Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приключения троих русских и троих англичан

ModernLib.Net / Исторические приключения / Верн Жюль Габриэль / Приключения троих русских и троих англичан - Чтение (стр. 14)
Автор: Верн Жюль Габриэль
Жанр: Исторические приключения

 

 


56

Дуга меридиана — часть кривой, в данном случае меридиана, заключенная между двумя какими-либо точками.

57

Катаклизм — крутой, решительный переворот, катастрофа.

58

Аристотель (384—322 г. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый; сочинения его охватывают абсолютно все области тогдашних знаний.

59

Стадия, или египетский локоть — древнегреческая путевая мера, по современным данным равная 240 шагам или 300 футам.

60

Фараон — титул древнеегипетских царей.

61

Сезострис — имя одного из фараонов, живших задолго до нашей эры. Имя его упоминается в трудах древнегреческих историков Геродота, Диодора, Страбона, однако сведения эти обрывочны, противоречивы, малодостоверны.

62

Эратосфен Киренский (около 276—194 до н. э.) — древнегреческий ученый, впервые определил длину дуги меридиана.

63

Птолемеи (Лагиды) — царская династия в Египте (305— 30 гг. до н. э.). Государство Птолемеев было завоевано Римом и сделано его провинцией.

64

Сиена — греческое название древнеегипетского города Сун (ныне Асуан).

65

Александрия — город и порт на Средиземном море. Основан в 332—331 годах до н. э. При Птолемеях — столица Египта. Один из центров раннего христианства. Ныне — крупный торговый, промышленный, культурный центр.

66

Посидоний (ок. 135—51 до н. э.) — древнегреческий философ, чьи сочинения охватывали все области знания того времени.

67

Птолемей Клавдий (ок. 90— ок. 160) — древнегреческий астроном, создатель геоцентрической системы мира, согласно которой Солнце и планеты движутся вокруг неподвижной Земли.

68

Градус — здесь: единица плоского угла, равная 1/90 части прямого угла или соответственно 1/360 доли окружности. Делится на 60 угловых минут, 3600 угловых секунд.

69

Пикар Жан (1620—1682) — французский астроном. Одним из первых получил длину одного градуса меридиана, весьма близкую к истине. Пришел к выводу, что Земля не имеет точной формы шара.

70

Амьен — город во Франции на р. Сомме. Самый большой в стране готический собор Нотр-Дам, XIII—XV веков.

71

Туаз — старинная мера длины, равная 196 см (в некоторых расчетах применяется округленно — 2 м).

72

Кассини Жак (1677—1756) — директор Парижской обсерватории, руководитель работ, продолживших исследования Ж. Пикара относительно формы Земли, а также градусные измерения.

73

Лакайль Никола-Луи (1713—I762) — французский астроном, помогал Ж. Кассини, затем вел самостоятельные исследования по той же проблематике на мысе Доброй Надежды. Составил первый каталог десяти тысяч звезд Южного неба.

74

Мешен Пьер-Франсуа-Андре (1744—1804) — французский астроном и геодезист. Продолжал работы Кассини и Лакайля. Открыл 12 комет.

75

Араго Доминик Франсуа (1786—1853) — французский астроном, физик и политический деятель.

76

Био Жан Батист (1774—1862) — французский физик, геодезист и астроном.

77

Талейран Шарль Морис (1754—1838) — французский дипломат, трижды был министром иностранных дел, «прославился» как исключительно беспринципный, хотя и умный политик.

78

Эталон — тщательно изготовленный образец меры, служащий для проверки таких же мер, находящихся в обращении.

79

Борда Жан-Шарль (1733—1799) — физик и геодезист; Лагранж Жозеф Луи (1736—1813) — математик и механик; Лаплас Пьер Симон (1749—1827) — астроном, математик, физик: Монж Гаспар (1746—1818) — математик и инженер; Кондорсе Жан-Антуан-Никола (1743—1794) — философ, математик, социолог.

80

Дистиллированная вода — хорошо очищенная от примесей путем перегонки.

81

Сфероид — шар, сплющенный сжатием с двух сторон одного перпендикуляра, проходящего через центр.

82

Эллипсоид — замкнутая поверхность, получаемая из шара, если шар сжать (растянуть) в произвольных отношениях в трех взаимно перпендикулярных направлениях.

