Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Умирающая Земля (№4) - Риалто Великолепный

ModernLib.Net / Фэнтези / Вэнс Джек Холбрук / Риалто Великолепный - Чтение (стр. 2)
Автор: Вэнс Джек Холбрук
Жанр: Фэнтези
Серия: Умирающая Земля

 

 


Я возразил: «Охотно верю, но зачем же подвергаться риску головокружения? Твои естественные пропорции гораздо приятнее для глаза. Я могу разглядеть каждую пору на твоей коже. Впрочем, ладно. Зачем ты вторгаешься в мои размышления?»

«Айделфонс, среди живущих людей ты — самый мудрый. Сейчас уже поздно, но ещё не слишком поздно! Женская раса все ещё может отвоевать Вселенную! Во-первых, я намерена возглавить поход на Садал Сууд; через Семнадцать Лун мы изменим судьбу человечества. Твоя положительная сила, добродетель и нравственное величие послужат вкладом в наше дело. Тебе суждено сыграть очень важную роль».

Слова ведьмы мне не понравились, и я ответил: «Ллорио, ты необыкновенно красивая женщина, хотя и утратила ту провоцирующую теплоту, которая тянет мужчину к женщине и придаёт особое очарование вашей расе».

Насылающая Наваждения кратко заметила: «Качество, о котором ты говоришь, является причиной похотливого раболепия мужчины перед женщиной, и сейчас оно, к счастью, отмирает. Что же до „необыкновенной красоты“, то она генерируется внутренней музыкой женской души, которую ты, по своей глупости, воспринимаешь как набор приятных для глаза форм».

На что я ответил: «Глуп я или нет, но я вполне доволен тем, что вижу. А что касается походов в разные отдалённые места, то я предлагаю тебе вместо них триумфальное шествие в мою спальню в Бумергарфе — она как раз недалеко. Вот там и убедимся во взаимной смелости. Идём! Только уменьши, пожалуйста, свои размеры, чтобы я мог взять тебя за руку; боюсь, кровать не выдержит твоего теперешнего веса, а самое главное — наше совокупление вряд ли будет замечено как мной, так и тобой».

Ллорио ответила мне с большим презрением: «Айделфонс, ты отвратительный престарелый сатир, и я вижу, что ошибалась, приписывая тебе слишком много хороших качеств. Тем не менее ты будешь служить нам с полной отдачей».

Затем ведьма величественно удалилась, затерявшись в абстрактных деталях пейзажа, и с каждым шагом уменьшалась в размерах. Она шла задумчиво, медленно, и я даже подумал, а не приглашают ли меня за собой. Поддавшись импульсу, я пошёл вслед за ней, сначала размеренными шагами, потом все быстрее и быстрее, и, наконец, побежал, пока не упал на землю от усталости. Тогда Ллорио повернулась и произнесла: «Видишь, к чему привела твоя вульгарность? Ты просто смешон».

Она подняла руку и высекла заклятье, ударившее меня, словно камень, прямо в лоб. «А теперь можешь возвращаться в свою усадьбу». С этими словами она исчезла. Я очнулся на софе в своём рабочем кабинете, сразу же разыскал том Калантуса и предпринял все рекомендованные там меры.

— Странно! Каким образом Калантус общался с ней и победил? — задумчиво произнёс Риалто.

— Так же, как и мы, — создав сильный и безжалостный союз магов.

— Наверное. Но где и как? Занзель уже попал под влияние заклятья, и я уверен, что он не один.

— Но кто-то тоже должен был воспротивиться её чарам. Давай узнаем худшее — неси свой экран.

Риалто принёс из огромного сундука старую, почерневшую от частого вощения и покрытую причудливым орнаментом табуретку.

— Кого ты хочешь видеть первым?

— Давай-ка проверим на прочность нашего мистика Гилгэда. Он достаточно проницателен и не должен был попасться на удочку Ллорио.

