Этого я вынести уже не могла. Ничто не раздражает меня так, как глупость — глупость и упрямство! И в этом — вся Эдна. Послушать ее, так у нее вообще нет мозгов, но если в то место, где им положено быть, засядет идея, никому и никогда не удается выбить ее оттуда. Давайте не будем больше говорить о ней — это меня расстраивает, а мне и без того хватает переживаний! Эта ситуация с Джеффри — я просто не могу понять, почему он до сих пор не вернулся.
— Старший инспектор остался не совсем удовлетворен, — серьезно проговорила мисс Силвер.
Адриана снова сделала нетерпеливый жест.
— Значит, он идиот! Любой, кто считает Джеффри способным на насилие, чертовски глуп! А если это Эсме Трент — ну что ж, этому я не удивлюсь!
— Вы думаете, что она способна на насилие?
— Я думаю, что она — совершенно безжалостная и бесчувственная женщина. Ее инстинкты — инстинкты хищницы, а моральный уровень просто невероятно низок! Это удивительно, но она пренебрегает собственным сыном и плохо с ним обращается, а я не люблю женщин, которые поступают подобным образом. Я считаю ее способной на все, что может быть ей выгодно, и если она думает, что Джеффри получит мои деньги, полагаю, она сделает все возможное, чтобы увести его у Эдны и женить на себе.
Мисс Силвер тихо и неодобрительно кашлянула.
— Известно ли ей, что по условиям вашего завещания деньги оформлены на миссис Форд?
Брови Адрианы изумленно взлетели вверх.
— Кто бы ей об этом сказал? Джеффри знает об этом потому, что я решила, что ему полезно будет это знать, но Эдне я не говорила и совершенно уверена, что и он ей тоже не сказал — ни ей, ни Эсме Трент. Это существенно уронит его в их глазах! Не могу себе представить, чтобы Джеффри отдал в руки Эдны подобное оружие или раскрыл Эсме свои карты! О, в этом случае он будет нем как рыба! — Внезапно Адриана совершенно сменила тон:
— Вы собирались уходить? — словно только что заметила, что мисс Силвер в пальто и шляпке.
— Я решила прогуляться в деревню — мне нужно отправить письмо.
Адриана рассмеялась.
— Джеффри нужно было написать письма, вам — отправить письмо! Освященное веками оправдание! Никто в него не верит, но оно работает! Меня не удивляет, что вы хотите покинуть этот дом, хотя бы и на полчаса!
Выйдя на дорогу, мисс Силвер повернула налево. Проходя мимо сторожки Бурн-холла, она бросила в ее сторону всего лишь один взгляд, вовсе не желая, чтобы миссис Трент догадалась о том, что заинтересовала случайную гостью Адрианы Форд. Мисс Силвер обратила внимание, что сторожка находится совсем недалеко от дома викария, к которому она приближалась. К тому же и переднее, и боковые окна дома викария выходили на дорогу. Мисс Силвер напомнила себе, что следует навестить миссис Лентон и справиться о здоровье ее родственницы мисс Пейдж, но почти дойдя до дома викария, она увидела, как Элли вышла из дальней калитки, сделала несколько неуверенных шагов по дороге и свернула на церковный двор. На голове у нее был шарфик, прикрывавший большую часть лица. Мисс Силвер видела ее лишь мельком, но успела заметить страшную бледность и хрупкость девушки.
Немного замедлив свой шаг, мисс Силвер миновала дом викария, следуя за Элли на благоразумном расстоянии.
Девушка шла с болезненной медлительностью и ни разу не оглянулась. Она ступила на дорожку, огибающую церковь, и вошла туда через маленькую боковую дверь. Мисс Силвер всегда радовало, когда церковь не запирали. Усталым, странствующим и скорбящим нельзя отказать в прибежище. Открыв дверь и тихо прикрыв ее за собой, мисс Силвер оказалась в мягком полумраке. В церкви деревни Форд было много витражей, в большинстве своем старых и прекрасно сохранившихся. Справа находилось каменное надгробие с фигурой крестоносца, на стенах — старинные медные таблички с именами и датами. Порог, который она перешагнула, был истерт ногами многих поколений.
