Что я и сделала. Я накупила кучу новой одежды и стала спускаться вниз, в столовую, и разослала приглашения на коктейль, чтобы показать всем, что я еще жива. Мейбл Престон поэтому и приехала в Фордхаус. Престон — это ее настоящая фамилия, а Престейн — только сценический псевдоним. Дурацкий, но в этом — вся Мейбл. Она приезжала сюда довольно часто и просто обожала приемы. В общем, она была здесь, как и еще сто пятьдесят других гостей. Прием шел блестяще. Сколько раз я видела Мейбл — она неизменно была в восторге, перепробовала столько напитков и беседовала с незнакомыми людьми так, как будто они много лет знакомы. Она была исключительно довольна собой и всем вокруг. Когда гости разъехались, я поднялась сюда. Смыв макияж, я подумала, что стоит ненадолго спуститься вниз и поинтересоваться, как прием понравился нашим. Но когда я вышла на лестничную площадку, что-то произошло. Первое, что я услышала, был грохот. Я подошла к лестнице и посмотрела вниз. Симмонс только что уронил поднос с бокалами и напитками. Парадная дверь была распахнута, а Сэм Болтон, младший садовник, стоял посреди холла и с него текла вода. Все, кто живет в доме, похоже, были здесь и смотрели на него. И неудивительно, потому что, когда я подошла к лестнице, я услышала, как он сказал: «Мадам умерла! Она утонула в пруду и умерла!»
Глава 21
— Господи! — только и смогла вымолвить мисс Силвер.
Адриана Форд досадливо посмотрела на нее.
— Когда я спустилась вниз, они были смертельно испуганы. Сэм казался белее мела.
— Прошу вас, объясните, что заставило его подумать, будто утонувшая женщина — это вы?
— На ней было мое пальто.
— Но ведь было темно — полагаю, успело стемнеть, если ваши гости уже разъехались?
— У него был фонарик, — сказала Адриана нетерпеливо, — маленький и слабый, но его света вполне хватило, чтобы разобрать рисунок пальто. Я носила его некоторое время, и его расцветка хорошо запоминается — в крупную черно-белую клетку с пересекающими их зелеными полосками. Ошибиться невозможно, его все знают. Сэм видел меня в этом пальто несколько лет подряд.
— А почему его надела мисс Престон?
— Оно висело в гардеробной, около двери в сад, — Адриана помедлила, но продолжила, — я не знаю, почему она решила выйти в сад, но ее платье было совсем тонким и ей пришлось что-то накинуть. И к тому же я предполагаю, что она отчасти считала его своим. Понимаете, я его почти отдала ей.
Мисс Силвер вопросительно посмотрела на нее:
— Почти?
Адриана нетерпеливо тряхнула головой.
— Мириэл устроила скандал. Она положила глаз на это пальто. Но оно слишком заметное — я не желаю, чтобы люди болтали, будто я отдаю Мириэл мои обноски. Она прекрасно без него обойдется! А она закатила сцену, и я подумала, что лучше всего повесить его внизу, еще пару раз его надеть, а потом отдать Мейбл, когда она будет уезжать. Я не хотела, чтобы Мириэл ее обидела — ее так легко обидеть.
Мисс Силвер задала новый вопрос.
— После этого вы сами надевали пальто?
Адриана смотрела в сторону.
— За день до этого.
— Вы имеете в виду день перед тем, как утонула мисс Престон?
— Да.
— Кто видел вас в нем?
Рука Адрианы взмыла и упала в отработанном сценическом жесте.
— Да все!
— Вы хотите сказать, все, кто живет в доме?
— О, конечно. Я вышла в сад погулять перед ленчем, и была такая хорошая погода, что я дошла до деревни. Я с каждым днем ухожу все дальше и дальше. Тут на самом деле не больше четверти мили.
— Вы встретили кого-нибудь знакомого?
Адриана удивленно рассмеялась.
— Это вряд ли возможно — сходить в деревню и не никого не встретить! Почему вы задаете мне все эти вопросы? — она внезапно возвысила голос.