83

Мопертюи Пьер-Луи-Моро де (1698—1759) — французский ученый, руководитель экспедиции; Клеро Алекси-Клод (1713—1765) — французский математик; Камю Шарль (1699—1768) — французский математик; Лемонье Пьер-Шарль (1715—1799) —французский астроном; Утье (?) — французский астроном; Цельсий Андерс (1701 —1744) — шведский физик, — участники северной экспедиции 1730 года.

84

Лапландия — природная область на севере Швеции, Норвегии, Финляндии и западе Кольского полуострова, тундро-таежная местность.

85

Кондамин Шарль Мари де ла (1701—1774) — французский геодезист; Буге (Бугер?) Пьер (1698—1758) — французский физик; Годен (Годэн?) Л. (?) — французский ученый; а также Уллоа Антонио дон (1716—1795) — испанский геодезист и астроном, после окончания работ экспедиции изложил особое мнение в соавторстве со своим товарищем (или родственником?) Уллоа Георгом Хуаном.

Экспедиция состоялась в 1736—1743 годах, а не в 1745 году, как указано в романе.

86

Перу — государство в западной части Южной Америки, вдоль берега Тихого океана.

87

Мыс Доброй Надежды (первоначальное название — мыс Бурь) — одна из самых южных оконечностей Африки. Открыл в 1488 году Диаш, Бартоломеу (ок. 1450—1500) — португальский мореплаватель.

88

Боскович Руджиеро Джузеппе (1711—1787) — итальянский математик и астроном, входил в религиозный орден иезуитов, профессор. В 1750—1753 годах с помощью священнослужителя Мэра вел измерения градуса меридиана в Папской области (Италия), в районе г. Римини, при впадении р. Маречин в Адриатическое море (город основан до н. э.).

89

Беккариа Джиакомо Батиста (1716—1781) — римский священнослужитель, затем преподаватель философии и физики в Италии.

90

Пьемонт — область на северо-западе Италии, наиболее развитая в промышленном отношении. Административный центр — г. Турин.

91

Мейсон (по другим данным — Мазон) — и Диксон (не путать с известным полярным исследователем) — американские астрономы; сведений о них обнаружить не удалось, кроме общей оценки их работ как лучших в ряду подобных.

92

Мэриленд и Пенсильвания — штаты Северной Америки.

93

Бенгалия — историческая область в бассейне нижнего течения р. Ганга и дельты рек Ганга и Брахмапутры. Заселена индийцами с далекой древности. В настоящее время — территория Пакистана и Бангладеш.

94

Курляндия — до 1917 года официальное название исторической области в западной части Латвии — Курземе; в 1795—1917 годах — Курляндская губерния Российской империи.

95

Ганновер — германское государство в период раздробленности (1235—1866 гг.). В 1866—1945 годах — провинция Пруссии. Ныне в составе ФРГ.

96

Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км. Девять тысяч лье равны 40500 км. По современным данным, окружность Земли по экватору равна 40075 км.

97

Линия — в английской системе мер длины единица, равная 1/12 дюйма, или 0,21167 см.

98

Первоначально во Франции в 1791 году метр был определен как 1 х 10-7 часть 1/4 длины земного меридиана. До 1960 года эталоном этого метра служил брус из платины, хранимый во Франции. С 1960 года принята совершенно новая система определения метра, связанная с длиной волны излучения атома цезия в вакууме (определение очень сложное и требует для понимания определенных знаний в области физики).

99

Маори — народ, коренное население островов Новая Зеландия.

100

Триангуляция — здесь: вычисление длины дуги меридиана путем вычисления длины сторон последовательного ряда треугольников.

101

Королевский флот — в данном случае имеется в виду флот Великобритании.

102

Бечуаны — народ, населяющий бывший Бечуанленд, владение Великобритании в Африке в 1885—1966 годах (затем с этого года — самостоятельное государство Ботсвана).

103

Семейство протеевых (правильно: протейных) — кустарники и деревья, вечнозеленые, растущие в сухих областях Южного полушария. Насчитывает около 1400 видов. Некоторые дают ценную древесину, другие — съедобные семена; ряд видов разводят в оранжереях как декоративные.

104

Каледония — другое название одной из частей о. Великобритания; в литературе часто используется как поэтическое имя Шотландии.

105

Шотландия — административно-политическая часть Великобритании, занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова.

