Щеки перестали пылать и Рета подумала: «Он еще не слышал, это хорошо».
— Я хочу тебя кое о чем спросить. Насчет мисс Силвер. Ты знаешь, что она живет здесь у миссис Войзи, своей школьной подруги…
— Я слышал. Ты познакомилась с ней? Уникальное создание, правда?
— Да. Рэндал, насколько она хороша — в своем деле, я имею в виду?
Он засмеялся.
— О, высший класс! Нет, неудачное определение. Она — как учительница, а мы все сидим перед ней, как подготовишки.
— Ты в самом деле так думаешь? Серьезно?
— Абсолютно серьезно. Рета, а почему ты спрашиваешь? Что-то случилось?
— Очень многое. — Она перешла на французский. — Сегодня ночью убит Джеймс Лесситер.
— Меня известили, но я еще не получил доклад.
— Рэндал, я главный подозреваемый, — сказала Рета почти что шепотом и очень медленно и повесила трубку.
Глава 23
Рэндал Марч оторвал глаза от машинописных листов. Он, не комментируя, дочитал их до конца, и когда отложил последнюю страницу, суперинтендант Дрейк сказал:
— Ну вот, сэр, как видите, против мисс Крей складывается серьезное дело.
Марч улыбнулся.
— Дружище, это абсурд. Я знаю мисс Крей с детства. Она совершенно не способна ударить человека кочергой по голове.
Дрейк напрягся. Вот, значит, как. В нем все забурлило: он знает ее с детства, а значит, она не убийца! Все они заодно! От возмущения его тонкий нос покраснел.
— Они всегда так говорят, пока дело не доказано. Убийца всегда кто-то другой, пока его не схватят за руку.
Рэндал Марч имел ровный, приветливый характер в сочетании с хорошим здоровьем, устойчивой психикой и разумом, но в этот момент в нем вспыхнула ярость. Это его крайне удивило. Неприятное открытие. Все же он справился с собой и только повторил предыдущее утверждение:
— Мисс Крей абсолютно не способна никого убить.
Краснота расползлась по всему лицу Дрейка. Он стал похож на голодную лисицу.
— Посмотрим на доказательства, сэр. Если вы оцените все эти показания, то увидите, что мисс Крей имела сильный мотив. Она была помолвлена с этим мистером Лесситером более двадцати лет назад. Она говорит, что сама разорвала помолвку, но отказывается сказать почему, а в деревне судачат, что он скверно с ней обращался. Нет прямых доказательств того, что она была им недовольна, но такое могло быть. Вдобавок, он вернулся через двадцать лет, набитый деньгами. Перейдем к событиям прошлой ночи. Мистер Карр Робертсон отказывается давать показания. По-моему, это очень подозрительно. Я бы не придал ему большого значения, если бы он был старше. Осторожность — черта людей пожилого возраста, но для молодого человека она неестественна, а ему только двадцать восемь лет. Это крайне подозрительно. Он что-то знает и боится, что это плохо для него или для нее, вот и помалкивает. Но посмотрите на показания мисс Фрэнсис. Она ясно говорит, что мистер Робертсон в ярости выскочил из дома всего лишь из-за того, что увидел в газете фотографию мистера Лесситера и подпись под ней. Я выяснил, что они никогда раньше не встречались, но как только мистер Робертсон увидел его фото с подписью, он его узнал и вышел из себя. При этом говорят, жена Робертсона сбежала во Францию, пока он служил в Германии. Но никто не знает, с кем она сбежала. Потом мистер Робертсон демобилизовался и вернулся домой. Вскоре возвращается и его жена, совершенно больная. Мужчина, с которым она сбежала, бросил ее. Мистер Робертсон принимает эту женщину, ухаживает за ней, но она умирает — это было два года назад. Есть данные, что он настроился узнать, кто виновен в ее смерти. Миссис Фаллоу, которая убирается у мисс Крей, кое-что рассказала про эту фотографию. Говорит, она слышала, как мистер Робертсон рассказывал своей тете, что узнает того человека, если встретит, потому что у Марджори, его жены, была фотография. Казалось бы, пустая болтовня, но она все ставит по местам. Теперь вернемся к показаниям мисс Белл. Вы видите, что сначала мистер Робертсон выскочил из дома в переднюю дверь, а затем мисс Крей — в заднюю. Она хватает первый попавшийся плащ — это оказался плащ ее племянника — и приходит в Меллинг-хаус, где миссис Мейхью слышит, как мистер Лесситер говорит о завещании, которое он составил, когда они были помолвлены: «Все Генриетте Крей» и так далее. И еще она слышит, как он говорит: «Если твой Карр меня сегодня убьет, тебе достанется изрядное состояние».