— Потому что считаю, что ответы могут оказаться интересными.
Их взгляды встретились. Мисс Силвер смотрела спокойно и доброжелательно, и Адриана отвела глаза.
— О, в таком случае — пожалуйста. Мимо проехал викарий на своем велосипеде, а его жена и ее родственница Элли Пейдж были в саду перед их домом. Элли Пейдж учит детей — в этот класс ходит наша маленькая Стелла. Я остановилась перекинуться с ними парой слов. Пока мы разговаривали, мимо прошла Эсме Трент — думаю, что она собиралась сесть на автобус до Ледбери, где она проводит большую часть времени — скорее всего, торопилась на девятичасовой автобус. Она — молодая вдова с маленьким сыном, которым она совершенно не занимается, и, похоже, они с Элли Пейдж не слишком любят друг друга.
— Ее мальчик тоже занимается в классе у мисс Пейдж?
— О да. Хоть ненадолго, а удается сбыть сыночка с рук!
Да, кстати, вам лучше не упоминать имени его мамаши в присутствии Эдны.
— Неужели?
Адриана кивнула.
— Полагаю, ее видели вместе с Джеффри слишком часто, чтобы говорить об обычной дружбе. Дурацкая история и на самом деле выеденного яйца на стоит, но когда дело касается Джеффри, Эдна совершенно теряет разум. Глупость, конечно, — Джеффри таким родился и ей его не переделать, как бы она ни старалась.
— Вы видели кого-нибудь еще?
— Старая миссис Поттс звала свою кошку — это жена церковного сторожа. Наверное, все… Ах да, Мэри Робертсон была в саду сторожки привратника, когда я шла обратно. Она — дочка старшего садовника. Сэм Болтон ухаживает за ней, и они были вместе, когда нашли бедную Мейбл. Она давала показания во время дознания и се отец был в бешенстве, потому что не одобряет ее отношений с Сэмом.
Мисс Силвер негромко кашлянула, как поступала всегда, желая привлечь внимание к сказанному.
— Так дознание все-таки было?
— Вчера. А похороны — сегодня, утром.
— И каков вердикт?
— Несчастный случай, — ответила Адриана и, помолчав, продолжала более напряженным голосом:
— Она слишком много выпила Решили, что она недостаточно твердо стояла на ногах и поэтому споткнулась о парапет пруда и упала в воду.
— Никаких следов борьбы или попыток выбраться?
— Коронер пытался это выяснить, но понимаете в чем дело, Сэм вытащил ее из пруда. Мох и трава у парапета были вырваны и растоптаны, но невозможно понять, чья это работа.
— Она утонула?
— Да.
— А синяки или кровоподтеки были?
— Об этом не говорилось.
— Никаких предположений, что это может быть не просто несчастный случай?
Адриана сделало резкое движение.
— Кто мог желать смерти Мейбл Престон?
Взгляд мисс Силвер был строгим и одновременно сочувствующим.
— Мисс Престон была без шляпки? Мисс Форд, какого цвета у нее волосы?
Вся кровь отхлынула от лица Адрианы Форд. Она произнесла ледяным, неживым голосом:
— Вообще-то светлые, но в этот раз… она покрасила их в тот же цвет, что и у меня.
Глава 22
Раздался гонг, и все спустились к ленчу. Мисс Силвер были представлены все члены семьи: Джеффри Форд и миссис Эдна Форд, темноволосая смуглянка, которую мисс Силвер видела в холле — мисс Мириэл Форд, мисс Дженет Джонстон и маленькая Стелла. Стар Сомерс, как выяснилось, уехала в Лондон по делам — «она только что вернулась из Америки, и ей многое нужно уладить». Весьма благородный жест со стороны Адрианы, поскольку всем в столовой, кроме мисс Силвер, разумеется, было прекрасно известно, что единственным делом Стар было стремление избежать участия в похоронах бедной Мейбл Престон. Симмонс, с неописуемым достоинством подававший на стол, слышал, как она этим утром прощебетала: «Нет, голубчик, об этом и речи быть не может, это ясно! У меня здесь нет ничего черного, и если вы собираетесь предложить мне разъезжать по округе в каком-нибудь старье, одолженном у Эдны, вам стоит прежде подумать как следует. Я не возражаю против того, чтобы вы все выполнили свои благородные обязанности, но вы же знаете, что мне нужно встретиться с Ротштейном — выяснить кое-что насчет той Нью-Йоркской постановки: ведь никто не знает наверняка, когда Обри снова сможет играть».