106

Кумминс — вероятно, имеется в виду Кумминг Гордон (1820—1866) — известный шотландский охотник и путешественник по Африке, автор книги о животных этого континента.

107

Болдвин (Болдуин?) — часто повторяя эту фамилию, весьма распространенную, автор не дает никаких «наводящих данных» хотя бы для предположительной догадки, о ком идет речь.

108

Абака — счетный прибор у древних греков и римлян, существовавший до изобретения счетов, дошедших до наших дней.

109

Мондё Анри — французский пастух, живший в XIX веке, обнаружил феноменальные способности к вычислениям в уме. В 1840 году демонстрировал способности в Парижской Академии наук. Оказавшись во всем остальном более чем заурядным человеком, вскоре был забыт и умер в нищете.

110

Туманность Андромеды — ближайшая к нашей Галактике гигантская спиральная галактика.

111

Преподобный — обозначение священнослужителя из числа монахов; обращение к нему — «ваше преподобие».

112

Миссионерство— проповедь христианства среди населения отсталых стран, обращение его в «истинную» религию. Миссионеры занимались также просветительством, прививали «дикарям» основы бытовой культуры. Миссия — сама деятельность миссионеров; также помещение, где она размещалась.

113

Дюйм — мера длины, равная 2,54 см.

114

Амулет — предмет, постоянно носимый на теле. Как колдовское средство, якобы предохраняющее от болезней, ран, вражеского «чародейства» и других напастей.

115

Базис треугольника — сторона геометрической фигуры, полученная путем непосредственного измерения на участке плоской, ровной, без наклона местности служит основой для дальнейших измерений углов.

116

Пилон — массивный столб, служащий опорой перекрытий или стоящий у входов и въездов.

117

Сигнальные столбы — вышки высотой от 6 до 55 м, применяемые при триангуляционной съемке местности для наведения приборов.

118

Арахис — культурное растение с плодами-орехами, созревающими в земле, употребляются непосредственно в пищу и для приготовления растительного масла.

119

Мезембриантенум — невысокие травянистые растения с разноцветными лепестками и плодами, произрастают в жарком климате.

120

Саговая пальмазамия (пальма) — тропическое дерево, сердцевина которого используется для приготовления крахмала и крупы саго.

121

Кафры — общее название, данное многим народам Южной Африки европейцами.

122

Абстракции — отвлеченные, неконкретные понятия.

123

Экспансивный — несдержанный в проявлении чувств, бурно реагирующий на все.

124

Реестровые книги, реестр — перечень, список, опись.

125

То есть до двухсотой доли миллиметра. (Примеч. авт.).

126

Экстремальные условия — крайне напряженные, с применением крутых мер для преодоления частых затруднений и конфликтов.

127

Буры — потомки голландских, а также французских и немецких колонистов в Южной Африке.

128

Визирование — наведение инструментов на какую-либо точку удаленного предмета или на небесное светило.

129

Теодолит — геодезический инструмент для измерения на местности горизонтальных и вертикальных углов.

130

Угломер — упрощенный теодолит для съемок на небольших расстояниях.

131

Ориентир — хорошо видимый на местности неподвижный естественный или искусственный предмет или элемент рельефа.

132

Равняется примерно 160 км.

133

Деламбр Жан-Батист-Жозеф (1749—1822) — французский астроном; его измерения (совместно с П. Мешеном) дали основу для установления единицы длины — метра.

134

Крааль — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной и Восточной Африки, где внутри помещается площадка для скота, а снаружи часто ставится изгородь.

135

Нивелирная рейка — планка с мерными делениями, применяемая при геодезических съемках.

136

Люфт — зазор между сопряженными поверхностями частей механизма.

137

Верньер — прибор, который позволяет дробить интервалы между точками деления прямой линии или дуги окружности. Вспомогательная шкала, устраиваемая на лимбах геодезических и астрономических инструментов, служит для производства более точных отсчетов, чем это позволяет основная шкала лимба. Лимб — разделенный на градусы круг, по которому на угломерных инструментах отсчитывается величина измеряемых углов.

138

Ватерпас — простейший прибор для проверки горизонтальности и измерения небольших углов наклона.

139

Алидада — часть теодолита в виде линейки или круга для отсчитывания величины измеряемых углов.

140

Шарнир — подвижное соединение двух частей механизма или машины, допускающее вращательное движение одной части относительно другой.

