Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дар болтунов

ModernLib.Net / Вэнс Джек Холбрук / Дар болтунов - Чтение (стр. 3)
Автор: Вэнс Джек Холбрук
Жанр:

 

 


      Забравшись в кабину, Флечер нажал кнопку проверки. Зеленый огонек значит, все в порядке.
      Мэрфи предложил для очистки совести:
      - Может, я с тобой, Сэм? Вдруг что случится.
      - Случится? Что может случиться?
      - С Кристалем шутки плохи.
      - Плохи,- согласился Флечер.- И все же... не бойся, все будет в порядке.
      Он запустил пропеллер. Гидравлические опоры спрятались внутрь; вертолет приподнялся над палубой и, взмыв в небо, полетел на северо-восток. "Биоминералы" превратились в маленький блестящий прямоугольник на фоне расплывшейся черной кляксы - островка водорослей.
      День был пасмурный, безветренный; сгущались тучи, очевидно, собиралась сильная электрическая буря - нередкое явление на Сабрии. Флечер увеличил скорость, намереваясь как можно быстрее покончить с намеченным делом.
      Вертолет скользил над морской гладью. Впереди показался "Океанский шахтер".
      В двадцати милях от судна Флечер заметил небольшую баржу, нагруженную сырьем для агрегатов Кристаля; двое работников теснились в пластиковой кабинке. "На "Океанском шахтере" тоже не все благополучно", - подумал Флечер.
      Судно Кристаля мало чем отличалось от "Биоминералов", разве что мачта все еще возвышалась на средней палубе, и в промышленной лаборатории полным ходом шла работа. Если здесь что и произошло, то дело от этого не встало.
      Флечер опустился на посадочную площадку. Когда лопасти остановились, навстречу ему вышел Кристаль - светловолосый здоровяк с веселым круглым лицом.
      Флечер спрыгнул на палубу.
      - Здравствуй, Тед, - сказал он сдержанно. Кристаль подошел с радостной улыбкой.
      - Привет, Сэм! Давненько не заглядывал. - Он энергично пожал Флечеру руку. - Что новенького на "Биоминералах"? Надо же - такое несчастье с Карлом!
      - Об этом я и хочу потолковать. - Флечер оглядел палубу. Неподалеку, глядя на них, стояли двое рабочих. - Может, пойдем к тебе?
      - Конечно, само собой. - Дойдя до двери кабинета, Кристаль распахнул ее перед Флечером. - Проходи.
      Флечер вошел. Кристаль направился к столу.
      - Садись. - И сам уселся за стол в глубокое кресло. - Ну, что там у тебя? Постой, давай-ка вначале выпьем. Если мне не изменяет память, ты любишь Скотч?
      - Спасибо, не сегодня. - Флечер поерзал в кресле. - Тед, поговорим на чистоту.
      - Ну, давай, - согласился Кристаль. - Выкладывай.
      - Всем нам здесь, на Сабрии, угрожает серьезная опасность. Карл Рейт погиб. Агостино тоже.
      Новость, казалось, поразила Кристаля; он вскинул брови.
      - И Агостино? Как? Почему?
      - Мы не знаем. Он просто исчез.
      Некоторое время Кристаль переваривал услышанное.
      - Ничего не понимаю. Он недоуменно покачал головой. - Раньше все было благополучно.
      - А здесь у вас все в порядке? Кристаль нахмурился.
      - В общем, да. После разговора с тобой мы глядим в оба.
      - Похоже, во всем виноваты декабрахи. Поджав губы, Кристаль внимательно посмотрел на Флечера, но ничего не сказал.
      - Ты не охотился на декабрахов, Тед?
      - Сэм, послушай... - Кристаль замялся, барабаня пальцами по стеклу. Не стоит так ставить вопрос. Если мы и занимались декабрахами... или там полипами, угрями, мхом, чем угодно... вряд ли я стану перед тобой отчитываться.
      - Можешь держать свои секреты при себе, мне они ни к чему, - буркнул Флечер. - Дело в том, что декабрахи, скорее всего, разумны. У меня есть основания думать, что ты перерабатываешь их на ниобий. Видимо, они стали мстить, не особенно раздумывая, кому именно. Они уже убили двоих наших. Я имею право знать, что происходит.
      Кристаль кивнул.
      - Понятно. Только ход твоих мыслей не совсем ясен. Ты же говорил, что Рейта утащил варан. А теперь утверждаешь - декабрах. И с чего ты взял, что я занимаюсь ниобием?