Мисс Силвер и без нее хватало объектов для изучения.
Она беседовала с каждым из присутствовавших в своей обычной дружелюбной и спокойной манере и выяснила много интересного. Мистер Джеффри изо всех сил старался ей угодить. Из того, что мисс Силвер приходилось о нем слышать, и собственных наблюдений за этим приятным и довольным жизнью человеком, она сделала вывод, что это — обычная для него манера поведения. Все текло гладко и хорошо, но раз или два ей казалось, что походка мистера Джеффри немного принужденная, а приятная улыбка появляется чуточку чаще, чем следует: как-никак еще утром в этом доме были похороны. Мистер Джеффри пил виски с водой и уже налил себе второй стакан. Миссис Эдна Форд, сидевшая справа от него, все еще была в старом черном жакете и юбке, тех самых, в которых ходила на похороны.
Костюм висел на ней как на вешалке и вряд ли когда-нибудь был модным или хотя бы приличным. Вместе с выцветшей серой блузкой, поблекшими глазами, волосами и кожей, костюм составлял некое бесцветное единство. Глаза казались усталыми, а веки покраснели. Разумеется, есть женщины, которые всегда плачут на свадьбах и похоронах, но это, как правило, куда более эмоциональные и непосредственные натуры.
Алый джемпер Мириэл, сидящей справа от Эдны, выглядел вызывающе. Он подчеркивал темный цвет буйных волос, скрытый, едва тлеющий огонь ее глаз и бледность ее лица. Кричащий цвет помады со всем этим отчаянно диссонировал. Мисс Силвер охотно поверила, что такой девице хватит эгоцентризма и темперамента устроить сцену, если что-либо пойдет не так, как ей хочется. Мириэл накладывала себе все, что приносили, не пропуская ни одного блюда, но большая часть того, что она брала, так и оставалась на тарелке. Сидя рядом с ней, мисс Силвер чувствовала Раздражение девушки, ее нетерпеливое желание поскорее покончить с едой и радость от того, что этот желанный момент близок.
Напротив нее сидели Дженет Джонстон и Ниниан Рутерфорд по обе стороны от маленькой девочки, которую звали Стелла Сомерс. Мисс Силвер наблюдала за ними с большим интересом. Мисс Джонстон очень хорошо ладила с ребенком, и ее коричневая юбка и желтовато-коричневый джемпер являли собой удачный компромисс между трауром миссис Форд и алым джемпером Мириэл.
Черты лица мисс Джонстон были приятными, а глаза — очень необычного и красивого оттенка, девушка производила впечатление человека разумного и надежного. Для мисс Силвер не составляло труда заметить, что Ниниан Рутерфорд ею увлечен. Впрочем, он и не пытался это скрыть и столь же очевидно было, что как минимум часть раздражения Мириэл вызвана именно этим обстоятельством. Адриана, сидящая напротив Джеффри на противоположном конце стола, ела мало и поддерживала беседу довольно вяло, в основном только тогда, когда к ней обращались. Она выглядела устало, и лиловый халат придавал ей мрачный вид.
В этот момент никто не следил за болтовней Стеллы.
Описав для мисс Силвер во всех подробностях каждое из шести платьев, которые Стар привезла ей из Нью-Йорка, «и это так здорово, потому что ей пришлось из-за этого оставить многие свои вещи» — Стелла дала полнейший отчет о своих занятиях в доме викария.