— Боюсь, мы можем разочароваться. Когда я в последний раз смотрел на него, он нервно облизнул губы…

Риалто прикоснулся к одной из резных завитушек, украшавших края табурета, и произнёс заклинание. На поверхности табурета появилось миниатюрное изображение: Гилгэд стоял на кухне в своём поместье Трум и был явно увлечён приготовлением чего-то необыкновенного. Вместо своего обычного сливово-красного костюма маг был одет в розово-красные штаны, подвязанные на талии и лодыжках кокетливыми чёрными ленточками. На чёрной блузе Гилгэда были совершенно безвкусно вышиты не менее двенадцати красных и зелёных птиц. Причёска мага также изменилась: пышные завитки волос были уложены вокруг каждого уха и удерживались парой рубиновых заколок, а венчало все это великолепие огромное белое перо.

Риалто заметил:

— А Гилгэд довольно быстро уловил новые веяния в моде…

— Слушай! — Айделфонс нервно поднял руку. До них донёсся писклявый голос Гилгэда:

— Грязи и песка вдоволь! Может быть, я мирился с таким положением в своём прежнем состоянии, но с некоторых пор все изменилось, и отныне я вижу мир — а в том числе и неубранную кухню — в ином свете. Я требую абсолютной чистоты! Все вокруг должно сверкать! Чистота и порядок — вот два ключевых слова! И поторопитесь! Может, некоторым из вас покажется странным моё поведение, и они начнут отпускать шутки в мой адрес… Так пусть не забывают — у меня чуткий слух, и я тоже могу отпустить пару шуток! Стоит вспомнить одного только Канни, который по своим делам бегает на мышиных лапах и с хвостом позади, пища при приближении кошки!

Риалто снова коснулся деревянной завитушки, и изображение Гилгэда исчезло.

— Печально. Гилгэд всегда был щёголем, а характер его не отличался постоянством… Заклятье явно не облагородило свою жертву. Тем не менее оно действует. Кто следующий?

— Давай-ка взглянем на Эшмаила. Уж он-то наверняка нашёл в себе силы воспротивиться чарам Ллорио.

Риалто коснулся завитушки, и на поверхности табурета появился Эшмаил в гардеробной комнате своей усадьбы Сил Соум. Прежнее обличье Эшмаила отличалось чётким контрастом: правая половина тела была белой, левая — чёрной. Одежда отвечала тому же принципу, хотя её покрой зачастую казался странным и даже фривольным.

Попав под влияние заклятья, Эшмаил не изменил своим вкусам, но теперь он, кажется, колебался в выборе: по всей комнате стояли манекены, раскрашенные в бело-красный, жёлто-оранжевый, розово-коричневый цвета. Сам Эшмаил ходил взад-вперёд от одного манекена к другому и, похоже, ни один не казался ему достаточно хорошим — на лице мага застыло выражение досады.

Айделфонс глубоко вздохнул.

— Эшмаил тоже пропал. Давай-ка возьмём себя в руки и посмотрим, как обстоят дела у Хуртианкца и Неженки Лоло.

Так, один за другим маги появлялись на поверхности табурета, и к концу сеанса стало ясно, что ни один из них не избежал заклятья.

Риалто мрачно констатировал:

— Ни один из них не повержен горем! Они ведут себя так, словно их облагодетельствовали! Думаешь, мы с тобой выглядели бы так же?

Айделфонс вздрогнул и принялся теребить свою седую бороду.

— У меня кровь в жилах стынет… — медленно проговорил он.

— Итак, мы остались одни. Теперь нам принимать решение…

— Не так-то просто что-либо решить сейчас. Нам нанесли жестокий удар — ответим ли мы достойным образом? Если да, то как? Или даже зачем? Мир гибнет у нас на глазах, — ответил Наставник после некоторого раздумья.

— Но я не гибну! Меня зовут Риалто, и подобное обращение просто оскорбительно!

Айделфонс задумчиво кивнул.

— Это очень важно. В конце концов я все-таки Айделфонс!

— Более того, ты — Наставник! Пришла пора воспользоваться своими законными правами!

Айделфонс смерил Риалто долгим взглядом из-под полуприкрытых век.

— Согласен! И ты станешь исполнителем моих эдиктов!

Риалто сделал вид, что не заметил иронии.

— Я думаю о том, что станет теперь с камнями Иона?