      - Не будем играть в прятки, Тед. На лице Кристаля появилось удивление, сменившееся раздражением.
      - Еще у нас, на "Биоминералах", ты обнаружил, что в декабрахах полно ниобия, - продолжал Флечер, - ты стер файлы, где было об этом сказано, и, получив субсидию, открыл свое дело. И теперь ловишь декабрахов.
      Откинувшись в кресле, Кристаль изучающе глядел на Флечера.
      - Ты уверен в своих выводах?
      - Если я неправ, скажи нет, вот и все.
      - Не очень-то ты любезен сегодня, Сэм.
      - Я не любезничать прилетел. У нас двое погибли, и мачта поломана. Пришлось прекратить работу.
      - Сочувствую... - начал Кристаль, но Флечер прервал его:
      - Пока, Кристаль, у тебя еще есть возможность выкрутиться.
      Кристаль удивился.
      - То есть?
      - Допускаю, что ты не знал насчет декабрахов. Что они разумны, а, значит, неприкосновенны, согласно "Акту об ответственности".
      - Дальше что?
      - Теперь ты знаешь и уже не скажешь, что нарушил закон непреднамеренно. Несколько секунд Кристаль молчал.
      - Знаешь, Сэм... твои заявления меня просто поражают.
      - Ты все отрицаешь?
      - Естественно! - с жаром ответил Кристаль.
      - Ты не перерабатываешь декабрахов?
      - Полегче, Сэм. В конце концов, это мое судно. У тебя нет права являться сюда вот так и учинять допрос. Пора бы сообразить.
      Флечер чуть отодвинулся, словно ему стало противно сидеть рядом с Кристалем.
      - Ты не даешь прямого ответа.
      Кристаль сложил руки на животе и надул щеки.
      - И не собираюсь давать.
      К судну приближалась баржа, попавшаяся Флечеру по пути. В окно было видно, как она подходит к причалу и сбрасывает якоря.
      - Что на этой барже? - спросил Флечер.
      - Честно говоря, не твое дело.
      Поднявшись, Флечер подошел к окну. С явным беспокойством Кристаль попытался остановить его, но Флечер не обратил внимания на протесты хозяина "Океанского шахтера". Работники баржи из рубки не появлялись, - видимо, ждали трапа, который устанавливали грузовой стрелой. Трап представлял собой желоб с высокими фанерными бортами.
      Флечер глядел в окно со смешанным чувством любопытства и недоумения.
      - Что там происходит?
      Густо покраснев, Кристаль покусывал нижнюю губу.
      - Сэм, ты свалился, как снег на голову. Обвиняешь Бог знает в чем, чуть ли не подлецом обзываешь... намекаешь, во всяком случае. Заметь, я и слова тебе не сказал. Все думал, что ты это на нервной почве. И потом, я дорожу хорошими отношениями между нашими предприятиями. Сейчас покажу кое-какие документы, чтоб ты раз и навсегда убедился... - Он стал перебирать пачку бумаг.
      Флечер стоял у окна, наблюдая за палубой и время от времени поглядывая в сторону Кристаля.
      Наконец трап был установлен; работники приготовились взойти на судно.
      Флечер решил взглянуть, что будет дальше, и направился к двери.
      На лице Кристаля появилось твердое, холодное выражение.
      - Сэм, предупреждаю: не выходи!
      - Почему?
      - Я знаю, что говорю.
      Флечер распахнул дверь. Кристаль привстал, затем медленно опустился обратно.
      Закрыв за собой дверь, Флечер пошел прямо к барже.
      Его заметил человек, стоящий у окна промышленной лаборатории, и стал энергично размахивать руками.
      Флечер остановился и, обернувшись, взглянул на баржу. До чана с добычей оставалось буквально два шага. Он двинулся дальше. Краем глаза он заметил, что человек в окне, только что отчаянно жестикулировавший, исчез.
      Резервуар был до верху нагружен белыми телами мертвых декабрахов.
      - Назад, идиот! - завопил человек, выскочивший из цеха.
      Среагировав, скорее, на другой, еле слышный, звук, Флечер, вместо того, чтобы бежать назад, бросился лицом вниз на палубу. Прямо у него над головой, с неровным жужжаньем, со стороны океана пролетел небольшой предмет, похожий на рыбину, и упал, ударившись о шпангоут. Это действительно была узкая рыбина с длинным иглообразным хоботком. Шлепая по палубе, она стала приближаться к Флечеру. Тот вскочил и, пригибаясь, кинулся назад, к Кристалю.