— Я читаю лучше, чем Дженни и Молли, и намного лучше, чем Джеки Трент, но Дженни лучше считает. Я не люблю арифметику, но Джеки говорит, что хочет быть инженером, а мисс Пейдж сказала, что тогда придется учиться арифметике. Она говорит, что все должны знать арифметику, а почему, я не знаю. Я слышала, как миссис Лентон говорила, что она в арифметике дура дурой.
— О, Стелла! — с неодобрением в голосе сказала Эдна Форд. — Какие ужасные слова! Я уверена, что миссис Лентон ничего подобного не говорила!
Стелла спокойно смотрела на нее.
— Нет, говорила. Я сама слышала — она сказала это викарию. И засмеялась, а он поцеловал ее и сказал: «Дорогая, какое это имеет значение?»
— Стелла, доедай мясо, — вмешалась Дженет. — А то остынет и будет невкусным.
Мириэл неприятно расхохоталась:
— Значит, когда в отчете попечительского совета концы с концами не сойдутся, мы будем знать почему!
Стелла быстро проглотила три кусочка мяса, торопливо запила их водой и продолжала:
— Миссис Лентон всегда много смеется, когда разговаривает с викарием. Он тоже смеется. Мне он нравится.
А мисс Пейдж не смеется. Раньше смеялась, а теперь нет.
— Расскажи мисс Силвер о танцклассе, — попросила Дженет. — Ты ведь уже умеешь танцевать фокстрот и вальс, правда?
Стелла была возмущена.
— Вальсы мы уже прошли! — От внимания мисс Силвер не ускользнуло облегчение, которое испытали присутствующие, когда разговор круто повернул прочь от мисс Элли Пейдж. Пудинг, который принес Симмонс, вызвал у Стеллы повышенный интерес, и она говорила куда меньше, а как только девочка закончила есть, Дженет увела ее из столовой.
Глава 23
Тем временем Лентоны тоже заканчивали ленч. Как только он закончится, наступит очередь викария убирать со стола и нести все в буфетную, где миссис Лентон будет мыть посуду, а Элли Пейдж — ее вытирать. Но когда викарий добрался туда, с трудом балансируя высокой стопкой тарелок, Элли нигде не было видно. На свой резкий вопрос о том, где ее носит, он получил стандартный ответ жены «Боюсь, что у нее снова болит голова» и, нахмурившись, отправил Молли и Дженни играть в саду.
Как только они убежали, викарий с силой захлопнул дверь буфетной.
— Мэри, что происходит с этой девушкой?
Мэри Лентон включила горячую воду — старые изношенные трубы то икали, то завывали. Викарий видел по губам, что она снова повторяет фразу, которая уже начинала его раздражать:
— У нее слабое здоровье.
— Она была у доктора Стокса?
Мэри закрыла кран и ответила:
— В этот приезд — нет. Но он всегда говорит одно и то же: что она слабенькая и ее нужно беречь.
— Хорошо, но ведь она с нами живет, не так ли? Трудно найти более легкую работу и к тому же она игнорирует половину того, что должна делать, помогая тебе по дому.
Мытье посуды, например. Болит голова или нет, от того, что она вытрет посуду, ей хуже не станет.
Мэри оглянулась через плечо — ее глаза смеялись.
— Тебе это тоже не повредит, дорогой! На том крючке висит сухое полотенце.
Викарий снял полотенце, но не улыбнулся в ответ.
— Девчонка ничего не ест — неудивительно, что у нее болит голова. Я должен с ней поговорить.
Мэри Лентон снова обернулась, но на этот раз в ее взгляде явственно читалась тревога:
— О нет! Дорогой, не делай этого — пожалуйста, не надо!
— Почему?
— Ох, потому что… Джон, это очень старая ложка, если ты будешь тереть ее с такой силой, она точно сломается!
Викарий помрачнел еще больше.
— При чем тут ложка? Я хочу знать, почему я не должен говорить с Элли.
Она снова рассмеялась:
— Но дорогой, ложка тоже важна? Эти ложки принадлежали еще твоей прабабушке и они очень тонкие.
— Я спрашиваю, почему я не должен говорить с Элли?
