Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Удивительные приключения дядюшки Антифера

ModernLib.Net / Приключения / Верн Жюль Габриэль / Удивительные приключения дядюшки Антифера - Чтение (стр. 22)
Автор: Верн Жюль Габриэль
Жанр: Приключения

 

 


— Да, старина.

— По-твоему, нужно ехать?

— Нужно… и чем скорей, тем лучше!

— Хорошо. Мы поедем!

Но каким тоном он произнес это последнее слово!

Перед отъездом следовало принять решение относительно банкира Замбуко и нотариуса Бен-Омара. Как сонаследника и душеприказчика, их нужно было, во-первых, известить об открытии четвертого островка и, во-вторых, пригласить в известный день на известный островок, одного — за получением своей доли наследства, другого — за получением своего процента.

Дядюшка Антифер, пожалуй, даже больше, чем Трегомен, настаивал на том, чтобы были соблюдены все условия… В Тунис и в Александрию в адрес обоих заинтересованных лиц были посланы две телеграммы. Свидание назначалось на 23 октября в Сицилии, в городе Агридженто, откуда предстояло отправиться за сокровищами на четвертый островок.

Что касается преподобного Тиркомеля, то его часть будет ему своевременно отослана, и он сможет при желании утопить свои миллионы в заливе Ферт-оф-Форт, если они будут жечь ему руки!

О Сауке, конечно, не было и речи — ему ничего не причиталось. И, кроме того, он по заслугам был приговорен к нескольким годам заключения в одиночной камере эдинбургской тюрьмы.

Никого не удивило, что на этот раз Жильдас Трегомен непременно хотел участвовать в экспедиции. И было бы еще удивительнее, если бы Жюэль не взял с собой Эногат. Через два месяца после свадьбы едва ли он расстался бы со своей женой и вряд ли она захотела бы остаться дома…

Как долго продлится это новое путешествие? Ну, разумеется, оно займет немного времени. Они только доедут до места и сразу же вернутся домой. Ведь пятого документа искать не придется. Несомненно, Камильк-паша не прибавил ни одного нового звена к этой и без того уже длинной цепи островов! В последней записи сказано точно, что сокровища погребены под одной из скал четвертого островка, а положение этого островка — между побережьем Сицилии и островом Пантеллерия — определено с математической точностью.

— По-видимому, это очень незначительный островок, так как он не обозначен на карте, — заметил Жюэль.

— Возможно! — ответил дядюшка Антифер с мефистофельской усмешкой.

Трудно было понять, к чему она относилась!..

Прежде всего решили воспользоваться самым быстрым способом передвижения, иными словами — железной дорогой. Непрерывная колея тянулась от Сен-Мало через всю Францию и Италию до Неаполя. Нечего было считаться с путевыми расходами, раз дело шло о приобретении тридцати миллионов!

Утром 16 октября Нанон проводила своих путешественников, взявших билеты на первый отходящий поезд. Даже не задерживаясь в Париже, они пересели в экспресс Париж — Лион, затем пересекли франко-итальянскую границу и, не удостоив вниманием ни Милан, ни Флоренцию, ни Рим, вечером 20 октября прибыли в Неаполь. Жильдас Трегомен был настолько же уверен в благополучном исходе нового путешествия, насколько был измучен непрерывной тряской в железнодорожном вагоне, продолжавшейся не менее ста часов.

Покинув на следующий день гостиницу «Виктория», дядюшка Антифер, Жильдас Трегомен, Жюэль и Эногат сели на пароход, отправлявшими в Палермо, и после восхитительного однодневного перехода высадились в столице Сицилии. Только не подумайте, что они собирались осматривать палермские чудеса! Даже у Жильдаса Трегомена не было намерения вывезти из этого последнего путешествия хотя бы беглые воспоминания о достопримечательностях. Он не порывался даже послушать знаменитую Сицилийскую вечерню note 235, о которой ему столько говорили. Нет! В его глазах Палермо был не прославленным городом, последовательно переходившим из рук в руки к норманнам, французам, испанцам, англичанам… Для него это была просто станция отправления почтовых карет и дилижансов, следующих два раза в неделю в Корлеоне, в девять часов утра, а затем в двенадцать часов из Корлеоне — в Агридженто.