Дрейк замолчал, довольный тем, как успешно он изложил обличающие обстоятельства.
— Ну? — Рэндал Марч с недоумением посмотрел на суперинтенданта.
— Сэр, разве у вас остались сомнения в том, что мисс Крей поспешила в Меллинг-Хаус затем, чтобы предупредить мистера Лесситера, что ему следует ожидать какого-то враждебного акта со стороны мистера Робертсона?
Рэндал Марч с улыбкой облегчения ответил:
— Если она взяла на себя труд предупредить его, то она его не убивала. Дрейк, вы стараетесь сесть на два стула сразу. Боюсь, это не удастся.
Дрейк прищурился.
— Минутку, сэр, думаю, вы не ухватили суть. Когда она пришла его предупредить, она еще не знала о завещании. По словам местных жителей, у него больше полумиллиона. Можно прийти, чтобы предостеречь человека, а потом передумать, если тебе в карман плывет полмиллиона.
Рэндал держал себя в руках, сохраняя подчеркнутое внимание к подчиненному, с выводами которого не мог согласиться. Он отдавал себе отчет в весомости аргумента: гипотетические полмиллиона могли подстегнуть Рету Крей взяться за кочергу и выбить человеку мозги. Эти данные следовало взять на заметку. Рэндал покачал головой.
— Это не в ее характере.
Суперинтендант Дрейк настойчиво продолжал развивать тему.
— Есть одна улика, которая многое расставляет по местам, если позволите так выразиться. Отказавшись объяснить, почему она заспешила, мисс Крей далее показывает, что сняла первый попавшийся плащ в прихожей и вышла через заднюю дверь. Это оказался старый плащ мистера Робертсона. У него подкладка в желтую полоску. Показания миссис Мейхью касаются именно этого плаща. Когда она пришла в кабинет во второй раз и приоткрыла дверь, этот плащ висел на стуле. Была видна часть подкладки, и она ее описала. Один рукав свисал, и она видела, что обшлаг в крови. Мисс Крей объясняет это тем, что оцарапала руку, пробираясь через лес. Но заметьте, сэр, — вся правая сторона плаща была замыта. Он висел на вешалке среди других, и одна его сторона еще не высохла. Я послал его на исследование и вот что получил. Я звонил им как раз перед выходом, и мне сказали, что на всей влажной поверхности — следы человеческой крови. Правая пола должна была быть сильно измазана, раз остались следы крови в швах и в местах, где подкладка сложена вдвое. Нет сомнения, пятно было обширное, гораздо больше, чем может дать царапина на руке. Мисс Крей показала мне ее — объяснение про царапину можно смело отбросить.
Марч перевернул лежащий перед ним лист, взял следующий.
Дрейк продолжал говорить:
— Состояние плаща говорит об одном: его надевал убийца.
Марч поднял глаза от бумаги, которую держал в руках:
— Миссис Мейхью в своих показаниях особенно подчеркивает, что при ее втором приходе из комнаты не доносилось ни звука. Это ведь могло означать, что мисс Крей уже ушла. И нет доказательств, что этот плащ был именно на ней, когда его так сильно испачкали. Если, как она говорит, она поцарапала руку, крови могло быть достаточно, чтобы привлечь внимание миссис Мейхью. А также и убийцы. Если ему подвернулся чужой плащ с чужой кровью на нем, он мог воспользоваться этим.