Мэри Лентон перестала смеяться. Набрав воздуха, она сказала:
— Джон, она очень несчастна.
— По какому поводу?
— Я не знаю — она мне не говорит. Ох, дорогой, не будь таким глупым. Из-за чего обычно бывают несчастны девушки? Я догадываюсь, в чем дело и думаю, что что-то не так.
— Любовь?
— По-моему, да. И спрашивать ее нет смысла — если она захочет рассказать мне, то сама расскажет, а если нет, то будет только хуже. Это пройдет — у всех проходит! — она рассмеялась.
— Ты хочешь сказать мне, что и у тебя — я в это не верю!
— Конечно, дорогой! И не один десяток раз! Когда мне было шестнадцать, я влюбилась в киноактера. Я была очень толстая и сбросила целый стоун[6] от переживаний — все время смотрела на его фотографию и вздыхала. Я так страдала!
И если бы кто-нибудь сказал мне, что я выйду замуж за священника и уеду в деревенский приход, я бы в ужас пришла!
Он обнял жену.
— Жалеешь, да? Жалеешь?
— Несу свой крест! Да ну тебя, Джон, пусти меня! О, дорогой, ты с ума сошел!
Теперь оба уже смеялись.
А в Форд-хаусе Адриана поднялась наверх отдохнуть, а мисс Силвер, отвергнув подобное потворство собственной слабости, надела пальто, шляпу и перчатки и вышла в сад.
Воздух был теплым, светило солнце, но ей и в голову не пришло выйти с непокрытой головой и без опрятных черных шерстяных перчаток, вполне, на ее взгляд, подходящих для деревни. Направившись через лужайку в сторону реки, она увидела несомненные свидетельства недавнего наводнения. Очевидно, что после сильных дождей вроде тех, что лили в начале месяца, петляющая дорожа вдоль реки становится непроходимой. Даже теперь, после трех солнечных дней, под ногами все еще хлюпало.
Мисс Силвер повернула назад и, поднявшись выше по склону, подошла к калитке в окружавшей лужайку живой изгороди. Она отодвинула засов и оказалась в саду, пестревшем осенними цветами — в центре его находился пруд.
Он был окружен еще одной живой изгородью. Внутри находилась пара скамеек из потемневшего от времени дуба и маленькая беседка, врезанная в кустарник изгороди. Приятное место, особенно теперь, когда дни идут на убыль, и к тому же восхитительно укромное. Какая жалость, что тень смерти легла на этот чудесный уголок.
Мисс Силвер остановилась у пруда и посмотрела в воду.
В сумерках действительно ничего не стоит зацепиться ногой за этот парапет и упасть в воду. Но водоем наверняка не так уж глубок — каких-нибудь два фута, ну два с половиной. Мисс Силвер нашла в беседке палку и, померив глубину, обнаружила, что в нем почти три фута. Люди умудрялись утонуть и в меньшем количестве воды. Она припомнила слова Адрианы о том, что говорилось на дознании. Сэм Болтон под присягой показал, что обнаружил тело наполовину в воде, наполовину на берегу — под водой были только голова и плечи. Мейбл Престон споткнулась, свалилась в пруд и захлебнулась. Манекен, прислоненный к этой низкой каменной стенке, именно в этом положении и останется, но живая женщина — нет, если только она не потеряла сознания от удара при падении или ее не удерживали под водой до тех пор, пока она не захлебнулась.
Мисс Силвер продолжала обследовать пруд с помощью палки. Всего три фута глубины и ни кусочка камня, о который Мейбл Престон могла бы удариться головой и потерять сознание. Конечно, коктейли — вещь коварная. Она, разумеется, выпила, но не могла быть слишком пьяна, иначе не добралась бы сюда, да и к тому же, как бы нетвердо она ни стояла на ногах, падение вниз головой в холодную воду должно было вызвать хоть какую-то реакцию. Она вполне могла дотянуться руками до дна, значит, она могла и должна была попытаться оттолкнуться и выбраться из воды. В таком случае, как ее руки могли остаться на берегу в той же позиции, что и в момент падения? Адриана расспрашивала Сэма Болтона и расспрашивала очень толково. Колени мертвой женщины все еще находились на парапете, когда он попытался вытащить ее на берег. Адриана повторила его слова:
— Иначе бы у меня ничего не вышло. Все, что я сделал, это залез в воду и вытолкнул ее наверх, так и это, скажу я вам, была та еще работенка.