Агридженто больше всего интересовал наших путешественников, потому что в этом старинном городе, расположенном на южной стороне Сицилии, было назначено свидание банкиру Замбуко и нотариусу Бен-Омару.

Быть может, этот способ передвижения сопряжен с какими-нибудь неприятными происшествиями или грустными случайностями? Ведь почтовые дороги отнюдь не безопасны, а в Сицилии есть еще разбойники и будут всегда. Они пустили там глубокие корни, подобно оливковым деревьям или алоэ.

Как бы то ни было, на следующий день дилижанс отправился в дорогу, и путешествие прошло благополучно. В Агридженто приехали вечером 24 октября, и если пассажиры еще и не достигли цели, то, по крайней мере, приблизились к ней…

Банкир и нотариус, один — из Александрии, другой — из Туниса, не опоздали на назначенное свидание. На что только не толкает людей неутолимая жажда золота!

При встрече оба сонаследника обменялись лишь следующими словами:

— На этот раз вы уверены в острове?

— Уверен.

Но каким саркастическим тоном произнес это дядюшка Антифер и какой иронический взгляд бросил он на банкира!

Найти в Агридженто какой-нибудь парусник было самым легким делом. В этом порту нет недостатка ни в рыбачьих, ни в каботажных судах — баланчеллы, тартаны, фелуки, сперонары и другие виды судов средиземноморского флота представлены там в изобилии.

Впрочем, речь шла всего лишь о небольшой морской экскурсии, своего рода прогулке за сорок миль от берега, по направлению к западу. Отплыв вечером при попутном ветре, можно было к полудню следующего дня добраться до места назначения.

Наняли судно. Называлось оно «Провиденца». Это была фелука примерно тонн в тридцать, управляемая старым морским волком, который добрых полвека плавал в этих водах. Знал ли он их!.. Он мог с закрытыми глазами править судном от Сицилии до Мальты, от Мальты до тунисского побережья!

— Нет никакой надобности посвящать его в наши дела, Жюэль.

Жюэль прислушался к этому благоразумному совету Трегомена.

Хозяина фелуки звали Джакопо Граппа, и, так как счастье решительно стало на сторону наследников Камильк-паши, этот Джакопо Граппа говорил хоть и на ломаном, но достаточно понятном французском языке.

И, кроме того, еще одна удача, необычайная удача! Стоял октябрь, то есть начинался плохой сезон, создающий тысячу поводов для неблагоприятной погоды, — бурное море, обложенное тучами небо… Так пот — ничего этого не было. Холод, правда, уже покалывал, но воздух был сухой, ветерок тянул с материка, и, когда «Провиденца» вышла в широкое море, великолепная луна залила своим светом высокие горы Сицилии.

У Джакопо Граппа было всего только пять матросов — экипаж, вполне приспособленный к работе на фелуке. Легкое суденышко быстро скользило по гладкой водной поверхности, такой спокойной, что даже Бен-Омар не испытывал ни малейшего признака морской болезни. Никогда еще судьба не была к нему на море так благосклонна!

Ночь прошла без происшествий, утренняя заря предвещала наступление прекрасного дня.

Удивительный человек этот Пьер-Серван-Мало! С видом полнейшего безразличия, засунув руки в карманы, с трубкой во рту, он спокойно прогуливался по палубе. Глядя на него, Жильдас Трегомен, находившийся в состоянии сильнейшего возбуждения, просто не верил глазам своим. Он устроился на носу. Рядом сидели неразлучные Эногат и Жюэль. Молодая женщина наслаждалась очарованием этой поездки. Ах, почему она не может следовать за своим мужем всюду, куда его закинут случайности дальнего плавания!

Время от времени Жюэль подходил к рулевому проверить курс, то есть лишний раз удостовериться, повернут ли нос «Провиденцы» на запад. Рассчитав скорость, он надеялся, что к одиннадцати часам фелука подойдет к долгожданному острову. Затем он возвращался к Эногат и каждый раз выслушивал наставление Жильдаса Трегомена:

— Не занимайся только своей женой, Жюэль, а побольше нашим делом!

Трегомен теперь говорил «наше дело»! О, как изменился этот добрейший человек! Но ведь он заботился о них, о детях!