141

Штифт — цилиндрический или конический стержень, служащий для соединения деталей.

142

Астральная точка — относящаяся к звездам.

143

Мадьяр, Вайлан, Варчелл — называя эти имена, вероятно, известные современникам автора, Жюль Верп не учитывает того обстоятельства, что многие имена, факты, события быстро забываются и не оставляют следа в литературе, не дает никаких «наводящих указаний» для определения фактов биографий, заслуг определенных лиц. На картах изучения Африки, многочисленных и весьма подробных, в списках исследователей этого континента перечисленные выше «путешественники и натуралисты» не значатся.

144

Лихтенштейн Мартин Генрих Карл (1780—1857) — немецкий естествоиспытатель, в 1801—1811 годах служил на мысе Доброй Надежды и был правительственным комиссаром в земле бечуанов; автор научных трудов.

145

Меридиональная высота звезд — положение звезд по отношению к меридиану в каждый данный момент, определяемое с помощью инструментов.

146

Сиенит — горная порода, состоящая из разноцветных минералов.

147

Фауна — животный мир определенного региона или геологической эпохи, периода.

148

Агава — многолетнее растение, используется для получения волокна, сладкого сока, спиртного напитка из него и как декоративное.

149

Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.

150

Амариллисы — декоративные луковичные растения в Южной Африке.

151

Трудно сказать, кого имеет в виду автор, называя Делегорга и Вальберга. Под этими именами в справочной литературе последних двух столетий значится довольно много людей, которые — при разности общественного положения, рода занятий и проч. — могли быть и заядлыми охотниками, что вряд ли представляет интерес для современного читателя.

152

Большая Медведица и т. д. — названия созвездий, означающие: Дракон — сказочное чудовище, крылатый огнедышащий змей; Кентавр — мифическое существо, получеловек-полулошадь; Пегас — в древнегреческой мифологии — крылатый конь.

153

Ягдташ — охотничья сумка для убитой дичи.

154

Ливр — серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; денежная единица Франции до введения в 1799 году франка.

155

Шиллинг — английская монета, равная 1/20 фунта стерлингов.

156

Аббревиатура — сокращение, употребляемое в письменной и устной речи, например: США. Начальные буквы вежливой формулировки «Pour prendre cong

157

Флора — совокупность всех видов растений в данной местности или в определенном геологическом периоде.

158

Индикаторный столб — служащий для какого-либо измерения столб-указатель.

159

Иррегулярный — неправильный, не подчиненный определенному положению, порядку.

160

Звезда тринадцатой величины — мера освещенности, создаваемая небесным светилом на Земле, на плоскости, перпендикулярной падающим лучам; мера блеска небесного светила. Самые яркие звезды — 1-й величины.

161

Сириус — звезда 1,5-й величины, фактически самая яркая на небе.

162

Зенит — высшая точка, высшая ступень, предел.

163

«Голдвинг» — марка ружья, выпускавшегося одноименной фирмой.

164

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м, делится на 3 фута.

165

Пинта — старинная мера жидкости, равная примерно 0,9 литра.

166

Безвременник — род многолетних трав, некоторые виды используются в научных исследованиях, другие — как декоративные.

167

Лагуна — мелководный залив или бухта, отделившийся от моря вследствие образования песчаной косы. Здесь это слово употреблено неуместно, ибо относится только к морским заливам. С определенной долей приблизительности этому понятию применительно к озеру или реке может служить немецкое слово бухта или русские затон, заводь. В данном случае речь идет, скорее всего, о соленом озерце или обрывке пересохнувшей речки.

168

Инсинуация — клеветническое измышление; клевета.

169

Комильфо — приличный, порядочный.

170

Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах и крокодилов; то же, что и пресмыкающиеся.

171

Мантисса — дробная часть десятичного логарифма.

172

Логарифм — показатель степени, в которую нужно возвести какое-либо число, называемое основанием логарифма, чтобы получить данное число.

173

Грот — здесь: естественная или искусственная пещера.

174

Круп — задняя часть туловища животного от спины до хвоста.

175

Пыж — пучок ткани, пеньки и проч., забитый в гильзу патрона для удержания там пороха (до изобретения патронов пыж забивался в ствол со стороны дула, куда засыпается порох).

176

Бувар Алексис (1767—1843) — французский математик и астроном, автор выдающихся научных открытий.