Двигаясь очень тихо и обойдя колонну, загораживавшую обзор, мисс Силвер заметила по правую руку нишу, а в ней нечто вроде отгороженной молельни. Там находилось большое и очень уродливое надгробие в позднегеоргианском стиле со статуей дородного джентльмена в парике, поддерживаемого целым сонмом тучных херувимов. Позади этих традиционных погребальных украшений в молельне имелось несколько кресел, и на одном из них, закрыв лицо руками и прижавшись лбом к мрамору, сидела Элли Пейдж. Мисс Силвер подошла к ближайшей к нише скамье и тоже села.
Было ясно, что в церкви они одни. Казалось, они одни в целом мире — таким мертвым и застывшим было все вокруг. Пахло воском, старым деревом и невесомой пылью веков. Тишина была абсолютной — до тех пор, пока ее не нарушил вздох Элли: протяжный и горький, потом другой, третий. Наконец вздохи затихли и вновь настала тишина.
Сдвинувшись чуть ближе к краю скамьи, мисс Силвер увидела, что лицо девушки было таким же белым и холодным, как мрамор, к которому она только что прижималась лбом.
Теперь она подняла голову и невидящим взглядом смотрела перед собой.
Глава 38
Мисс Силвер тихо поднялась и вошла в молельню — Элли не шевельнулась. Было трудно сказать, дышит ли она — девушка словно застыла. Но это продолжалось лишь до тех пор, пока мисс Силвер не назвала ее имени и не коснулась осторожно плеча девушки — Элли повернула голову. Сначала глаза ее, казалось, ничего не видели, глядя на мисс Силвер так, как будто ее не существовало вовсе. Затем она вздохнула и прислонилась к спинке кресла.
Мисс Силвер села рядом.
— Вы больны, моя милая.
В ответ — слабое покачивание" головой и тихий вздох:
— Нет…
— Тогда у вас горе.
Взгляд Элли стал более осмысленным. Голос женщины, которая с ней заговорила, был добрым — не встревоженным, как у Мэри, не жестким, как у Джона Лентона, а уютным, теплым и сулящим поддержку. Элли уже столько передумала, столько перестрадала, что больше молчать не могла. Она развернулась вполоборота к мисс Силвер и сказала жалобно:
— Я не знаю, что делать…
Мисс Силвер не раз имела случай убедиться, что подобное заявление означает, что человек прекрасно знает, что именно следует сделать, но смертельно боится, и поэтому сказала очень ласково:
— Вы уверены, что не знаете?
И увидела, что девушка дрожит.
— Они собираются меня отослать.
— Вы не хотите сказать мне почему?
— Все узнают, и я никогда больше его не увижу, — сказала Элли.
— Возможно, так будет лучше.
Элли всплеснула руками.
— Почему все так ужасно? Если я больше его не увижу, я этого не вынесу. А если увижу… — ее голос пресекся, как будто ей не хватило воздуха.
— Вы говорите о мистере Форде, — это было сказано утвердительно.
Элли всхлипнула.
— Все знают… Так сказала Мэри…
— Да, об этом говорили в деревне, но не думаю, что особенно много. Мистер Форд такой человек, что никто не принимает его всерьез.
— А я принимаю.
— Очень жаль, моя милая. У него есть другие обязательства. Не обращать на них внимания — верное средство стать несчастной.
Элли повторила свои слова, сказанные раньше:
— Они собираются меня отослать.
— Это, наверное, было бы разумно — по крайней мере на время.
Элли стиснула руки.
— Вы не понимаете.
— Для того чтобы я поняла, мне придется задать вам несколько вопросов.
Девушка вздрогнула.
— Ох…
— Очень важно, чтобы вы на них ответили, и я надеюсь, что вы это сделаете. Некоторые окна дома викария выходят на дорогу. Окна вашей спальни — тоже?