      Рядом просвистели еще два "дротика"; чудом увернувшись, Флечер ворвался в кабинет.
      Кристаль по-прежнему сидел за столом. Тяжело дыша, Флечер подошел к нему.
      - Жалеешь, что не попали, а?
      - Я тебя предупреждал.
      Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта.
      Флечер обернулся к Кристалю.
      - На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль окончательно взял себя в руки.
      - Ну и что дальше?
      - Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал головой. Флечер начал терять терпение.
      - Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно поднял руку.
      - Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то.
      - У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести.
      - Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер ответил:
      - Да. Значит.
      - Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал?
      - Нет, конечно.
      - Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у тюленей.
      Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля.
      - Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды.
      Кристаль усмехнулся.
      - Знаешь, Сэм, я не робкого десятка.
      - Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего кошелька дороговато обходится окружающим.
      - У тебя нет никаких оснований... - запротестовал Кристаль. Во-первых, ты так и не доказал...
      - Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно покачал головой.
      - Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. - Он вытащил из-под стола руку, сжимающую небольшой пистолет. - Я никому не позволю командовать мной, тем более на моем собственном судне.
      Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий удар по щеке; Флечер упал на четвереньки.
      Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись на ноги, попятился к стене.
      - Ну, наконец-то все прояснилось.
      - Отдай пистолет! Флечер покачал головой.
      - Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на "Биоминералы" и пробудешь там до прибытия инспектора.
      - Что?! - Кристаль был ошеломлен.
      - Я сказал: забираю тебя на "Биоминералы". А через три недели передам из рук в руки инспектору.
      - Ты ненормальный, Флечер.
      - Возможно. Но с тобой иначе нельзя. - Флечер помахал пистолетом. Давай на выход. И сразу к вертолету.
      Кристаль невозмутимо сложил руки на груди.
      - С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения.
      Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране.
      - Следующий выстрел будет точнее, - предупредил Флечер.
      Кристаль бросил на него свирепый взгляд.
      - Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение?
      - Я не похищаю, а беру под арест.
      - Я подам в суд. Разорю "Биоминералы".
      - Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся!
      Вертолет встречала вся команда "Биоминералов": Деймон, Мэрфи, Мэннерс, Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал.
      - Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль ткнул большим пальцем в сторону Флечера.
      - Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую жизнь. И устрою, можете поверить. - Он поглядел в лицо каждому. - Если вы на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у него пистолет и дайте мне вернуться на судно.
      Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами.
      - Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное похищение. Неплохо звучит, а?
      - Что делать с этим подонком? - спросил Мэрфи.
      - Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.
      Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:
      - Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?
      - А мы не сядем в лужу? - неуверенно спросил Деймон.
      - У тебя есть другие предложения? - буркнул Флечер. - С удовольствием выслушаю. Деймон задумался.
      - Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?
      - Нет. Категорически отказался.
      - Что ж, - с досадой сказал Деймон. - Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.
      - Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю ответственность на себя, - заверил Флечер.
      - Ерунда, - сказал Мэрфи. - Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам.
      Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом.
      - Если он разумен, - заметил Флечер, - мы должны быть так же интересны ему, как он - нам.
      - Я вовсе не уверен в его разумности,- упрямо повторил Деймон. Почему он не пытается вступить в контакт?
      - Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, - сказал Флечер. - Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто неубедительно.
      - Бевингтон не одарен богатым воображением, - огорченно заметил Деймон. - Чистой воды формалист.
      Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга.
      - Уверен, что он разумен. Но как это доказать?
      - Если он разумен, - стоял на своем Деймон, - то способен общаться.
      - Если способен, то первый шаг за нами, - рассудил Флечер.
      - Что ты хочешь сказать?
      - Придется научить его.
      Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что Флечер рассмеялся.
      - Не вижу ничего смешного, - недовольно пробормотал Деймон. - То, что ты предлагаешь... это... это совершенно беспрецедентно.
      - Наверное, - согласился Флечер. - Тем не менее, нам придется это сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике?
      - Серединка на половинку.
      - Я и того меньше.
      Они стояли, глядя на декабраха.
      - Не забудь, - предупредил Деймон, - для этого он должен быть живым. А значит, его надо кормить. - Он язвительно посмотрел на Флечера. - Надеюсь, ты не будешь спорить, что он питается?