Еще бы не работенка — вытолкнуть на берег труп, который тянуло вниз тяжелое, намокшее пальто, но когда Мейбл Престон упала в пруд, она была живой, а пальто — сухим.
Должно было пройти немало времени, чтобы толстая ткань пропиталась водой. Так почему же не было никаких попыток выбраться, ни реакции на падение в холодную воду?
Почему живая, продолжавшая дышать женщина осталась в той же самой позе и захлебнулась? При всем желании мисс Силвер смогла объяснить это единственным образом: Мейбл Престон столкнули в пруд, и тот, кто ее столкнул, удерживал ее голову под водой, пока она не захлебнулась.
Шокирующий вывод, но другого объяснение просто не было. Мисс Силвер решила проверить, возможно ли, стоя на коленях у парапета, удержать голову упавшего человека под водой. Низкий парапет возвышался на восемнадцать дюймов над идущей вокруг пруда мощеной дорожкой, но от внутреннего края парапета до поверхности пруда оказалась каких-то три-четыре дюйма: воды прибыло из-за недавних сильных дождей. Если бы убийца наклонился над парапетом или встал на колени рядом с ним, он имел все возможности не дать упавшей женщине выбраться из воды.
Мисс Силвер пошла прочь — лицо ее выражало крайнюю мрачность. Тут было прелестно — в этот теплый осенний день яркая синева неба отражалась в воде пруда, а лучи солнца ослепительно играли на его поверхности. И еще не раз в его тихой воде отразятся и солнце, и небо, прежде чем кто-то, посетив этот уголок, снова сможет спокойно любоваться его прелестью, не вспоминая об ужасной трагедии. В чем-чем, а в этом она не сомневалась.
Ни у кого не было причины желать смерти Мейбл Престон. Ее убили потому, что приняли за кого-то другого.
Она покрасила волосы, чтобы быть похожей на Адриану форд и встретила свою смерть в пальто Адрианы. Описание этого пальто, сделанное Адрианой, всплыло в памяти мисс Силвер — в крупную черную и белую клетку с пересекающими их изумрудными полосками. Даже в сумерках или слабом свете электрического фонарика подобный рисунок должен бросаться в глаза. И Адриана носила это пальто настолько долго, что даже не позволила Мириэл его надеть. «Оно слишком заметное — я не хочу, чтобы люди болтали, будто я отдаю ей обноски. Она вполне без него обойдется!» Не так ли говорила Адриана? Если и не совсем теми словами, то с тем же смыслом.
Когда мисс Силвер проходила под аркой, луч солнца высветил что-то яркое и она остановилась. За ветки тиса зацепился клочок ткани. Он был настолько мал, что, не упади солнечный луч прямо на него, мисс Силвер его бы просто не заметила. Когда она наконец отцепила лоскуток от колючей ветки, в руках у нее оказалось несколько шелковистых волокон того пронзительно-алого цвета, который называют «цикламеновый». Она осторожно засунула эти ниточки в один из пальцев перчатки и вернулась в дом.
За чаем, на который ее пригласила Адриана, мисс Силвер показала ей находку:
— У кого-нибудь из живущих в этом доме есть платье такого цвета?
Адриана смотрела на ткань в ее руке с отвращением.
— У Мириэл — и оно ей совершенно не к лицу. Чтобы носить вещи такого цвета, нужно быть блондинкой с прекрасной кожей и безупречным макияжем. Мириэл не слишком умна, а жизнь ее мало била. Она нацепила это платье на прием и выглядела посмешищем. Ее помада отличалась от него на целых три тона! Но ей бесполезно говорить об этом — она тут же приходит в бешенство. Где вы нашли это?