В десять часов не было еще никаких признаков земли. Действительно, в этой части Средиземного моря, между Сицилией и мысом Бон, есть только один значительный остров — Пантеллерия. Впрочем, наши путешественники искали не остров, а крошечный островок; но и такого нигде не было видно…

Когда банкир и нотариус устремляли на дядюшку Антифера вопрошающий взгляд, им с трудом удавалось различить сквозь голубоватое облако табачного дыма только его сверкающие глаза и растянутый в насмешливую улыбку рот.

Джакопо Граппа не мог понять, почему фелука должна следовать в таком направлении. Неужели его пассажиры хотят подойти к тунисскому побережью? Вообще это его не касается. Ему платят, и платят хорошо, за то, чтобы он шел на запад, и он пойдет, пока ему не прикажут переменить курс.

— Сначит, — сказал он Жюэлю, — всо время следоват дорога к запад?

— Да.

— Va bene! note 236

И он пошел bene note 237.

В четверть одиннадцатого Жюэль с секстантом в руке сделал первое наблюдение. Оказалось, что фелука находится под 37o 30' северной широты и 10o 33' восточной долготы.

В то время как он производил эту работу, дядюшка Антифер искоса поглядывал на него и подмигивал.

— Ну что, Жюэль?..

— Дядя, мы находимся точно на нужной долготе, и нам следует только спуститься на несколько миль к югу!

— Спускайся, племянничек, спускайся!.. Мне кажется, мы можем спускаться до бесконечности!..

Попробуйте понять хоть слово из того, что говорит этот самый необыкновенный из всех малуинцев — прошлого, настоящего и будущего!

Фелука повернулась левым бортом, чтобы подойти ближе к Пантеллерии.

Старик хозяин, прищурив глаза, сжав губы, стоял, ничего не понимая. И так как Жильдас Трегомен был рядом, итальянец тихо спросил его, что они ищут в этих водах.

— Носовой платок, который мы здесь потеряли! — ответил Трегомен.

Так отвечает человек, которого, как бы он ни был хорош по натуре, начинает охватывать злость.

— Va bene, синьор!

Без четверти двенадцать. Никакого признака земли! А между тем «Провиденца» уже достигла того места, где должен находиться четвертый островок…

Но, кроме бесконечного моря, ничего не открывалось глазу…

По ванте штирборта Жюэль поднялся на верхушку мачты. Оттуда линия горизонта простиралась на двенадцать — пятнадцать миль в окружности…

Ничего… По-прежнему ничего!

Когда он спустился на палубу, Замбуко подошел к нему вместе с нотариусом и спросил с тревогой в голосе:

— Четвертый островок?..

— Его не видно!

— А ты уверен в своих вычислениях? — прибавил дядюшка Антифер насмешливым тоном.

— Уверен, дядя!

— В таком случае, племянник, по-видимому, ты разучился делать наблюдения…

Молодой капитан, задетый за живое этим замечанием, вспыхнул, но Эногат успокоила его умоляющим жестом.

Тут вмешался Жильдас Трегомен. Он обратился к хозяину фелуки:

— Граппа!..

— К вашим услугам.

— Мы ищем островок…

— Так, синьор.

— Есть в этих водах островок?..

— Островок?

— Да.

— Вы говорите — один островок?..

— Ну да, островок… Мы спрашиваем тебя про островок! — повторил дядюшка Антифер. — Ты слышишь… такой малюсенький, такой хорошенький, такой миленький островочек!.. Ты что, не понимаешь?

— Извините, синьор! Вы ищете один островок?

— Да… — сказал Жильдас Трегомен. — Есть тут такой?

— Нет, синьор.

— Нет?

— Нет! Но был один… я его видел и сам высаживался на его поверхность.

— На его поверхность? — повторил Трегомен.

— Но он исчез…

— Исчез? — закричал Жюэль.

— Да, синьор, уже тридцать один год, как исчез… Клянусь святой Лючией!

— А что это был за островок? — спросил Жильдас Трегомен, умоляюще сложив руки.

— А! Тысяча габар, лодочник! — закричал дядюшка Антифер. — Это был островок или, вернее, остров Джулия!

Остров Джулия!.. Жюэль мгновенно все вспомнил!..