— Вы считаете, что мисс Крей вернулась домой без плаща, хотя на улице было холодно, и что некто надел его, чтобы убить мистера Лесситера? Если так, то как вы объясните, что мы нашли этот плащ на вешалке у нее дома, и он был замыт? Конечно, этому может быть объяснение, я обдумал и эту версию. Если мистер Карр Робертсон пришел в Меллинг-хаус после того, как ушла мисс Крей, он мог надеть плащ — как вы помните, это был его плащ — и совершить убийство. Единственное, что ему оставалось, — это вернуться к себе и постараться отмыть грязь. Нет сомнения, он это проделал. В конце коридора есть небольшая мойка. Под раковиной мы нашли смазанное пятно и пару капель на полу — там темный линолеум и они были не видны. Плащ был весь пропитан кровью, когда его туда несли. Они полагали, что все подчистили, но обычно всегда что-то остается…
Рэндал Марч сидел как громом пораженный. Это была улика, которую не отбросишь покачиванием головы. Она свидетельствовала не против Реты — этот путь для него оставался заблокированным, но возникало серьезное подозрение против Карра Робертсона. Если вчера вечером он действительно опознал в Джеймсе Лесситере соблазнителя своей жены, дело принимало совсем другой оборот.
И к тому же Карр отказался давать показания…
Глава 24
— Можно войти, дорогая?
Миссис Войзи, которая в это время оформляла счета, повернула голову. Она увидела мисс Силвер, одетую для прогулки по деревне. На ней была шляпка, знававшая лучшие времена. Вместо банта со множеством атласных завит ков шляпку декорировал почти неразличимый бант из гладкого сукна. Обычный букет цветов на левой стороне шляпки был заменен на букетик поменьше и постарее: увядший желтофиоль, окруженный резедой, которая по цвету перекликалась с престарелой горжеткой, ценимой мисс Силвер за ее выдающиеся качества. Черное пальто было одно для праздников и буден, как и аккуратные черные туфли на шнурках и черные шерстяные чулки, которые она носила с октября по апрель, а иногда и дольше, если весна была холодной.
Войдя и осторожно прикрыв за собой дверь, мисс Силвер покашляла. С руки у нее свисала большая сумка, на пальцы были натянуты черные нитяные перчатки.
— Сегодня такой промозглый день. Извини, если я помешала тебе, Сесилия, но я получила приглашение на ленч и подумала, что ты не станешь возражать, если я его приму.
Миссис Войзи встретила это сообщение приветливо, но удивилась.
— Приглашение на ленч?
— Да, Сесилия, от мисс Крей.
Миссис Войзи только и смогла произнести: «О-о».
Со времени прихода молочника, принесшего первое известие о смерти Джеймса Лесситера, деревенская служба новостей работала с чрезвычайной активностью. Миссис Крук кинулась в магазин за блинной мукой, которой никогда не пользовалась, и встретила там племянницу миссис Фаллоу, которая, если вы помните, каждый день встречалась с миссис Мейхью. Племянницу уговорили сходить в Меллинг-хаус с предложением по-соседски помочь — если она не встретит миссис Мейхью, то уж обязательно увидит миссис Фаллоу.
— Она не могла поднять головы, бедняжка, — сказала миссис Крук, передавая новости, услышанные в магазине, миссис Войзи и ее гостье. — Вызвали врача, он сказал, что это шок, и велел миссис Фаллоу остаться с ней и не давать ничем заниматься. А после того, что миссис Фаллоу от нее узнала, у нее самой чуть шок не приключился: везде кровь, и пальто мисс Реты все в крови.
Миссис Войзи сказала:
— Что за чушь, Бесси!
Миссис Крук стояла на своем:
— Племяннице это сказала миссис Фаллоу, она пришла прямехонько от миссис Мейхью, а та сама все видела. Говорят, бедный джентльмен все завещал мисс Рете, и завещание лежало у него под рукой, а на нем кровь. Мистер Мейхью это видел, когда обнаружил труп, он сказал, что сразу понял, что кто-то пытался эту бумагу сжечь, потому что она с одного боку обгорела.