Я была бы рада, если бы она изорвала этот наряд в клочья — так, чтобы не смогла его больше надеть. Ну так где вы его нашли?
— Он зацепился за куст изгороди, окружающей пруд.
— Изгороди? — переспросила Адриана резко.
— С внутренней стороны одной из арок. Я заметила его, когда уходила. Прошла бы мимо, если бы луч солнца случайно не упал прямо на него.
Адриана ничего не ответила — ее лицо застыло, превратилось в маску. Прежде чем она нашла в себе силы заговорить, в комнату вошла Мейсон с чайным подносом и только когда служанка уже собралась уходить, Адриана ее окликнула:
— Герти, взгляни на это! — в руках она держала обрывок ткани.
Мейсон прищелкнула языком.
— Ну и ну, разве это не от платья Мириэл! Заплатить двадцать гиней за платье — я точно знаю, я видела чек — и бросить его валяться в комнате, да так, что первым же сквозняком его сдуло на пол! А потом испортить его в первый же день, стоило только надеть!
— О, так она его испортила? В субботу?
Мейсон кивнула.
— Ну, не могу сказать, что я была в восторге от платья, но она совершенно его испортила! Залила кофе перед так, что пятно никогда не исчезнет и никакая химчистка не поможет!
— Так она пролила на платье кофе?
— Говорит, что кто-то толкнул ее под локоть. «Боже мой! — говорю. — Что это с вами стряслось?» и она ответила, что кто-то толкнул ее под локоть. «Ну, — говорю, — это уже никогда не вывести, — кофе не отстирывается, видит бог!» Тогда она просто ушла и оттолкнула меня, будто я и не человек, а вещь! Ну да что возьмешь с Мириэл!
Что бы она ни натворила, виноват всегда будет кто-то другой! Она с самого детства так себя ведет!
Мейсон могла бы продолжать бесконечно, но ее перебили:
— Когда все это произошло?
— Что произошло, голубка?
Адриана сделала нетерпеливый жест.
— Кофе пролился.
— Откуда же мне знать?
— Ты же знаешь, когда увидела платье Мириэл с пятном от кофе.
Мейсон опустила глаза.
— Ах, это? Дайте подумать — примерно в то время, когда все начали разъезжаться, поскольку я сказала себе: «Ну хорошо, что прием кончился, и лучше бы, чтобы бы он закончился побыстрей».
— Что она сделала с платьем?
— Отнесла его в понедельник в химчистку. Но им никогда не вывести этих пятен, так я ей и сказала. «Покрасьте его, — сказала я, — хоть в черный, или в коричневый, или в темно-синий. Темно-синий цвет очень подходит леди».
И по этому поводу она не нашла что мне возразить.
Когда Мейсон ушла, Адриана с вызовом посмотрела на мисс Силвер:
— Итак?
Мисс Силвер вязала с очень задумчивым видом. Она с головой ушла в процесс умножения двух на два. Ничего, кроме банального «четыре» не выходило.
— А что думаете об этом вы, мисс Форд?
Адриана взяла чайник и твердой рукой начала разливать чай.
— Она спустилась к пруду тогда, когда на ней еще было это платье.
— Да.
— Она была в гостиной все то время, пока прибывали гости, но потом там стало слишком много народу, чтобы я с уверенностью могла сказать, там она или нет. Мириэл могла ускользнуть в любую минуту, только зачем ей это?
— Она не носила это платье прежде?
— Нет.
— Следовательно, она была в саду в тот вечер, поскольку этот обрывок ткани от ее платья я обнаружила на изгороди у пруда.
— Вам с молоком и сахаром? — спросила Адриана.
— Молока, если можно, но сахару не надо, — она отложила вязанье, взяла чашку и продолжала, как будто никто ее и не прерывал:
— Таким образом у нас есть два неопровержимых факта: что мисс Мириэл ходила к пруду и что ближе к концу приема она сказала Мейсон, что пролила кофе на свое платье. Вы сами видели эти пятна? Во время приема или, может быть, после него?