Слабый кивок.
— Вы не скажете, которое именно из них ваше?
— То, под которым старая груша.
— Если вы выглянете в окно в лунную ночь, то должны увидеть, если кто-то пойдет по дороге из Форд-хауса. Прошлой ночью луна была почти полная. Даже несмотря на облака ночь была не слишком темная. Позапрошлой ночью мистер Форд прошел по дороге примерно в половине девятого. Если вы смотрели в окно, вы могли его видеть. Я не думаю, что вы смогли бы его узнать, но если человек пришел со стороны Форд-хауса и свернул к сторожке миссис Трент, у вас бы осталось очень мало сомнений в том, кто что. И вы могли быть сильно расстроены и захотели бы в этом убедиться.
Элли широко распахнула глаза.
— Откуда… вы… знаете? — слова девушки были едва слышны.
Голос мисс Силвер был полон сострадания.
— Вы были очень несчастны. Вы спустились вниз по старой груше? Вы уже делали это прежде, не так ли? Вы подошли к сторожке, но не стали стучать и не вошли внутрь.
Вы подошли к окну гостиной и остановились, слушая. Окно было открыто, не так ли? Мисс Пейдж, что вы услышали?
Казалось, настал Страшный суд. Этого — про ту ночь, окно и сторожку — не мог знать никто, но эта женщина знает. Она была приятельницей Адрианы Форд и приехала в день похорон Мейбл Престон. Как она могла узнать то, что было скрыто в сердце Элли? Если она все знает, бесполезно пытаться что-то скрыть. И оттого, что она все-таки чужая, посторонняя, было не так страшно. Мало ли что говоришь человеку, который только приехал и скоро уедет?
Эта леди не будет огорчаться, как Мэри, или винить ее, как Джон Лентон. А если высказать вслух то страшное, что таится в ее памяти, возможно, эти ужасные мысли и воспоминания уйдут и позволят ей снова обрести покой.
И Элли сказала еле слышно, спотыкаясь на каждом слове:
— Я слышала… они говорили: Джеффри и… она…
— Миссис Трент?
— Да…
— И что они сказали?
— Джеффри сказал: «Она нас там видела», а Эсме сказала: «Она не скажет правды, даже если захочет». Они говорили о Мириэл.
— Вы в этом уверены?
— Сперва я подумала, что об Эдне, когда Эсме сказала:
«Она чертовски ревнива», но это было не так, потому что Джеффри ответил, что Мириэл нравится, когда на нее обращают внимание и она может устроить неприятности.
— Он сказал, каким образом?
— Эсме сказала, что Мириэл могла видеть, как они проскользнули за портьеру во время приема, но не может знать, что они были недалеко от пруда, и кому какое дело до того, что они вышли прогуляться в сад? А потом… потом…
— Да?
— Это была Мириэл. Она распахнула дверь и вошла в комнату. Она наверняка подслушивала. Они ужасно ругались. Из-за того, как утонула бедная мисс Престон. Мириэл говорила, что скажет полиции, а Эсме спросила, много ли Мириэл об этом известно на самом деле? Она сказала, что они с Джеффри вышли прогуляться по лужайке и даже близко не подходили к пруду. А Мириэл сказала, что видела их в беседке.
Элли трясло. Мисс Силвер накрыла ее руку своею.
— Подождите немного, моя милая, и подумайте хорошенько, что вы говорите. Вы хотите сказать, что Мириэл Форд утверждала, будто видела мистера Джеффри Форда и миссис Трент в беседке у прудов субботу вечером, когда утонула мисс Престон?
— О да, она так и говорила!
— Она говорила, в какое время?
— Она сказала… она видела… мисс Престон… шла через лужайку, когда Мириэл уходила. И это правда — я знаю, что это правда! Эсме сказала, что они просто вышли прогуляться в сад, но я знаю, что они были вместе там, в беседке — я знаю, что были! Джеффри этого не отрицал — до тех пор, пока она его не заставила. Они были там — вдвоем!
