаза.
— Нет. Я только прошу тебя, Ариенрод. Только прошу... Избавься от него, пожалуйста! Он ведь не нужен тебе теперь, когда эта девчонка...