Да! Действительно, остров Джулия, или Фердинанда, или Отам, или Грейам, или Нерита — как хотите, так и называйте, — появился на этом месте 28 июня 1831 года. Разве можно было усомниться в его существовании? Неаполитанский капитан Коррао лично наблюдал тот момент, когда произошло подводное извержение. Князь Пиньятелли видел своими глазами в центре новорожденного острова пылающий столб, заканчивающийся огненным снопом, подобным фейерверку. Капитан Иртон и доктор Джон Дэви тоже были свидетелями этого феноменального явления. В течение двух месяцев остров, покрытый вулканическими извержениями и горячим песком, был доступен для посетителей. Это был кусок морского дна, поднятый на поверхность вод внезапным действием плутонических сил note 238.

Затем в декабре 1831 года скалистый массив стал опускаться, и островок исчез, не оставив на морской поверхности ни малейших следов.

Так вот, именно в этот короткий промежуток времени злая судьба привела Камильк-пашу и капитана Зо в эту часть Средиземного моря. Они искали неизвестный островок, и надо было так случится, что напали на такой, который появился в июне и снова исчез в декабре! И вместе с островком драгоценные сокровища опустились на глубину в сотни метров, на самое дно этой бездны — те самые миллионы, которые преподобный Тиркомель хотел бросить в пучину!.. Сама природа взяла на себя выполнение этого высокопоучительного акта, и теперь можно было не опасаться, что эти сокровища когда-нибудь вернутся на землю…

Мы считаем долгом сказать, что дядюшке Антиферу все это было известно! Когда Жюэль за три недели до того сообщил ему местоположение островка номер четыре — между Сицилией и Пантеллерией, — дядюшка сразу же сообразил, что речь идет об острове Джулия. Еще будучи новичком во флоте, он часто заходил в эти воды и хорошо знал о двойном феномене, появившемся в 1831 году, о рождении и исчезновении недолговечного островка, ушедшего на триста футов в глубину моря!..

Проверив это и точно выяснив, дядюшка Антифер перенес самое страшное за всю свою жизнь потрясение. Потом он успокоился и решил навсегда отказаться от мысли унаследовать сокровища Камильк-паши. Вот почему он никогда больше не заговаривал о возобновлении поисков и не собирался предпринимать последнюю экспедицию. И если он подчинился настойчивому желанию Трегомена и все же решил ехать, если он согласился пойти на новые издержки, то единственно только из самолюбия, потому что не желал быть одураченным более других в этом деле… И если он назначил свидание в Агридженто банкиру Замбуко и нотариусу Бен-Омару, то единственно только затем, чтобы дать им урок, который они вполне заслужили своим коварством.

Обратившись к мальтийскому банкиру и египетскому нотариусу, он закричал:

— Да! Миллионы — вот они, здесь! Под нашими ногами! И, если вы хотите взять вашу часть, стоит только нырнуть!.. Ну же, в воду, Замбуко!.. В воду, Бен-Омар!..

И если когда-нибудь эти люди — Замбуко и Бен-Омар — проклинали себя за то, что поддались на удочку, то именно в этот момент, когда неукротимый малуинец осыпал их своими сарказмами, забывая, что сам проявил в погоне за сокровищами такую же алчность, как мальтиец и египтянин.

— А теперь держи на восток, — закричал Пьер-Серван-Мало, — и домой!

— Где мы будем так счастливы… — сказал Жюэль.

— Даже без миллионов паши, — прибавила Эногат.

— Ну конечно!.. Раз они утонули! — комически разведя руками, сказал Жильдас Трегомен.

Но молодому капитану захотелось из чистого любопытства бросить зонд в этом месте…

Джакопо Граппа, с сомнением покачав головой, подчинился, и, когда веревка размоталась на глубину от трехсот до трехсот пятидесяти футов, свинцовая гиря ударилась о крепкий пласт…

Это был остров Джулия… Это был островок номер четыре, затерявшийся в морской глубине!

По приказу Жюэля, фелука повернула в обратный путь.

Ветер был встречный, всю ночь пришлось лавировать, пока не достигли гавани. Несчастному Бен-Омару этот последний переход стоил восемнадцатичасового мучительного приступа морской болезни.