— Рета Крей и мухи не обидит, — сказана миссис Войзи.
Миссис Крук была непоколебима.
— Мухе не оставляют завещаний, — изрекла она. — Говорят, тут может быть нечто большее: мистер Карр пулей выскочил из Белого коттеджа в половине девятого. Джим Уоррен торопился к Дорис Гроувер и проходил как раз мимо. Он сказал, что в жизни не видел, чтобы человек был так разъярен, как Карр. Он прошел совсем рядом с ним и говорит, что тот был как раненый, и произносил имя мистера Лесситера, как будто проклинал. Джим слышал, как тот рычал, точно собака, которая что-то рвет зубами. А Дорис говорит, Джим пришел к ней такой странный, что она спросила: «Что случилось?» — и вот что он ей рассказал. Джим с детства был чувствительный. Дорис говорит, ей пришлось дать ему виски из отцовской бутылки, а мистер Гроувер еще и половины не выпил.
В этот момент вмешалась мисс Силвер:
— В какую сторону шел мистер Карр?
Миссис Крук замолчала и мисс Силвер повторила вопрос. Миссис Крук все размышляла, тянула время. Наконец она сказала:
— Раз Джим его встретил, то он шел в другую сторону. Сначала слева идут маленькие коттеджи, где живут Уоррены, мистер Карр должен был идти в ту сторону, потому что Джим еще сказал, что их собака на него залаяла, когда он проходил мимо. Но говорят, наверное, это мистер Лесситер сбежал с женой мистера Карра, и мистер Карр про это узнал и убил его.
Все это пронеслось в голове миссис Войзи, когда она услышала, что мисс Силвер идет на ленч к Рете Крей, и поэтому она только и смогла что произнести: «О-о». Ей было не свойственно говорить так мало, и мисс Силвер ждала, что за этим последует.
На лице миссис Войзи появилось выражение живейшего интереса.
— Мод! Она с тобой консультировалась? Я имею в виду, профессионально? О, как я хочу, чтобы она это сделала!
— Она пригласила меня на ленч, — сказала мисс Силвер.
Миссис Войзи потерла ручки, и в глаза бросились три красивых кольца, которые были ей явно маловаты.
— Ты обязательно должна пойти. Знаешь, это просто судьба, что ты приехала погостить, потому что ничто не заставит меня поверить, что Рета могла такое сделать. Это слишком ужасно, это только доказывает, что слухи — страшная штука. Этот бедняга в гробу перевернется, если узнает, что вся деревня судачит о том, что он сбежал с женой Карра, а Рета убила его из-за денег. Это же немыслимо, правда? Я так считаю, что Джеймс и в глаза не видел эту Марджори. Я сама видела ее раз пять — никогда в жизни не встречала настолько неприятную особу: потрясающе красива и совершенно бессердечна! А Карр был помолвлен с такой милой девушкой! Но тут встретил Марджори, она в него вцепилась, и он свалился, как сбитая кегля, а душечка Элизабет Мур уехала и вступила в ВТС[2], Наверное, командовала противовоздушной батареей или что-нибудь в этом роде. А Марджори сбежала, как я и говорила, но какое это имеет отношение к Джеймсу Лесситеру?
Мисс Силвер кашлянула.
— Дорогая, мне, наверное, пора идти…
Уйти ей удалось только через десять минут.