Мисс Силвер сказала ласково, но твердо:
— Моя милая, вам нужно взять себя в руки. Боюсь, вы не отдаете себе отчета в том, что только что сказали. Не важно, занимались ли мистер Джеффри Форд и миссис Трент предосудительным флиртом в беседке или нет — важно то, где каждый из них или они оба находились в момент смерти Мейбл Престон.
До этого Элли смотрела прямо перед собой, а тут подняла голову и посмотрела в лицо мисс Силвер.
— Вопрос в том, — сказала мисс Силвер, — ответствен ли кто-либо из них или они оба за эту смерть.
— Нет… нет… О нет! — ее слова прерывались всхлипами. — Это говорила Мириэл — сказала, что полиция подумает, что это сделал Джеффри. Но он этого не делал — он не мог! Она так сказала, чтобы причинить ему боль! Она говорила такие ужасные вещи! Она сказала: «Предположим, я скажу, что видела, как вы ее толкнули». И еще сказала, что это произошло потому, что на ней было пальто Адрианы и он думал, что это Адриана. Из-за тех денег, что она собиралась ему оставить.
— Желание иметь то, что принадлежит другому — самая распространенная причина преступлений, — сказала мисс Силвер.
— Джеффри не стал бы! Он бы не сделал такого! Он этого не делал! Вы думаете, что я стала бы вам все это рассказывать, если бы считала, что это Джеффри?
— Нет, вы так не считаете, — ответила мисс Силвер.
Элли подняла руку и отбросила с лица спутанные волосы.
— После того как Мириэл ушла, они все еще говорили.
Каждый из них считал, что это сделал другой. Они услышали, как кто-то идет и разошлись в разные стороны. Эсме спросила Джеффри, правда ли, что он вернулся и столкнул мисс Престон в пруд, и он сказал: «Боже мой, нет! А ты?» Она могла притворяться, но он — нет. Он был в ужасе. А Эсме сказала ему, что он должен пойти за Мириэл и не дать ей возможность позвонить в полицию. Она сказала, что Джеффри сможет уговорить ее — и если все остальное, что она говорила, и было ложью, то это — правда. О да, это было правдой — потому что он знает, как это сделать.
— И он ушел?
— Ода!
Дело серьезное, подумала мисс Силвер. Неужели эта бедная девочка не представляет, как плохо все это для Джеффри Форда? Она слышала, как Мириэл обвиняла его в том, что он столкнул в пруд Мейбл Престон, она слышала, как Эсме велела ему пойти за Мириэл и уговорить ее. Она была свидетельницей тому, что Джеффри ушел. Неужели она не понимает, что все это значит? Поистине девушка одержима слепой страстью и не способна внять никаким резонам.
— И что вы сделали потом? — спросила мисс Силвер.
Губы Элли казались совсем бескровными, когда она произнесла:
— Я пошла за ними.
Мисс Силвер испытала то чувство удовлетворения, которое знакомо мыслителю и мастеру-ремесленнику, поэту и художнику, — когда орудие послушно мысли, мысль обретает форму, а самое верное слово встает точно на свое место. У нее внутри шевельнулась некая уверенность — первое, еле уловимое движение интуиции, которой она научилась доверять. Доказательств еще не было, но уверенность крепла с каждым мигом. Теперь наверняка и доказательств долго ждать не придется. Мисс Силвер попросила своим тихим проникновенным голосом:
— Расскажите мне, что вы делали.
— Я пошла за ними, — повторила Элли, словно грамофонная пластинка. — Я не знаю, почему я это сделала — я очень испугалась. Лучше бы я этого не делала. Лучше бы… — ее голос затих.
— Прошу вас, продолжайте.
— Они пошли по подъездной дорожке. Джеффри ее не догнал. Это было бы очень просто, но он этого не сделал.
Когда они подошли к дому, он вошел через стеклянную дверь к себе в кабинет. А Мириэл ушла.
— Он не заговорил с ней?
— О нет. Она обогнула дом и пошла через лужайку.