Уже рассвело, когда «Провиденца», проделав бесплодную экспедицию, стала на якорь у набережной Агридженто.

Когда пассажиры прощались с хозяином фелуки, старый моряк обратился к дядюшке Антиферу:

— Синьор?

— Чего ты хочешь?..

— Я хочу говорить вам одна вещь…

— Говори… мой друг… говори…

— Синьор, надежда не весь вышел… не все потеряно!

Пьер-Серван-Мало мгновенно выпрямился, и как будто молния зажгла его взгляд.

— Не все потеряно? — повторил он.

— Да… Синьор!.. Остров Джулия исчез на конце один тысяча восемь сотен и еще тридцать один год, но…

— Но…

— Он опять поднимался выше с одна тысяча восемь сотен и еще пятьдесят…

— Как мой барометр, когда он должен стать на «ясно», — громко расхохотавшись, воскликнул дядюшка Антифер. — К несчастью, когда остров Джулия снова появится со своими миллионами… нашими миллионами!.. нас давно уже не будет на свете и тебя тоже, лодочник, если ты даже проживешь хоть триста лет!..

— Это вполне возможно! — ответил бывший хозяин «Прекрасной Амелии».

Старый моряк говорил правду: остров Джулия действительно мало-помалу поднимается на поверхность Средиземного моря…

Пройдет еще несколько веков, и — кто знает? — может быть, удивительные приключения дядюшки Антифера получат совсем другую развязку!

Note1

Левант — общее название стран Ближнего Востока, прилегающих к восточной части Средиземного моря

Note2

сирийцы говорят на сирийском диалекте арабского языка

Note3

рычаг для поворачивания (управления) руля

Note4

снасти, служащие для управления парусами

Note5

курс судна относительно ветра

Note6

бригантина — двухмачтовое парусное судно

Note7

лестнице; на кораблях все лестницы, где бы они ни находились и какой бы ни были конструкции, называются трапами

Note8

курительный прибор

Note9

брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта (ограждение палубы, поднимающееся над бортом) у больших судов

Note10

устанавливалась вдоль бортов, чтобы помешать противнику проникнуть на палубу, когда вражеские корабли во время абордажного боя сходились вплотную для рукопашной схватки

Note11

равенство дня и ночи; с начала XX века, в связи с календарными особенностями, днями равноденствия являются 22 марта и 22 сентября

Note12

старинная французская мера длины; равен 1,95 метра

Note13

древнее население юго-западной Европы

Note14

редкое оптическое явление зеленого луча подробно описано Жюлем Верном в романе «Зеленый луч» (1882)

Note15

первая от носа мачта на судне

Note16

канаты, которыми крепят мачты

Note17

вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двух— и трехмачтовых судах

Note18

матрос, несущий службу на марсе (площадка на верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом и работ по управлению парусами)

Note19

прибор для измерения глубины моря

Note20

в геометрии граница плоской фигуры

Note21

лебедка для спуска и подъема якоря

Note22

устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра

Note23

морской угломерный инструмент; употребляется для определения местонахождения корабля

Note24

специалист по гидрографии (отдел географической науки, посвященный изучению и описанию вод земной поверхности)

Note25

Мухаммед-Али (1769-1849) — правитель Египта в 1805-1849 годах; желая освободиться от вассальной зависимости от Турции, с помощью своего сына Ибрагима (1789-1848) разгромил турецкие войска в войнах 1831-1833 годов и 1839-1840 годов; однако под давлением европейских держав, главным образом Англии, вынужден был вновь подчиниться турецкому султану; Ибрагим-паша в 1816-1818 годах вел захватнические войны в Аравии; в 1824-1828 годах участвовал в борьбе против греческого освободительного антитурецкого восстания

Note26

Махмуд II (1785-1839) — турецкий султан, при котором феодально-абсолютистская Оттоманская империя пришла в упадок

Note27

в султанской Турции провинция или область, находящаяся под управлением паши, высшего должностного лица в Оттоманской империи

Note28

правительство султанской Турции

Note29

Джаззар (по-арабски — палач, мясник) — наместник Порты в Сирии и Ливане; беспощадно расправлялся с участниками восстания против Порты, подвергая их изощренным пыткам, за что и получил свое прозвище; настоящее имя — Ахмед-паша (1735-1804)