В Белом коттедже мисс Крей оказалась не одна — у нее была миссис Уэлби, которая почти тотчас же ушла. Мисс Силвер внимательно ее оглядела. От нее не укрылось, что под сдержанным, тщательно наложенным макияжем было смертельно бледное лицо, чего не могла скрыть никакая косметика. Никто из тех, кто видел мисс Силвер, не заподозрил бы в ней знатока всего, что связано с косметикой, как, впрочем, и с другими дамскими штучками, однако она с одного взгляда распознала эту бледность и то, что крем-пудра и румяна, которыми миссис Уэлби воспользовалась, были самого лучшего качества и страшно дорогими и были наложены очень искусно. К тому же для женщины, которая просто поутру забежала к соседке, Катерина Уэлби была одета так хорошо, что на это потребовалось немало усилий. По сравнению с Ретой, на которой были короткая коричневая юбка и старый свитер, Катерина, казалось, тщательно подбирала свой наряд. Нельзя сказать, чтобы что-то из ее одежды было неуместно, но все выглядело каким-то слишком новым. Как будто она участвовала в показе моделей одежды для загородного дома от известного кутюрье. Серый твидовый пиджак и юбка — прекрасного покроя, более светлый пуловер — с вырезом по последней моде, изящные башмачки — на каблуке новейшего фасона. Если на ней не было шляпки, то не потому, что она проявила небрежность, а потому, что так было модно. Каждый локон золотистых волос лежал на своем месте.
Не будь ее знакомство с миссис Уэлби столь кратковременным, мисс Силвер поняла бы, что та уже перешла неуловимую черту, отделяющую понятия «в меру» от «слишком». Но она и так догадалась о чем-то в этом роде: в Катерине ей почудилась не поддающаяся определению ожесточенность, потеря чего-то такого, что придает жизни свежесть и радость.
Те несколько минут, что прошли между «здравствуйте» и «до свиданья», мисс Силвер разбиралась со своими впечатлениями. Она была слишком интеллигентна сама, чтобы не распознать интеллигентность в другом человеке. В Катерине это качество, безусловно, было, и мисс Силвер на память пришла цитата — не из ее любимого Теннисона, а из более старого поэта:
Будь аккуратным, разодетым,
Как будто ты идешь на праздник…
……………………………
Я полагаю, она леди…
……………………………
Все было горько и непрочно.
Интеллигентность в Катерине до известной степени была, но она переусердствовала, а это уже неинтеллигентно. Возможно, причина избыточного усердия — внезапная трагическая смерть и надвигающийся скандал. Возможно…
Мисс Силвер проводила Катерину задумчивым взглядом.
Глава 25
Когда дверь за миссис Уэлби закрылась, наступила небольшая пауза. Рета Крей словно стояла на краю бассейна с ледяной водой и набиралась духу, чтобы прыгнуть. Ей пришло в голову, что не надо этого делать. Ее тайна останется при ней. Она всего лишь пригласила мисс Силвер на ленч. Если вклинится что-то другое, его можно будет проигнорировать. Рета почувствовала на себе взгляд мисс Силвер и подняла глаза.
Случилось что-то непостижимое. Она испытала то, что до нее испытывали многие клиенты мисс Силвер. Когда позже она думала об этом, ей представлялась картина, которую можно было увидеть во время войны: рушится передняя стена дома, и каждая комната на каждом этаже открывается чужому взгляду.
Мисс Силвер изучала хозяйку дома спокойно и внимательно. Улыбка преобразила ее неприметное лицо. Оно приглашало к доверию и к тому же было обаятельно. На этом удивительная часть закончилась — снова появилась маленькая, безвкусно одетая бывшая гувернантка, которая сказала:
— Как я могу вам помочь, мисс Крей?
У Реты не было готового ответа. Она обнаружила, что ее приглашают сесть в ее собственном доме. Ее охватило чувство, что эта женщина в силах ее защитить. Она наклонилась и по-детски прошептала:
— Мы попали в большую беду.
Мисс Силвер деликатно покашляла.
— Я об этом кое-что знаю.
— Как и все. Наверное, так всегда бывает, только об этом не думаешь, пока тебя самого не коснется. Тебя расспрашивают, а если не отвечаешь, то делают свои выводы. Не остается ничего своего, личного.
— А должно оставаться, мисс Крей?
— Вы имеете в виду, не скрываю ли я что-то? Скрываю. Я думаю, у каждого есть за душой что-то, что он не даст топтать. — На последних словах ее голос упал.
Мисс Силвер смотрела с пониманием. Она видела болезненные следы бессонной ночи и нервного напряжения — под глазами у Реты темнели синяки. Она деловито спросила:
— Что вы ели на завтрак?