Айделфонс поднялся из кресла и спросил:

— Что конкретно ты предлагаешь?

— Ты должен издать декрет о конфискации всех камней Иона у поражённых заклятьем ведьм. Это моё мнение. Затем мы ненадолго остановим время и разошлём Слуг собрать камни.

— Отличная идея. Однако наши друзья часто слишком рьяно прячут свои сокровища.

— Я должен сознаться в пристрастии к одной странной забаве — нечто вроде интеллектуальной игры, скажем так. Уже несколько лет я собираю сведения о том, где хранят свои камни Иона все члены ассоциации. Ты, например, в данный момент держишь их в резервуаре с водой, который находится в уборной позади рабочего кабинета.

— Это довольно гнусное увлечение, Риалто! Как бы то ни было, сейчас не время рассуждать о морали. Я намерен конфисковать все находящиеся во владении околдованных членов ассоциации камни Иона. Будь так любезен, наложи заклинание на континуум, а я вызову своих Слуг — Ошерла, Ссиска и Вольфинга.

— Мои твари Топо и Беллум тоже могут нам пригодиться.

Конфискация прошла на удивление легко. Айделфонс заявил:

— Мы нанесли ощутимый удар ведьмам. Теперь все толчки над «i» расставлены — мы бросили им вызов.

Риалто, нахмурив брови, рассматривал камни.

— Мы нанесли удар, мы бросили вызов — что дальше?

Айделфонс надул щеки.

— Самое разумное — спрятаться и подождать, пока Насылающая Наваждения уйдёт прочь.

Риалто кисло усмехнулся.

— Стоит ей найти нас и выгнать из нор, и мы лишимся остатков собственного достоинства. Нет, не таким путём шёл Калантус.

— Хорошо, давай поразмыслим о том, что бы он сделал на нашем месте. Принеси-ка «Абсолюты» Поггиара — он посвятил целую главу Ллорио. Захвати заодно «Декреталии» Калантуса, и если у тебя есть — «Калантус: Средства и Методы».

Уже рассветало. Небо над Зачарованной Водой пестрело мазками сливового, аквамаринового и темно-розового цветов. Риалто со стуком захлопнул обитые металлическими пластинками корки старинного фолианта «Декреталий».

— Я не нашёл ничего, что могло бы нам помочь. Калантус со смаком описывает всевозможные достоинства, которыми наделена женская раса, но не даёт никаких сведений о том, как защититься от ведьм.

Айделфонс, внимательно просматривая «Доктрины Калантуса», произнёс:

— Я напал на интересный отрывок. Калантус сравнивает женщину с Сиэйским Океаном, который успешно преодолевает мощные потоки Противоположного Течения, когда оно омывает собой Мыс Спрэнг, — но лишь в спокойную погоду. Стоит ветру лишь немного усилиться, как спокойный с виду океан вздымается десятками гигантских волн, до двадцати футов высотой каждая, вокруг мыса, поглощая все на своём пути. Когда же спокойствие восстановлено и давление преодолено, океан вновь замирает, мирно принимая воды течения. Риалто, ты согласен с подобным толкованием сущности женской расы?

— Не совсем. По-моему, Калантус преувеличивает. Может, в его времена это казалось естественным. К тому же он не даёт никаких советов как побороть мощь этого океана, — мрачно заявил Риалто.

— Мне кажется, он предлагает не наносить поспешных ударов ради немедленной победы, но выждать и бороться с врагом его же методами.

Риалто вздрогнул.

— Может, и так. Впрочем, мне всегда не хватало терпения. К тому же сравнение Калантуса кажется мне бесполезным.

Айделфонс задумался.

— По-моему, вместо того, чтобы применять силу против силы, нам следует плыть на волне её бешеной энергии, пока она не истощится, и тогда мы в безопасности доберёмся до дома.

— Замечательная картинка, но ограниченная. Насылающая Наваждения пока что проявляет неистощимую энергию.

Айделфонс принялся теребить бороду, задумчиво глядя в пространству перед собой.

— Да, невольно начинаешь задумываться, а достаточно ли у нас могущества, мудрости и стойкости, чтобы справиться с ней, затронуть сферу…

— Твоя мысль мне ясна. По-моему, ты углубился в философские размышления.

