Реальные события, соратники и соперники Чингис-Хана привносят в поэму пульсацию живой Истории, которая не противоречит роли гениальной личности, сформированной укладом жизни кочевников, и находит отзыв в сегодняшнем дне.
Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Читал эту книгу в начале 90-х,потом долго искал,ни где не мог купить,спасибо сайту,книга очень интересная,читается на одном дыхании,как говорится в захлёб....
Эта книга не нудная,Роксолана(Хюррем)Властная,потрясающая женщина,и она не старуха!!!И раз вам книга показалась нудной,фильм посмотрите,очень захватывающий!