— Вы пошли за ней?
— Я не знала, куда она идет. И мне захотелось узнать — сама не знаю почему. У нее был фонарик. Когда она его включила, я увидела, что она идет через лужайку туда, где беседка и пруд. Я удивилась, зачем ей это, и захотела узнать. Потом — потом мне показалось, что кто-то — идет за мной. Когда я останавливалась, то могла расслышать шаги за спиной. Я была как раз у угла дома, а Мириэл шла через лужайку. Я остановилась за кустами и кто-то прошел мимо.
— Кто-то?
Элли пожала плечами.
— Это был Джеффри Форд? — спросила мисс Силвер.
Упрямое сопротивление Элли внезапно исчезло. Слова, прежде дававшиеся ей с таким трудом, теперь полились рекой. Обеими руками она схватила руку мисс Силвер.
— Нет… нет… нет! Джеффри вошел в дом. Он не выходил обратно, это был кто-то другой. Это был не Джеффри, это был не он! Именно поэтому я так уверена, совершенно уверена, что он ничего не делал — ничего не сделал с Мириэл! Это был не Джеффри! Это… это была женщина!
— Вы совершенно в этом уверены?
Пальцы девушки до боли впились в руку мисс Силвер.
— Да! Да! Я уверена! Она прошла сзади меня и пошла через лужайку следом за Мириэл. У нее был фонарик, но она не пользовалась им до тех пор, пока Мириэл не прошла через калитку в сад. В одной руке фонарик, а, в другой — палка. Женщина тоже вошла в сад.
— Говорите, у нее была палка?
Элли перевела дух.
— Клюшка для гольфа — такая, с железным наконечником. На нее упал свет, когда она включила фонарик. А я стояла за кустами и ждала. Я думала, что если они будут возвращаться вместе, Мириэл может сказать, собирается ли она звонить в полицию. Или если она будет возвращаться одна, то я смогу поговорить с ней — попросить ее, О я знаю, что теперь это звучит глупо и она не стала бы меня слушать, но я чувствовала — я чувствовала, что должна сделать что-то ради Джеффри! А потом я увидела свет у калитки в сад и одна из них возвращалась через лужайку.
Я не знала которая — она выключила фонарик. Она прошла мимо меня и вошла в дом через стеклянную дверь в кабинете Джеффри.
— Вы в этом уверены?
— О да, я уверена! Я уверена во всем этом. Лучше бы я не была так уверена — даже в самой малости. Почему вы продолжаете меня спрашивать, уверена ли я?
— Потому, моя милая, что это очень важно. Все, что вы видели или слышали той ночью — крайне важно. Вы можете продолжать рассказ?
Элли отпустила руку мисс Силвер.
— Я ждала… я продолжала ждать…
— Почему?
— Я чувствовала, что не могу уйти. Я думала, что Мириэл вернется.
— Но вы только что сказали, что не знаете, которая из двух женщин вернулась в дом.
— Это была не Мириэл — Мириэл не такая высокая.
Я поняла это, когда она прошла мимо меня.
— Как долго вы ждали?
— Я не знаю. Прошло много времени, но я не знаю сколько.
— Но в конце концов вы пошли домой.
Элли, словно эхо, повторила ее слова:
— В конце концов я пошла… — и после долгой-долгой паузы произнесла:
— ..домой.
— Вы знаете, что Мириэл Форд мертва? — спросила мисс Силвер и получила в ответ взгляд, полный ужаса.
— Я… я…
— Думаю, что знаете. Скажите, как вы об этом узнали?
— Прошло много времени, — ответила Элли потухшим голосом. — Я думала, что она должна прийти, но она не приходила. У меня закружилась голова, и я села. Я не знаю, потеряла ли я сознание — по-моему, да. Луна передвинулась довольно далеко — я могла видеть ее сквозь облака. Я подумала, что должна пойти к пруду и посмотреть, почему Мириэл не идет. Я думала, что услышала бы ее шаги, если бы она прошла мимо. Я прошла через лужайку и калитку к пруду и она была там… — девушка невольно содрогнулась.