      - Безусловно, он не может жить за счет фотосинтеза. Энергии света не хватило бы. Кажется, Кристаль говорил, что они едят коралловые грибки. Минутку. - Флечер направился к двери.
      - Ты куда?
      - Спрошу у Кристаля. Думаю, он обратил внимание, чем набиты их желудки.
      - Он не скажет, - бросил Деймон ему вслед. Через десять минут Флечер вернулся.
      - Ну? - скептически спросил Деймон. У Флечера был весьма довольный вид.
      - Да, в основном, коралловые грибки. А еще - нежные молодые побеги бурых водорослей, черви, морские апельсины.
      - Тебе это Кристаль сказал? - недоверчиво спросил Деймон.
      - Он самый. Я разъяснил ему, что они с декабрахом оба у нас в гостях, и принимать мы их будем одинаково. Если декабрах будет хорошо есть, то и Кристаль тоже. Как видишь, это сработало.
      Позднее Флечер с Деймоном, стоя в лаборатории, наблюдали, как декабрах поглощает темно-зеленые шарики коралловых грибков.
      - Два дня, - угрюмо заметил Деймон. - И чего мы добились? Ничего.
      Флечер был настроен менее пессимистично.
      - Отсутствие результата - тоже результат. Теперь совершенно ясно, что у декабраха нет слухового органа. Он не реагирует на звуки и, по всей видимости, издавать их тоже не может. Значит, нам придется прибегнуть к визуальному контакту.
      - Завидую твоему оптимизму, - сказал Деймон. - По правде сказать, я не заметил у этой твари ни способности, ни желания общаться. Просто не за что зацепиться.
      - Терпение. Декабрах, может, еще не сообразил, что мы затеяли, и опасается нас, - настаивал Флечер.
      - Мы должны не просто обучить его языку, - проворчал Деймон. - Вначале надо внушить ему, что общение возможно. Да еще придумать язык.
      Флечер улыбнулся.
      - Тогда за дело.
      Они рассматривали декабраха, а огромный черный глаз, не отрываясь, глядел на них сквозь стенку резервуара.
      - Нужно разработать систему зрительных сигналов, - сказал Флечер. Самые чувствительные органы у него - щупальца; предположительно, ими управляет наиболее высокоорганизованный участок мозга. Значит... наша система должна основываться на движениях щупалец.
      - Движения щупалец... Думаешь, получится?
      - Думаю, да. Щупальца состоят из гибкой мышечной ткани. Они могут принимать, по меньшей мере, пять положений: прямо вперед, вперед по диагонали, перпендикулярно, назад по диагонали и прямо назад. А так как у декабраха десять щупалец, очевидно, у нас получается... десять в пятой степени... сто тысяч комбинаций. Во всяком случае, можно считать это рабочей гипотезой. До сих пор в поведении декабраха не было ничего похожего на попытку подать сигнал.
      - Что дает основания считать его неразумным.
      - Если б мы побольше знали об их привычках, эмоциях, отношениях с окружающим миром, нам было бы проще придумать язык.
      - Похоже, его мало что беспокоит, - заметил Деймон.
      Декабрах лениво шевелил щупальцами. Черный глаз изучающе глядел на людей.
      - Начнем, - вздохнул Флечер. - Прежде всего, система обозначений.- Он положил перед собой модель головы декабраха, которую смастерил Мэннерс. Щупальца, сделанные из гибкого провода, гнулись во все стороны. Пронумеруем щупальца от нуля до девяти, по часовой стрелке, начиная вот с этого, верхнего. Пять положений - вперед, вперед по диагонали, под прямым углом, по диагонали назад и назад - назовем А, В, К, X, V, К - исходная позиция; щупальца в положении К не будут нести никакой информации.
      Деймон кивнул в знак согласия.
      - Разумно.
      - Ну что, по логике вещей, начинать надо с чисел. Вдвоем они принялись за работу, и вскоре была готова таблица.
      Число О 1 2 и т. д.
      Сигнал OV 1V 2V и т. д.
      10 11 12 и т. д.
      OV,1V OV,1V:1V OV,1V:2V и т. д.
      20 21 22 и т. д.
      OV,2V OV,2V:1V OV,2V:2V и т. д.
      100 101 102 и т. д.
      OX,1V OX,1V:1V OX,1V:2V и т. д.
      110 111 112 и т. д.
      OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
      IV 1V: 1V 1V:2V и т. д.