— Не знаю.
Мисс Силвер покашляла.
— Уже час дня. Вы пригласили меня на ленч, и я думаю, мы продолжим наш разговор после того, как поедим. Позвольте я вам помогу.
Рета удивилась, но успокоилась. Некоторое время не надо будет говорить. Мысль о ленче была противна, но он оттягивал момент, когда ей придется говорить о Джеймсе Лесситере.
— Все уже готово. Фэнси поможет мне подать на стол. Это девушка, которая у нас живет, Фрэнсис Белл. Вы познакомитесь с ней и с Карром. Я думаю, так будет лучше.
За время своей детективной деятельности мисс Силвер привыкла к таким обедам, в котором сейчас принимала участие. Общее мрачное настроение, эпизодические вспышки беседы, сдерживаемые страхом сказать что-то такое, что лучше оставить невысказанным, вперемежку с паузами, во время которых никто не может придумать, о чем бы заговорить, — все это было ей хорошо знакомо. Она могла подсказать безобидную тему, но не всегда считала нужным это делать. Иногда считала более поучительным понаблюдать за тем, как люди ведут себя под грузом молчания. Сегодня она решила дать мисс Крей возможность поесть и в этом вполне преуспела. Рете легче было есть, чем повторять «нет», и после нескольких глотков, сделанных через силу, у нее проснулся аппетит.
Мисс Силвер понаблюдала за мистером Карром Робертсоном. От нее не укрылось, что он не одобряет ее визит. Мужчины, подумала она, не умеют скрывать свои чувства. На первых порах они демонстрируют миру такой ход мыслей, который нельзя приветствовать, потому что он весьма наивен. Она нисколько не сомневалась в том, что мистер Карр держит ее за старую горничную, привыкшую во все совать свой нос. Он был похож на мальчишку, не желающего слушать уроки вместе со старшей сестрой. Она видала немало таких мальчишек и относилась к ним снисходительно.
Взглянув на мисс Фэнси Белл в алом костюме, она слегка улыбнулась. Простодушное дитя, для опытного и тактичного собеседника она — открытая книга. Мисс Силвер не сомневалась, что если Фэнси что-то знает, то и она вскоре будет это знать. А что касается мистера Карра — что ж, с ним можно не спешить.
Для Реты время одновременно тянулось и мчалось вскачь. Карр и Фэнси вызвались помыть посуду, так что у мисс Крей больше не было повода для проволочек. В гостиной мисс Силвер сидела в кресле и, судя по всему, чувствовала себя как дома. Горжетку и пальто она уже сняла, под ними оказалось зеленое шерстяное платье с кружевным воротничком, который по центру был скреплен ее любимой брошью — резная роза из мореного дуба с речной жемчужиной посредине Слева на прекрасной золотой цепочке покоилось пенсне. Она пользовалась им, когда было плохое освещение или попадался мелкий шрифт. В большой черной сумке виднелся моток голубой шерсти: мисс Силвер вязала костюмчик для маленькой Джозефины, дочки своей племянницы Этель Бэркетт. Руки она опустила на колени, поскольку спицы держала в манере, которой они с Сесилией научились еще в школе у классной дамы, немки фрейлен Штейн. Очень удобная манера, почти невозможно упустить петлю, а значит, нет необходимости все время смотреть на работу. Позвякивая спицами, мисс Силвер только изредка бросала взгляд на увеличивающуюся полоску голубого полотна. Она улыбнулась хозяйке и безмятежно сказала:
— Прежде чем вы мне что-то расскажете, я должна спросить вас, какой помощи вы от меня ждете?
Рета пребывала в состоянии оцепенения. Она услышала свой растерянный голос:
— Я не знаю… Я надеялась…
Мисс Силвер веско произнесла:
— Я должна просить вас хорошенько об этом подумать. Я принимаюсь за дело с единственной целью — узнать правду. Я не берусь за то, чтобы доказывать чью-то невиновность, а тем более вину. Я чувствую себя обязанной с полной ясностью донести это до потенциального клиента. Возможно, вам нужно будет время подумать.