Айделфонс кивнул головой в знак согласия.

— Ты прав. Следует заняться нашим планом и предпринять что-то реальное, а не раздумывать над сравнениями Калантуса.

Золотистое насекомое появилось из тёмного угла комнаты, покружилось, у горевшей лампы и снова исчезло в темноте. Риалти резко выпрямился в кресле и с тревогой произнёс:

— Кто-то пробрался в Фалу и сейчас прячется в гостиной.

Маг подошёл к двери и властным голосом позвал:

— Кто здесь? Отвечай или будешь танцевать тарантеллу на горящих углях!

— Попридержи своё заклинание! Это я, Лекустер! — раздался поспешный возглас.

— Тогда выходи на свет.

В рабочий кабинет вошёл Лекустер. Вид его оставлял желать лучшего — он хромал, с ног до головы его покрывали грязь и слой дорожной пыли. В руках он держал тяжёлую сумку, которую с облегчением бросил на кожаную кушетку возле окна.

Айделфонс мрачно наблюдал за действиями Слуги.

— Лекустер, неужели ты наконец соизволил вернуться? Как раз когда мы нуждались в помощи, тебя нигде нельзя было найти. Что ты можешь сказать в своё оправдание?

Риалто протянул Слуге бокал с волшебной жидкостью и произнёс:

— Это снимет твою усталость. Пей, а затем рассказывай все по порядку.

Лекустер одним глотком осушил содержимое бокала.

— О! Превосходный напиток!.. Так вот, мне практически нечем порадовать вас, хотя я и провёл безумную ночь, выполняя бесчисленные задания. Под влияние заклятья попали все, кроме вас двоих. Насылающая Наваждения тем не менее уверена, что держит под контролем всю ассоциацию.

— Что? Она вот так просто захватила нас врасплох? — вскрикнул Риалто.

Лекустер поставил на стол пустой бокал и ответил:

— Это не так уж важно. Слушайте! Птица плохо летает на одном крыле… К тому же Ллорио захватила все камни Иона…

— О нет! Мы предусмотрительно собрали их у себя, — усмехнулся Айделфонс.

— Вы собрали кучку бесполезных стекляшек, а настоящие камни — включая те, что принадлежат тебе и Риалто, — хранятся у ведьмы. Она просто заменила их фальшивками.

Риалто рванулся к корзине, в которой лежали конфискованные у других магов камни Иона, и громко застонал:

— Эта хитрая лисица хладнокровно обокрала нас!

Лекустер махнул рукой в сторону сумки, брошенной им на кушетку.

— Ну на этот раз мы обхитрили её. Я принёс с собой камни — выкрал их, пока она принимала ванну. Думаю, не помешает послать одного из ваших Слуг заменить их фальшивками. Время ещё есть, так что поторопитесь. Ллорио уже заканчивает свой туалет. Надо спрятать камни в надёжном месте, так, чтобы она не выкрала их снова.

Риалто вызвал Слугу Беллума и дал ему указания насчёт камней.

Айделфонс повернулся к Лекустеру и спросил:

— Каким образом Калантусу удалось победить такую могущественную и коварную ведьму?

— Никто не знает, в чем секрет его успеха. Возможно, Калантус использовал своё природное могущество и загнал ведьму в угол.

— Хм-м. Нам следовало бы разузнать побольше о Калантусе. Хроники не упоминают о его смерти — может, он все ещё жив и находится где-нибудь в Стране Кутц!

— Насылающую Наваждения тоже мучает этот вопрос. Быть может, нам удастся обмануть её и заставить отступить…

— Каким образом?

— Нельзя терять время на поиски Калантуса. Ты и Риалто должны создать его двойника — здесь и сейчас. Я помогу вам. Создание может не быть долговечным, но должно казаться как можно натуральнее, так, чтобы Ллорио поверила в возвращение Калантуса и оставила свои коварные замыслы.

Айделфонс задумчиво теребил бороду.

— Это очень серьёзное дело.

— Мы попросту теряем время! Не забывай, что, похитив камни Иола, мы бросили ведьме вызов, который она не сможет проигнорировать!