— Прошу вас, продолжайте.
Глаза Элли были широко раскрыты.
— Она упала вниз — в пруд. Я пыталась вытащить ее, но не смогла поднять.
— Вы должны были позвать на помощь.
Девушка еле-еле мотнула головой.
— Это было… бесполезно. Она была мертвая.
— Вы не могли быть в этом совершенно уверены.
— Она была мертвая, и давно. Она была под водой — мертвая.
— Вы никому не говорили?
— Я пошла… домой. Там была Мэри — в моей комнате. Я не сказала ей — я никому не сказала.
— Вам придется рассказать все это полиции, — медленно, с расстановкой проговорила мисс Силвер.
Элли испуганно отпрянула.
— Нет! Нет!
— Вы знаете, что мистер Джеффри Форд задержан полицией для допроса?
— Нет… — в ужасе выдохнула девушка.
— На него пали серьезные подозрения, и он был задержан. Вы не должны замалчивать то, что вам известно.
Элли разрыдалась.
Глава 39
Старший инспектор Мартин смотрел на мисс Силвер со смешанным выражением недовольства и уважения — уже привычной для нее реакции официальных властей. Все улики одна к одной складывались в обвинение против Джеффри Форда. Помимо его собственных признаний, имелись показания дворецкого Симмонса, который слышал раздраженные голоса, доносившиеся из кабинета в половине девятого. Он собирался разжечь камин в кабинете, но, услышав спор, счел за лучшее вернуться к себе в комнату. Он без труда определил, что эти голоса принадлежат мистеру Джеффри Форду и мисс Мириэл, но не придал значения их ссоре потому, что мисс Мириэл постоянно с кем-нибудь ссорилась. Загнанный в угол его показаниями, Джеффри Форд признал, что Мириэл застала его в кабинете и что они поссорились, но продолжал отрицать, что отправился В сторожку Бурн-холла вместе с ней или что она последовала за ним. И в довершение всего, мисс Силвер при водит Элли Пейдж с ее историей о подслушанных обвинениях Мириэл Форд, утверждавшей, что Джеффри и миссис Трент столкнули в пруд Мейбл Престон. Согласно показаниям Элли Пейдж, Мириэл обвиняла их и угрожала тем, что позвонит в полицию, после чего покинула сторожку и Джеффри отправился следом, — показания, которые наверняка отправят на виселицу Джеффри, если Элли Пейдж повторит их на суде. Она, без сомнения, подтвердит их, но когда девушка второй раз рассказывала эту историю, она не была уже так возбуждена, как при разговоре с мисс Силвер в церкви. Она стремилась сообщить о том, что произошло в ночь убийства и изложила события очень тщательно и, по словам мисс Силвер, ее рассказ отличался от первоначального варианта только большей связностью и большим количеством подробностей. Все вполне укладывается в определенную концепцию. Но если принять эту концепцию целиком, то дело против Джеффри Форда рассыпается на глазах, поскольку мисс Элли Пейдж утверждает и настаивает на том, что Джеффри Форд вошел в дом через стеклянную дверь кабинета и что именно женщина последовала за Мириэл через лужайку и калитку в огороженный цветник у пруда. Мисс Элли Пейдж могла бы соврать, чтобы защитить человека, в которого влюблена, но ее показания не выгораживали Джеффри Форда. Она так настаивала на этом, последнем, моменте — что это была женщина, и была так уверена, что, похоже, ей и в голову не приходило, что предыдущая часть ее рассказа подводит Джеффри под подозрение. Это было для нее чем-то второстепенным, нужным только для того, чтобы перейти к главному. А главным было то, что она видела женщину, которая шла за Мириэл Форд с клюшкой для гольфа в руке.
Она видела, как эта женщина возвращалась от пруда, а спустя значительный промежуток времени сама Элли нашла Мириэл мертвой в пруду. Если принять все это, то обвинения против Джеффри Форда пойдут прахом. Невозможно, используя часть показаний девушки, не учитывать их кульминационного момента. Присяжные либо верят свидетелю, либо нет. Элли Пейдж они скорее всего поверят. Прямо старый добрый фокус с тремя картами — «Угадай даму!»