Рета перестала дрожать, ее неуверенность прошла. Она твердо взглянула на мисс Силвер и сказала:
— Нет, зачем же?.. Правда — это то, чего и я хочу.
Спицы снова застучали, голубая полоска завертелась.
— Тогда, мисс Крей, расскажите, что случилось вчера.
Рета откинула со лба волосы.
— Не знаю, с чего начать… Джеймс Лесситер — мой старый друг, одно время мы были помолвлены. Я разорвала помолвку и до вчерашнего дня не видела его в течение двадцати трех лет. Потом после ужина мы встретились у Катерины Уэлби, она живет в Гейт-хаусе при въезде в Меллинг-хаус. Джеймс был раскованным и внимательным. Он проводил меня домой и обсудил со мной несколько вопросов — он думал, я что-то знаю о намерениях его матери. Я не смогла ему помочь, но мы говорили дружелюбно. Потом вчера вечером…
Она оборвала себя, потому что теперь надо было говорить о Карре. Если бы был вариант не втягивать его в это дело, она бы ничего не сказала, но он будет втянут, а раз так, как можно быть уверенной, что она не навлечет на него беду? Ответ напрашивался простой и практичный: «Ты не можешь укрывать его».
Расстроенный вид Реты заставил мисс Силвер подбодрить ее:
— Продолжайте, прошу вас.
Она продолжала обрывистыми фразами, вроде: «Мистер Эйнджер принес газеты… Когда он ушел, я пошла к телефону… Когда я вернулась, Карр ушел…»
Ничего хорошего это не обещало, и Рета это понимала.
— Думаю, вам придется объяснить мне, почему он ушел… — мягко сказала мисс Силвер и после небольшой паузы добавила: — Мисс Крей, вам нужно решить, будете ли вы мне доверять. Полумеры здесь совершенно бесполезны. Как прекрасно сказал лорд Теннисон, «Ты можешь верить мне во всем или не верить вовсе».
— Это… ко мне не относится.
Мисс Силвер пояснила:
— Смотрите, что получается. Вы спокойно излагаете мне свои мотивы и мысли, поскольку знаете, что вы невиновны. Когда дело доходит до мистера Карра, вы уже не так уверены?
Рета вскрикнула, без слов выражая протест и боль.
Мисс Силвер еще раз, но теперь уже тихо и властно повторила:
— Вы должны решить.
Наступило молчание. Рета встала и отошла к окну. Не оборачиваясь, она сказала:
— Когда что-то произнесено, назад уже не вернешь. Он этого не делал. Неправильно будет сказать, что я ему не верю, но все складывается так… как если бы… у него был мотив.
Мисс Силвер вязала. Через некоторое время она окликнула Рету:
— Идите сюда и садитесь. Эмоции — разрушительный фактор. Нам нужно быть практичными и сохранять ясность мысли. Подумайте вот о чем. Если мисс Белл была здесь, когда мистер Карр покинул дом, она понимает, почему он это сделал?
— Да.
— Как вы думаете, долго ли она выдержит перекрестный допрос? Вы знаете ее лучше, чем я.
— Да, вы правы… проще рассказать. Карр увидел портрет Джеймса Лесситера в газете и узнал в нем человека, который соблазнил и погубил его жену. Вы, наверное, об этом слышали.
— Да.
— Думаю, тут были смягчающие обстоятельства. Джеймс говорил, что она ушла от него и жила с другим мужчиной. Похоже на то. Но Карр этого не знал. Он выскочил из дома, а я побежала в Меллинг-хаус предупредить Джеймса. — Она просто и ясно рассказала всю историю. Он жег ее письма. Он показал завещание, сделанное тогда, когда они были помолвлены. Она поцарапала руку, пробираясь через лес. Кровь испачкала обшлаг плаща. Джеймс дал ей платок, чтобы остановить кровь… Нет, она не унесла его с собой. Плащ тоже не уносила. Когда она пришла, то сняла его, а уходя забыла.