177

Педантичный — отличающийся склонностью к особой, подчас мелочной аккуратности в поведении, соблюдении правил, порядка.

178

Анналы — летопись, почетный список событий и лиц.

179

Пищаль — общее название ранних образцов ручного оружия и артиллерийских орудий. Появились в XIV веке, применялись до XVIII века.

180

Дольмен — погребальное сооружение эпохи бронзы и раннего железного века (конец IV — начало I тысячелетия до н. э.) — огромного размера камни, поставленные на ребро и перекрытые сверху каменной же плитой.

181

Друидизм — религия древних кельтов, племен, обитавших во второй половине I тысячелетия до н. э. на большей части территории Европы.

182

Археология — наука, изучающая прошлое человечества по вещественным памятникам.

183

Алтарь — здесь: жертвенник, надгробный камень.

184

Резиденция — место постоянного пребывания лица, занимающего важный официальный пост.

185

Между англичанами, оккупировавшими районы Южной Африки, и бурами, потомками прежних европейских колонистов, а также местными племенами, начиная со второго десятилетия XIX века шли непрерывные вооруженные столкновения, перераставшие в войны. В ряду событий этого рода находится и упоминаемое здесь: буры и племена кафров организовали планомерное нападение на английские оборонительные сооружения — форты.

186

Антагонизм — непримиримое противоречие.

187

Здесь в романе очередная путаница. Англичанин Эмери, командированный для участия в русско-английской экспедиции, на берегу реки Оранжевой ожидает прибытия своих коллег из Европы (сам он приехал из Кейптауна). Экспедиция прибывает... 31 января. 13 августа путешественникам, находящимся на реке Замбези, доставили английские газеты от 13 мая 1854 года, из которых они узнали о войне между Россией с одной стороны, Англией и Францией — с другой, что привело к резкому разрыву отношений между учеными двух враждующих стран. Более чем странно, что, минуя населенные пункты, члены экспедиции до августа не знали об этой войне, начавшейся 9 (21) февраля. Еще более удивительным выглядит утверждение автора, будто именно из этой газеты, датированной 13 мая, астрономы узнают о том, что идет сражение за Севастополь, которое началось 14 (26) сентября... Это еще один из примеров исторических несообразностей в романах Жюля Верна.

188

Пудинг — английское национальное блюдо, изготавливаемое из мелко нарубленных мяса, дичи, овощей, а также сладостей.

189

Феноменальный — исключительный, редкий, необычайный.

190

Газовые фонари — впервые были применены для освещения в Лондоне в l8l5 году (искусственный газ) и в поселке Фредония, штат Нью-Йорк в 1821 году (натуральный светильный газ). В России — Санкт-Петербург, 1835 год, Москва, 1865 год.

191

Иероглиф — фигурные знаки письма, известные с IV тысячелетия до н. э.

192

Обелиск — памятник в виде каменного столба (круглого, четырехугольного или многогранного), суживающегося кверху.

193

Каама — род антилоп, стройное тонконогое животное, ростом в холке до 150 см, весом до 180 кг.

194

Гаррис — известно много ученых разных стран и периодов, носивших это имя. Скорее всего, автор имеет в виду Гарриса Джеймса (1709—1780): англичанина, секретаря королевы, члена парламента, автора ряда научных работ.

195

Инцидент — случай, происшествие.

196

Страна намаков (правильно: Намакваленд) — плоскогорье на юго-западе Южной Африки, между Капскими горами на юге и верховьями р. Грейт-Фиш севере. Климат субтропический, пустынный. Основное занятие жителей — кочевое скотоводство.

197

Тропик Козерога — параллель с широтой 23°7' южнее экватора. В день зимнего солнцестояния (21—22 декабря) Солнце стоит над этим тропиком, названным по имени соответствующего созвездия.

198

Конденсация — здесь: переход пара в жидкое состояние.

199

Метеор — явление вспышки крошечного небесного тела, влетевшего с огромной скоростью в нашу атмосферу из межпланетного пространства; здесь: в смысле чего-то внезапно появляющегося и исчезающего.

200

Лекало — чертежный инструмент для проведения или проверки кривых линий.

201

Мул — помесь осла с кобылицей; помесь жеребца и ослицы называется лошак.

202

Манна небесная — по библейскому сказанию — пища, чудесно ниспосланная Богом евреям во время их странствования по Аравийской пустыне после изгнания из Египта.

203


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15