      120 121 122 и т. д.
      OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
      2V 2V: 1V 2V:2V и т. д.
      200 201 202 и т. д.
      OX,2V и т. д.
      1000 и т. д.
      OB,1V и т. д.
      2000 и т. д.
      OB,2V и т. д.
      - Логично, - сказал Деймон. - Но система слишком громоздка. Например, чтобы обозначить пять тысяч семьсот шестьдесят шесть нужно подать сигнал... сейчас посмотрим... OB,5V, затем OX, 7V, затем OV,6V, затем еще 6V.
      - Не забывай, это знаки, а не речь, - ответил Флечер. - В любом случае получается не более громоздко, чем "пять тысяч семьсот шестьдесят шесть".
      - Пожалуй, ты прав.
      - Теперь - слова. Деймон откинулся в кресле.
      - Это еще не язык. Мы только составляем словарь.
      - Жаль, я плохо знаком с теорией лингвистики, - сказал Флечер. Впрочем, отвлеченные понятия нам не понадобятся.
      - Может, используем систему "бейсик инглиш"? - предложил Деймон. Возьмем английские части речи. Существительные - предметы, прилагательные признаки предметов, глаголы - изменения, происходящие с предметами, или отсутствие изменений.
      Флечер задумался.
      - Можно упростить еще больше: существительные, глаголы, глагольные формы.
      - Думаешь, этого достаточно? А как, например, сказать: "большое судно"?
      - Возьмем глагол, означающий "становиться большим". Что-нибудь вроде: "увеличившееся судно".
      - Хм. Не очень-то выразительный получится язык.
      - Еще неизвестно, что получится. Может быть, декабрахи приспособят то, что мы предложим, к собственным потребностям. Если мы дадим им элементарную языковую структуру, они сами разовьют ее. А к тому времени, надеюсь сюда пришлют специалиста.
      - Ну, ладно, - согласился Деймон, - пиши свой учебник по основам декабрахского.
      - Прежде всего, перечислим понятия, которые декабрахи сочтут полезными и знакомыми.
      - Я займусь существительными, - предложил Деймон, - а ты - глаголами. Заодно можешь и глагольными формами. - Он написал: "№ 1. Вода".
      После длительных обсуждений и исправлений был готов небольшой список основных существительных и глаголов, а также относящихся к ним знаков.
      Перед резервуаром поместили макет головы декаб-раха, а поблизости табло с лампочками.
      - Был бы у нас кодировщик, - вздохнул Деймон. - Просто закладывали бы в него информацию, и он управлял бы щупальцами макета.
      Флечер кивнул.
      - Да, оборудование не помешало бы, да еще недели три времени, чтоб как следует в нем разобраться. Плохо, что у нас ничего нет... Итак, начнем. Сперва числа. Зажигай лампочки, а я займусь щупальцами. Для начала посчитаем от одного до девяти.
      Прошло несколько часов. С декабрахом не произошло никаких изменений, черный глаз спокойно наблюдал за происходящим.
      Подошло время кормить пленника. Деймон положил перед резервуаром грибки; Флечер установил на макете сигнал "пища". В воду бросили несколько шариков темно-зеленого цвета.
      Декабрах тут же всосал их через ротовое отверстие.
      Деймон сделал вид, будто предлагает макету еду. "Щупальца" подавали сигнал "пища". Деймон старательно разыграл сцену угощения, положив лакомый шарик в ротовое отверстие макета. Затем, повернувшись к резервуару, предложил еду декабраху.
      Животное продолжало безмятежно наблюдать.
      Пролетело две недели.
      Флечер зашел в бывшую комнату Рейта поговорить с Кристалем, который в этот момент читал микрофильм.
      Кристаль погасил текст на экране и, убрав ноги со спинки кровати, встал.
      - До инспектора осталось совсем немного, - сказал Флечер.
      - И что?
      - Я тут подумал: может, ты просто ошибся? Ведь это не исключено.
      - Спасибо, - ответил Кристаль. - Правда, не знаю, за что.
      - Мне не хочется, чтобы ты пострадал, если вдруг действительно ошибся.
      - Еще раз спасибо, - повторил Кристаль. - Чего ты хочешь?
      - Мы пытаемся доказать, что декабрахи - разумные существа. Если ты согласишься нам помочь, я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений.
      Кристаль приподнял брови.
      - Очень благородно. И, разумеется, все свои жалобы я должен оставить при себе?