Мисс Силвер слушала с неослабным вниманием. В этом месте она покашляла.
— Мисс Крей, как вы могли забыть плащ? Ночью было очень холодно.
Прекрасные серые глаза смотрели на нее открыто.
— Я о нем и не подумала.
— Вы вышли на холод и не вспомнили про плащ?
— Да, именно так.
— Я в этом не сомневаюсь, но хотелось бы знать, что заставило вас забыть его. Вы оставили мистера Лесситера, вышли на холод и даже не заметили этого. Вы оставили его живым?
Рета от злости покраснела.
— Конечно!
— Вы расстались по-дружески?
Рета высоко подняла голову.
— Нет. Я разозлилась. Потому и забыла про плащ.
— Из-за чего вы разозлились?
— Это он меня разозлил. Причина не имеет никакого отношения к делу. К Карру тоже.
— Он занялся с вами любовью? — мисс Силвер пытливо следила за реакцией собеседницы.
— Нет, нет, ничего подобного! Ссора из-за бизнеса. Он даже не со мной связан, он касается одного нашего друга.
Мисс Силвер некоторое время продолжала ее изучать, потом нагнулась к сумке и отмотала несколько витков голубой шерсти. Приступив к вязанию, она сделала вид что не хочет продолжать нежелательную тему.
— Вы говорите, что вам позвонили, когда мистер Карр и мисс Белл просматривали газеты, оставленные мистером Эйнджером. Поскольку может возникнуть вопрос о времени, человек, который вам звонил, мог бы поддержать вас по этому моменту.
— Фэнси говорит, было двадцать минут девятого. Она беспрестанно слушает радио и потому всегда знает время. Она говорит, что мы с Карром ушли в полдевятого.
— Ваш собеседник сможет это подтвердить? Кто это был?
— Катерина Уэлби.
— И вы проговорили десять минут. О чем?
Рета почувствовала себя так, как будто вступила в темноту. Под ногами должно быть что-то твердое, но его нет. Кровь отхлынула от лица. Искусство скрывать требует навыка. У Реты его не было. Она беспомощно смотрела на мисс Силвер и лихорадочно искала, что бы ответить. Не придумав ничего лучшего, сказала:
— Мы просто разговаривали.
— По поводу бизнеса?
— Наверное, можно это так назвать.
— Связанного с мистером Лесситером?
Рета лишь произнесла: «О-о…»
Она так явно уклонилась от ответа, что мисс Силвер его получила. Она быстро работала спицами, а в уме складывались мелкие детали: бледность и напряженность Катерины Уэлби; тот факт, что Джеймс Лесситер провожал Рету Крей, но говорил с ней не о былом, а о намерениях его матери в отношении, видимо, ее имущества; десятиминутный разговор с Катериной Уэлби о бизнесе; злость Реты на Джеймса Лесситера после разговора о бизнесе — бизнесе, связанном с другом.
В ряду этих мыслей все время подчеркивалось слово «бизнес» — бизнес, связанный с Джеймсом Лесситером и имуществом его матери. У нее в уме вспыхнули обрывки слухов, принесенных Сесилией Войзи. Спицы так и мелькали в ее руках. Когда она заговорила снова, то беседа вернулась к прежней теме.
— Вы говорите, что ушли из Меллинг-хауса и оставили там свой плащ?
— Да.
— Я полагаю, сейчас он в полиции?
Колебания мисс Крей в ответе на этот вопрос были так заметны, что, когда она наконец сказала «да», сложилось впечатление, что это был для нее самый сложный вопрос.
Мисс Силвер назидательно покашляла.
— Почему этот вопрос доставил вам столько затруднений? Вы не уверены, что плащ забрала полиция?
На этот раз Рета без колебаний ответила:
— Нет, она его забрала.
— Они вам об этом сообщили?
— Они забрали его… отсюда.
— Вы за ним возвращались?
Рета пошевелила губами, но не произнесла ни звука, а только покачала головой. Мисс Силвер перестала вязать и наклонилась к ней.