Если это была женщина, то какая именно? Ответ прост, да вот только показания Элли Пейдж не располагали к простым ответам. Проще всего предположить, что за Мириэл шла Эсме Трент. Вполне в ее духе! Она усомнилась, что Джеффри Форд сумеет уговорить Мириэл замолчать, и решила прибегнуть к радикальным мерам, чтобы быть совершенно уверенной в ее молчании. Она могла взять клюшку для гольфа и пойти за ними, увидеть, как Джеффри вошел в дом, и привести план в исполнение. Прекрасное простое решение, — но от него камня на камне не оставляли слова мисс Элли Пейдж о том, что, вернувшись от пруда, женщина вошла в Форд-хаус через стеклянную дверь кабинета.
Дойдя до этого места в своих молчаливых размышлениях, старший инспектор Мартин наконец нарушил молчание:
— Мисс Пейдж сказала, что видела, как эта женщина вошла в дом. Вы сказали, что верите ей. Верите ли вы и этому тоже?
— Я думаю, что она говорит правду, — сказала мисс Силвер спокойно.
— На каком основании?
— Она была настолько потрясена и взволнованна, что просто не могла намеренно исказить события. И к тому же, когда она повторила свои показания для вас, она ничего в них не изменила. Я уверена, что если бы ее рассказ не основывался на фактах, то появились бы расхождения.
— Она хотела помочь Джеффри Форду.
— Она верит в то, что он невиновен. Если бы не верила, то отшатнулась бы от него.
— Хорошо-хорошо, тогда об этой женщине. Это, по-видимому, была миссис Трент, но если вы уверены, что она вошла Форд-хаус, то скажите, ради всего святого, зачем она это сделала? Если она только что убила Мириэл Форд, у нее были все основания как можно скорее вернуться в сторожку и представить дело так, что она ее и не покидала. С какой стати ей заходить в Форд-хаус, как вы полагаете?
— Так же, как и вы, старший инспектор. Женщина, которая вошла в Форд-хаус через стеклянную дверь кабинета, возвращалась домой.
— Тогда это была не миссис Трент. Остаются шесть женщин, о которых известно, что эту ночь они провели в Фордхаусе: Адриана Форд, Мейсон, миссис Эдна Форд, мисс Джонстон, миссис Симмонс и вы сами. Думаю, что последних трех можно исключить.
Старший инспектор слегка улыбнулся, но мисс Силвер оставалась серьезной.
— Да, я так тоже думаю.
Они находились в кабинете викария, где старший инспектор только что допрашивал Элли Пейдж, порученную теперь заботам Мэри Лентон. Он сидел чуть отодвинувшись от письменного стола, за которым Джон Лентон обычно писал свои проповеди. Справа от блокнота лежала Библия и молитвенник. Поскольку, по мнению мисс Силвер, законы и правосудие получили свою власть именно от этих двух книг, подобное соседство не казалось ей неуместным.
Ибо полиция осуществляет волю Провидения точно так же, как и служители церкви, — для мисс Силвер этот факт был непреложной истиной.
Старший инспектор хмурился.
— Ладно, начнем с самой Адрианы Форд. У нее не было никакой причины убивать свою давнюю подругу — хотя старые склоки встречаются не реже, чем старая дружба. С учетом первого преступления, для второго у нее тот же самый мотив, что и у всех остальных. Адриана узнала, что Мириэл Форд была у пруда, и испугалась, что та могла ее увидеть.
Мисс Силвер покачала головой.
— Она — женщина очень высокая и к тому же хромает — особенно к концу дня. Женщина, которую видела Элли Пейдж, была не такой высокой, и девушка ни словом не упоминала о хромоте.