Note30

здесь перечислены известные французские военачальники и сподвижники Наполеона Бонапарта, сопровождавшие его во время египетского и последующих завоевательных походов

Note31

герцог д'Абрантес (1771-1813), французский генерал; находился при Бонапарте во время походов в Италию и Египет

Note32

старшина, начальник в областях, подчиненных Турции

Note33

личная гвардия египетских султанов, пользовавшаяся большим влиянием в стране и неоднократно устраивавшая дворцовые перевороты; в 1811 году мамелюки были истреблены правителем Египта Мухаммедом-Али

Note34

государственный совет в Турции

Note35

крестьяне в Египте, Аравии, Сирии, Палестине

Note36

на современных картах — Халеб

Note37

парус первой мачты на судне

Note38

второй снизу парус

Note39

самый нижний парус на второй мачте от носа

Note40

английская мера длины, равен 30,4 сантиметра

Note41

морская мера длины; равен 185,2 метра

Note42

приспособление для подъема якорей на судно

Note43

отверстие в борту судна для выпуска за борт якорной цепи

Note44

маленькая, узкая, легкая на ходу лодка

Note45

кольцеобразный коралловый остров с внутренним водоемом (лагуной), соединяющимся узким каналом с открытым морем

Note46

верхняя часть борта у оконечности кормы

Note47

французская монета; по дореволюционному денежному курсу составлял приблизительно третью часть золотого рубля

Note48

планисферная карта — изображение глобуса на плоскости в виде полушарий

Note49

Меркатор Герард (1512-1594) — фламандский картограф и математик; предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются при составлении навигационных морских карт

Note50

в христианской религиозной литературе название злого духа, властителя ада

Note51

северной широты

Note52

(буквально «морская страна») — кельтское название Бретани, области но Франции

Note53

(1673-1736) — французский моряк; начал флотскую службу волонтером, и конце жизни — генерал-лейтенант военно-морских сил Франции

Note54

(1782-1854) — аббат, французский публицист и политический деятель

Note55

(1768-1848) — французский писатель и политический деятель; согласно его желанию, погребен на одинокой морской скале вблизи Сен-Мало

Note56

каботажное плавание — судоходство близ берегов одной или нескольких соседних стран

Note57

малуинцами называют жителей Сен-Мало

Note58

портовый городок в четырнадцати километрах от Сен-Мало, находящийся на возвышенности, так же как и мыс Фреэль

Note59

вышедшее из употребления грузовое плоскодонное судно

Note60

титул индийской знати; богач, жизнь которого отличается восточной пышностью

Note61

правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос

Note62

прежнее название острова Тайвань

Note63

прежнее название Гавайских островов

Note64

древнегреческий философ (404-323 до н.э.); здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем

Note65

небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов

Note66

в религиозных представлениях разных народов «спаситель», который якобы должен быть послан богом, чтобы уничтожить зло на земле

Note67

дрейфовать — отклоняться во время плавания от курса под влиянием ветра

Note68

намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса

Note69

бунчук — древко, украшенное прядями волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей

Note70

Обер Даниэль Франсуа (1782-1871) — известный французский композитор

Note71

в одном из греческих мифов рассказывается о любви бога Аполлона к нимфе Дафнэ, отец которой, речной бог Пеней, превратил ее, чтобы спасти от преследования Аполлона, в лавровое дерево

Note72

соглашение, заключенное в мае 1833 года в городе Кютахья, предусматривало, что Мухаммед-Али сохранит в своем управлении Египет, Сирию с Палестиной и Киликию; за это Мухаммед-Али обязался вывести войска из Анатолии и формально признать свою зависимость от султана

Note73

Тьер Адольф (1797-1877) — французский государственный деятель, проводивший реакционную политику; историк

Note74

командир эскадры, не имеющий адмиральского чина

Note75

Непир Чарлз Джеймс (1786-1860) — британский адмирал, участвовал в войнах против Наполеона

Note76

провансальский хороводный народный танец

Note77

заместитель или помощник епископа

Note78

католическая церковная служба (обедня)

Note79

почтительное обращение к представителю высшего католического духовенства во Франции


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23