Риалто вскочил на ноги.

— Тогда за дело! Пусть будет так, как сказал Лекустер! У нас почти не осталось времени.

— Хм-м. Я не боюсь этой подлой интриганки. Разве нет более простого пути? — проворчал Айделфонс.

— Есть! Убраться отсюда на какую-нибудь отдалённую звезду!

— Ты хорошо меня знаешь! За работу! — согласился Наставник, — Мы заставим ведьму уносить ноги, подобрав юбки!

— Отличное решение! За работу! — поддакнул Лекустер.

Маги занялись созданием существа, в точности походившего на Калантуса.

Для начала из серебра и тантала создали подвижный позвоночник и каркас будущего тела, затем способность к восприятию и анализу происходящего, затем череп, вмещавший все, что должен помнить настоящий Калантус. К его знаниям добавили сотню других научных трактатов, различных каталогов, энциклопедий и всего прочего, пока Лекустер не прервал увлёкшихся магов:

— Он и так уже знает в двадцать раз больше оригинала! Интересно, как он справится с таким количеством информации?

Маги и Слуга создали и натянули на каркас прочные мускулы, покрыли их кожей. На черепе нарастили коротко остриженные чёрные волосы. Лекустер долго и тщательно работал над чертами лица, оттачивая выступ нижней челюсти, контуры прямого короткого носа, ширину лба и точную форму бровей и линии волос.

Наконец были созданы уши и налажены слуховые каналы. Лекустер громко произнёс:

— Ты — Калантус, первый герой Восемнадцатого Эона.

Глаза творения открылись и задумчиво уставились на Слугу.

— Я твой друг. Калантус, встань! Иди и садись вон в то кресло — продолжил Лекустер.

Двойник Калантуса поднялся со стола, опустил сильные ноги на пол и пошёл к креслу.

Лекустер повернулся к Айделфонсу и Риалто.

— Будет лучше, если вы ненадолго выйдете в гостиную — на пару минут. Я должен восстановить в его сознании память и ассоциации, чтобы придать двойнику наибольшую схожесть с оригиналом.

— Все жизненные воспоминания за столь короткий срок? Но это же невозможно! — заметил Айделфонс.

— Это будет нечто вроде «сжатия времени». Мне надо ещё научить его музыке и поэзии — он должен во всем походить на настоящего Калантуса. Моим инструментом будет сухая цветочная пыльца — её аромат обладает магическим действием.

Наставник и Риалто неохотно покинули кабинет и отправились в гостиную. Только открыв шторы, маги заметили, что над Нижними Лугами уже наступало утро.

Наконец Лекустер позвал их обратно в кабинет.

— Перед вами сидит Калантус. Его мозг вмещает множество знаний — даже больше, чем у оригинала. Калантус, это Риалто и Айделфонс. Они тоже твои друзья.

Калантус внимательно посмотрел сначала на одного, потом на другого мага немигающими голубыми глазами.

— Рад слышать! Из того, что я здесь увидел, стало ясно, что этот мир явно нуждается в дружбе.

Лекустер прошептал в сторону магов:

— Он, конечно, Калантус, но с небольшой разницей. Пришлось дать ему немного моей крови… может, её было недостаточно… Впрочем, посмотрим…

Айделфонс спросил:

— А как насчёт могущества? Он способен подкрепить свои знания делом?

Лекустер повернулся к новому созданию.

— Я обогатил его сознание камнями Иона. Он никогда не знал, что такое вред, он добр и мягок, несмотря на природные силы.

— Что ему известно о Насылающей Наваждения?

— Все, что необходимо. Но он не подаст вида, что он — ненастоящий Калантус.

Риалто и Айделфонс скептически осмотрели своё творение.

— Значит, Калантус так и останется абстракцией и не будет проявлять инициативы? Может, стоит придать ему большую схожесть с характером настоящего Калантуса? А заодно и одеть во что-нибудь подходящее? — произнёс Риалто.

Лекустер явно колебался.

— Да… У Калантуса на запястье всегда был скарабей. Оденьте его в соответствии с эпохой, а потом я достану скарабея.