— Мейсон… — задумчиво произнес Мартин. — Какой мотив мог быть у нее? Что касается первого преступления — то это могут быть деньги, положенные ей по завещанию мисс Форд. Вы случайно не знаете, насколько это значительная сумма?
— Я уверена в том, что эта сумма немаленькая.
— И ей не нравится жить в деревне. Кто-то говорил мне об этом — думаю, что Мириэл Форд. И вообще, она горожанка, уроженка Лондона до мозга костей — это заметно.
— Она служит у мисс Форд уже сорок лет и очень ей предана.
Старший инспектор кивнул.
— Иногда люди живут вместе так долго, что начинают действовать друг другу на нервы — вы не поверите, как часто это случается. Ну хорошо, остается еще миссис Эдна Форд. И она, и Мейсон подходят по росту — так же, как и миссис Трент, если удастся придумать достаточно веское основание, заставившее ее войти в дом. Не думаете ли вы, что все это было заранее условлено между нею и Джеффри Фордом? Или как в «Макбете» — «Слабовольный, отдай кинжалы мне!» У него не хватило решимости на это, и тогда все сделала она.
Мисс Силвер посмотрела на него с интересом.
— Вы читаете Шекспира?
— Бывает. Он ведь неплохо знал людей, не так ли? Вы не думаете, что миссис Трент могла зайти в дом для того, чтобы сообщить ему, что дело сделано? На мой взгляд, роль для нее самая подходящая. Она ведь не склонна особо церемониться.
Мисс Силвер тихонько кашлянула.
— Нет, инспектор, — сказала она. — Не тот она человек, чтобы рассчитывать на кого-то другого или самой идти на риск ради Джеффри Форда. Если бы она совершила преступление, она бы, я уверена, немедленно вернулась в сторожку — как вы и предполагали.
Сидя под углом к письменному столу, мисс Силвер смотрела в окно, туда где георгины Мэри Лентон ярко горели на солнце. Она видела, как к парадной двери направляется Эдна Форд.
Глава 40
Мэри Лентон вышла в холл ее встретить. Более неподходящего времени для визита выбрать было невозможно, но Эдна Форд была как раз из тех людей, которые всегда приходят в самый неподходящий момент. Из сумки с покупками она как раз достала три небольшие расходные книжечки и с жалобной миной протянула их Мэри.
— Я просто не в состоянии справиться с этими расчетами. Помниться, я вам об этом уже говорила. У меня эти цифры в голове не укладываются.
— Но ведь вы сами предложили…
— По доброте душевной, — проскулила Эдна. — Я услышала, что мисс Смитсон заболела, вот и вызвалась вести эти книги, но я просто не в состоянии разобрать, что она понаписала. Вот и решила пойти к вам и сказать, что ничего не получется. Если, конечно, мы не разберемся в них вместе…
Мэри Лентон с трудом подавила сильнейшее раздражение. Ей никогда не нравилась Эдна Форд, хотя иногда и было ее жаль. А уж заявиться в такой момент, когда в кабинете сидит полицейский, а Элли у себя наверху того и гляди снова упадет в обморок, да еще и ленч не готов! Взглянув на Эдну, Мэри заметила, что та и сама выглядит не слишком хорошо: лицо бледное, да еще этот ужасный черный костюм! По нем давным-давно плачет корзина старьевщика! Нельзя выходить из дома в таком виде. И железная пряжка на туфле вот-вот оторвется.
— Боюсь, Эдна, что я сейчас слишком занята. Элли плохо себя чувствует.
— Она неженка, — заявила Эдна Форд. — Я всегда это говорила. Пора бы ей взять себя в руки. Мало ли у кого плохое здоровье, но это не повод забывать о своих обязанностях. А теперь нам лучше пойти в столовую и разобраться с покупками за июль. Я вижу, что мисс Смитсон записала шесть ярдов розовой фланели, но не могу понять, на что.
Мэри Лентон как раз собиралась ответить «на ночные рубашки», когда открылась дверь кабинета и ей на выручку пришла мисс Силвер.
— Миссис Форд, вы не могли бы на минутку зайти к нам?