Адриана изумленно взглянула на собеседницу и, налив себе чаю, поставила чайник на поднос.
— Но она же переоделась — когда я вышла на площадку лестницы и все они собрались в холле, на ней было другое платье!
— Вы в этом совершенно уверены?
— Конечно уверена. Она надела свое старое платье из зеленого крепа. Отвратительное платье — не знаю, зачем она его купила, но у нее никогда не было вкуса в том, что касается одежды. — Адриана добавила в чашку молока и поднесла ее к губам, но пить не стала — ее рука внезапно дрогнула и она поспешила поставить чашку.
— Постойте, к чему все это? Вы хотите, чтобы я поверила, что Мириэл — Мириэл! — пошла к пруду и столкнула в него Мейбл? Потому, что на той было мое пальто, потому, что она приняла ее за меня? Вы хотите, чтобы я поверила в это?
Мисс Силвер смотрела на нее с сочувствием.
— Я этого не говорила, мисс Форд. Это сказали вы.
— Не все ли равно, кто это сказал? Вы ведь думали об этом? Вы верите в то, что Мириэл столкнула бедную Мейбл Престон в пруд и держала ее там, полагая, что это я? И что потом она пришла домой и вылила на платье кофе — в надежде скрыть пятна. Вы же знаете, что парапет зарос мхом и вода в пруду тоже могла оставить грязные пятна, но кофе — кофе поможет скрыть любую другую грязь.
Мисс Силвер жестко проговорила:
— Мисс Форд, я ничего подобного не говорила. Это сказали вы сами. Такое вполне возможно, но то, что возможно, вовсе не обязательно воспринимать как неопровержимый факт. Косвенные улики могут быть обманчивыми.
Мисс Мириэл была недалеко от пруда в том платье и позднее сменила его, потому что пролила на него кофе. Существует возможность, что кофе был пролит намеренно, с целью скрыть другие, изобличающие ее пятна, но нет доказательств, что все было именно так.
Адриана снова поднесла к губам чашку, но на этот раз сделала долгий, спокойный глоток. Затем снова поставила чашку и сказала:
— Она обижена на меня и уже довольно давно. Мириэл считает, что я должна использовать свое влияние, чтобы протолкнуть ее на сцену. Но она не желает учиться. Она считает, что может, не пошевелив пальцем, с легкостью достичь высот и думает, что я могу ей помочь. Но я не могу, даже если бы захотела, и не захочу, если бы у меня и была такая возможность, — так я ей и сказала однажды и она меня за это возненавидела. А последние несколько дней она злилась на меня из-за этого проклятого пальто. Знаете, она всегда была такой — стоит ей на что-то положить глаз, она непременно должна это получить. Но если она получит то, что хотела, в девяти случаях из десяти она тут же потеряет к нему всякий интерес. Мириэл есть Мириэл! Но я все же не думаю…
Она осеклась. Под тщательно наложенным макияжем лицо стало бледным как мел. Адриана глубоко вздохнула и продолжила, как ни в чем не бывало:
— Я не думаю, что она попытается меня убить.
— Она — девушка очень несдержанная, — заметила мисс Силвер.
Адриана кивнула соглашаясь.
— Это просто выход избытка эмоций. Я провела всю жизнь среди таких, как она. Такие люди легко впадают в бешенство и делают это от всего сердца. Только выглядит их ярость куда страшнее, чем есть на самом деле. Артистический темперамент — это проклятье, когда к нему в комплекте не придается таланта, чтобы дать ему выход!
Мейсон вернулась за подносом, но не спешила его уносить.
— Назвать меня чертовой шпионкой и старой сплетницей? — заявила она тоном человека, вынужденного сносить смертельное оскорбление.
Адриана, которой подобное настроение служанки не было внове, задала вопрос, которого та с нетерпением ждала:
— Кто же это назвал тебя шпионкой и сплетницей?
— Чертова шпионка и старая сплетница — вот как меня назвали, а двадцать лет назад я ее нянчила и шлепала за подобные слова!