Десятью минутами позже маги вышли в гостиную вместе с Калантусом, одетым в чёрный шлем, такого же цвета накидку, брюки и сапоги с серебряными пряжками, на груди его сверкала полированная металлическая пластина.

Лекустер удовлетворённо кивнул.

— Вот таким он и должен быть. Калантус, дай мне свою руку — я надену тебе браслет со скарабеем, который носил твой предшественник. Вот так! Теперь браслет твой. Носи его всегда на правом запястье.

Калантус ответил:

— Я чувствую, как во мне прибывают силы! О! Как я силён! Я Калантус!

Риалто поинтересовался:

— Достаточно ли ты силён, чтобы воспринять магические знания? Обычный человек должен обучаться сорок лет только для того, чтобы стать подмастерьем мага.

— У меня достаточно сил, чтобы усвоить магию.

— Ну, тогда идём! Тебе предстоит освоить за раз Энциклопедию, потом Три Книги Фандаала, и если после этого ты не умрёшь и не сойдёшь с ума, я назову тебя самым сильным человеком, которого я когда-либо видел. Идём в мой кабинет!

Айделфонс остался ждать в гостиной… Шли минуты. До слухa Наставника донеслись громкие вскрики, быстро затихшие.

Калантус уверенным шагом вошёл в гостиную. Следом на подгибающихся ногах и с позеленевшим лицом появился Риалто.

Калантус мрачно обратился к Айделфонсу:

— Я усвоил магию. Мой мозг переполнен заклинаниями. Они с трудом поддаются контролю, но я держу их в своей власти. Скарабей даёт мне силы.

Лекустер прервал его:

— Уже пора. Ведьмы собираются на лугу: Занзель, Эо Хозяин Опалов, Барбаникос и остальные. Они раздражены и взволнованы. Вот подходит Занзель…

Риалто обернулся к Наставнику.

— Мы воспользуемся случаем?

— Глупо было бы упустить такую возможность!

— Я тоже так думаю. Не переместишься ли ты вон к тому дереву…

Риалто вышел на главную террасу, где повстречался с Занзелем, заявившим громкий протест по поводу конфискации своих камней Иона.

— Абсолютно согласен с тобой! Этот подлый акт бы совершён по приказанию Айделфонса. Пройди, пожалуйста, вон к тому дереву и мы восстановим справедливость, — заявил Риалто.

Занзель отправилась к дереву, где Айделфонс нейтрализовал её заклинанием Внутреннего Одиночества. Ладанк, камергер Риалто, поднял ведьму на носилки и отнёс под навес в саду. Риалто, ободрённый своим успехом, снова вышел на террасу и подал сигнал Барбаникосу, также проследовавшему к дереву, под которым его ожидал Айделфонс, повторивший заклинание.

Та же история повторилась с Эо Хозяином Опалов, Неженкой Лоло, Хуртианкцом и остальными. Единственными исключениями стали околдованные Вермулиан и Тчамаст Поучающий, проигнорировавшие сигнал Риалто.

Ллорио Насылающая Наваждения спустилась на луг в клубах белого дыма… Ведьма была одета в белое с серебряным поясом платье, доходившее ей до щиколоток, и серебристые сандалии. В волосах — чёрная лента. Она что-то спросила у Вермулиана, и он в ответ указал ей на Риалто, все ещё стоявшего на главной террасе Фалу.

Ллорио медленно приблизилась. Айделфонс, выходя из-за дерева, храбро направил против неё двойной удар заклинания Внутреннего Одиночества. Удар отразился от ведьмы и поразил самого Наставника, заставив его упасть навзничь.

Ллорио остановилась.

— Риалто! Ты обвинил меня в дурных помыслах! Ты украл мои волшебные камни и теперь отправишься в Садал Сууд не ведьмой, а слугой низшего сорта — это будет твоим наказанием. Айделфонс разделит твою участь.

Но вот из-за дверей Фалу вышел Калантус и остановился возле Риалто. Глаза Ллорио вышли из орбит от удивления, рот непроизвольно открылся.

Прерывающимся голосом ведьма заговорила:

— Как ты здесь оказался? Как тебе удалось ускользнуть из треугольника? Как… — слова застревали в её горле. — Почему ты так на меня смотришь? Я не обманула твоего доверия и вскоре отправляюсь в Садал Сууд! Здесь я просто завершаю то, что должно быть сделано! А вот ты оказался вероломным!

— Я тоже делал то, что должен был, и, видимо, мне придётся повторить это, коль скоро ты вновь принялась обращать мужчин в ведьм. Ты нарушила Великий Закон, который гласит, что мужчина должен оставаться мужчиной, а женщина женщиной.

— Когда Необходимость сталкивается с Законом, Закон уступает — это написал ты сам в своих «Декреталиях»!

— Не имеет значения. Иди, куда собиралась, — в Садал Сууд! Иди прямо сейчас, одна и забудь о своих заклятьях.

Ллорио заметила:

— От этой кучки ведьм все равно нет никакого толка. Впрочем, волшебники из них тоже посредственные. Я хотела взять их с собой для декора своего дворца.

— Уходи, Насылающая Наваждения!

Но ведьма продолжала внимательно изучать Калантуса. На лице её было странное выражение — замешательство смешивалось с недовольством. Она явно не собиралась уходить, и это выглядело одновременно насмешкой и вызовом.

— Эоны сурово обошлись с тобой — ты стал похож на увальня из теста. Помнишь, как ты угрожал разделаться со мной, если нам суждено будет встретиться снова? Ты боишься меня? Похоже так! Где же теперь твои грязные шуточки и похвальбы в неистощимой сексуальной энергии? — Ллорио приблизилась к магу с холодной усмешкой на губах.

— Я мирный человек и предпочитаю хранить согласие и покой в душе. Я оставил все былые амбиции и теперь не угрожаю никому и ничем.

Ллорио подошла на шаг ближе и пристально вглядывалась в лицо Калантуеа, а затем мягко произнесла:

— А! Да ты просто марионетка! Ты не настоящий Калантус! Готов ли ты вкусить сладость смерти?

— Я Калантус.

Ллорио произнесла заклинание Юлы, но Калантус отразил его, и обратил на неё заклинание давления с семи сторон. Застигнутая врасплох ведьма упала на колени. Жалея её, Калантус склонился, чтобы помочь ей встать, но ведьма вспыхнула голубоватым пламенем и он обжёг руки, когда подхватывал Ллорио за талию.

Ведьма оттолкнула Калантуса и с искажённым от гнева лицом выкрикнула:

— Ты не Калантус, а просто размазня!

Пока она говорила, скарабей на браслете оцарапал её щеку, и из горла ведьмы непроизвольно вырвалось сильнейшее заклятье — взрыв энергии был слишком силён для тканей её тела, и у Ллории пошла кровь изо рта и носа. Ведьма откинулась назад, чтобы прислониться к дереву, а Калантус медленно повалился на спину, раздавленный и поверженный навсегда.

Тяжела дыша от напряжения, Ллорио молча смотрела на распростёртого у её ног гиганта. Из ноздрей Калантуса исходили тонкие струйки чёрного дыма, лениво клубившегося вокруг головы и тела. Двигаясь подобно находящемуся в трансе человеку, Лекустер медленно вошёл в облако дыма. Внезапно раздался странный звук, в воздухе засверкали многочисленные яркие вспышки, а на месте Лекустера оказался мужчина массивного телосложения. Кожа его светилась внутренним светом. На мужчине были надеты короткие чёрные брюки и сандалии, ноги и грудь его были обнажены. Густые чёрные волосы были коротко острижены. Прямой короткий нос и выдающаяся нижняя челюсть украшали почти квадратное лицо. Мужчина склонился к лежащему на земле телу, снял браслет со скарабеем и надел его на своё правое запястье.

Новый Калантус обратился к Ллорио:

— Вот все мои проблемы и решились! На этот раз я пришёл в образе Лекустера, надеясь оставить в прошлом былые обиды и оскорбления. Теперь я вижу, что это невозможно, и между нами все по-прежнему. Я есть я, и мы вновь встретились врагами!

Ллорио стояла молча, грудь её высоко вздымалась от волнения. Калантус продолжал:

— Как насчёт других твоих заклятий, с помощью которых ты разрушала волю многих мужчин, превращая их в ведьм? Почему ты не хочешь опробовать их на мне? Я уже не бедный добряк Калантус, надеявшийся примириться с тобой, но встретивший такой жестокий приём.

— Надежда… Когда мир живёт сам по себе, а я прозябаю в изгнании! Что у меня осталось? Ничего. Ни надежды, ни чести, ни злости, ни боли. Все ушло! Лишь пепел кружится над пустыней. Все утеряно или забыто. Самое близкое и дорогое не существует более. Кто эти жалкие существа с испуганными гримасами на лицах? Айделфонс? Риалто? Лишь призрачные тени! Надежда! Ничего не осталось. Все ушло, все исчезло. Даже смерть уже в прошлом! — кричала Ллорио в отчаянии. Кровь все ещё капала из её ноздрей. Калантус спокойно ждал, пока она выговорится.

— Я отправлюсь в Садал Сууд. Я проиграла и вернусь в изгнание, оставив мир врагам моей расы.

Калантус, подойдя к ведьме, коснулся её лица.

— Можешь называть меня своим врагом, если тебе так нравится! И все же, я по-прежнему люблю твои прекрасные черты. Я ценю твои добродетели и недостатки и не хотел бы, чтобы ты менялась. Впрочем, не стану возражать, если ты станешь немного добрее.

Ллорио отступила на шаг назад.

— Я не уступлю тебе. Ничего не изменится.

— Что ж, я просто немного увлёкся в своих размышлениях. Откуда у тебя кровь?

— Мой мозг кровоточит. Я использовала всю свою силу, чтобы уничтожить твоё подобие. Я тоже умираю — я уже ощущаю вкус смерти. Калантус, теперь ты действительно победил!

— Ты, как всегда, преувеличиваешь. Я не одержал победу, а тебе нет нужды возвращаться в Садал Сууд, это зловонное болото, кишащее совами, москитами и грызунами. Не совсем подходящее место для утончённой особы вроде тебя. Кто будет стирать твою одежду, дорогая?

— Ты не позволишь мне ни умереть, ни отправиться в другой мир! Разве это не поражение?

— Лишь пустые слова. Иди сюда. Возьми мою руку, и мы заключим перемирие.

— Никогда! Это будет означать абсолютную покорность, а я никогда не покорюсь тебе! — выкрикнула Ллорио.

— Я был бы очень рад, если бы ты согласилась. Тогда я предоставлю тебе возможность убедиться, что мои рассказы о сексуальной энергии — не пустое бахвальство.

— Никогда! Я не пожертвую собой, чтобы доставить удовольствие мужчине.

— Может, ты согласишься хотя бы посидеть со мной на террасе в воздушном замке, выпить вина и поговорить? Оттуда открывается замечательная панорама…

— Ни за что!

— Минутку! — вмешался Айделфонс. — Пока ты ещё здесь, будь так любезна — сними заклятье с этой кучки ведьм — избавь нас от излишних усилий.

— О! Это же элементарно — зачитай Второй Ретротропик, а затем закрепи результат. Минутное дело.

— Конечно. Я и сам подумывал об этом, — пробормотал Айделфонс.

Риалто повернулся к Ладанку.

— Приведи ведьм и построй их на лугу.

— А как насчёт тела?

Риалто произнёс заклинание растворения, и безжизненное тело двойника Калантуса исчезло.

Ллорио явно колебалась. Она посмотрела на север, потом на юг, словно не в силах принять решение, затем задумчиво побрела по траве. Калантус последовал за ней. Через несколько шагов они оба остановились и посмотрели друг на друга, одновременно повернулись на восток и исчезли.

Часть вторая

СВЯЩЕННАЯ РЕЛИКВИЯ

Глава первая

Днём солнце тускло освещало зеленые равнины, ночью повсюду царили тишина и покой, лишь немногочисленные звезды по-прежнему озаряли небо над головой. Время текло лениво и безмятежно, а люди от скуки строили долговременные планы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13