      - Если декабрахи разумны, тебе не на что жаловаться. Кристаль кинул на него язвительный взгляд.
      - А вид у тебя невеселый. Не говорит, что ли, твой декабрах? Флечер с трудом подавил раздражение.
      - Мы с ним работаем.
      - Может, он не так разумен, как хотелось бы? Флечер собрался уходить.
      - Пока он знает только четырнадцать знаков. Но учит по два-три в день.
      - Эй, - окликнул его Кристаль, - постой! Флечер задержался в дверях.
      - Да?
      - Я не верю тебе.
      - Это твое право.
      - Дай посмотреть, как он подает знаки. Флечер покачал головой.
      - Лучше, чтоб ты был здесь. Кристаль зло посмотрел на него.
      - Ты уверен, что поступаешь благоразумно?
      - Надеюсь. - Флечер оглядел комнату. - Тебе что-нибудь нужно?
      - Нет. - Кристаль повернул выключатель, и на потолке вновь загорелся текст книги.
      Флечер вышел из комнаты. Дверь закрылась; щелкнул замок. Кристаль поспешно выпрямился, бесшумно вскочил на ноги и, подбежав к двери, прислушался.
      Шаги Флечера затихли. В два прыжка добравшись до кровати, Кристаль сунул руку под подушку и вытащил кусок электропровода, отрезанного от шнура настольной лампы. На двух карандашах, служивших электродами, были сделаны надрезы, и вокруг обнажившегося грифеля намотан провод. В качестве сопротивления в контуре Кристаль использовал лампочку.
      Он подошел к окну. Из комнаты была видна вся восточная сторона судна и пространство между офисом и баками с водой, стоящими за промышленной лабораторией. На палубе никого не было. Казалось, все замерло, только из трубы тянулась белая струйка дыма, а позади нее плыли по небу розовые и багровые облака.
      Кристаль принялся за дело, беззвучно насвистывая сквозь сжатые губы. Запихнув провод в щель над подоконником и прижав к стеклу карандаши, он высек искру, и между карандашами зажглась дуга длиной почти в пол-окна. Это был единственный способ пробиться сквозь прочное кварцево-бериллиевое стекло.
      Работа шла медленно и требовала большого напряжения. Пламя горело слабо и неровно; дым щекотал Кристалю горло. Глаза слезились, он часто моргал, но не сдавался. Только в пять тридцать, за полчаса до ужина, он спрятал инструмент. Вечером продолжать работу было опасно: в темноте свет пламени мог привлечь внимание.
      Шли дни. Каждое утро Гайдеон с Атреусом окрашивали тусклое небо в багровые и бледно-зеленые тона и каждый вечер исчезали на западе в тоскливой темной дымке.
      Аварийную антенну сняли с крыши лаборатории и прикрепили к шесту над жилым помещением. И вот однажды около полудня раздался вой сирены, перекрывший радостные возгласы команды: было получено сообщение со станции ЛГ-19, и Мэннерс собирался ознакомить всех с его содержанием. Такое событие происходило на Сабрии раз в полгода; вот и завтра, как обычно, будут спущены с орбиты лихтеры, а на них - продовольствие, запасы воды, инспектор и сменные экипажи для "Биоминералов" и "Океанского шахтера".
      В кают-кампаний откупорили бутылки; все громко разговаривали, смеялись, делились планами на будущее.
      Точно в назначенный час, рассекая розовую дымку, в небе показались четыре лихтера. Два опустились на воду возле "Биоминералов", два других возле "Океанского шахтера".
      Первым на борт судна ступил инспектор Бевингтон, маленький шустрый человечек в безупречном синем мундире. Он являлся посланником правительства, толкователем его многочисленных законов, правил и постановлений; он был уполномочен выносить решения по некоторым юридическим вопросам, брать преступников под стражу, расследовать случаи нарушения галактических законов, проверять условия жизни и уровень безопасности, собирать налоги и пошлины, - словом, в полной мере олицетворял собой правительство.
      Должность эта, конечно, располагает к взяточничеству и мелкому деспотизму, однако, благодаря постоянному контролю, такое случалось редко.
      Бевингтон был известен своей кристальной честностью и полным отсутствием чувства юмора. Он мало кому нравился, но пользовался общим уважением.
      Флечер встретил его у трапа. Бевингтон внимательно посмотрел на него, недоумевая, почему тот так широко улыбается. А Флечер как раз подумал, что в этот момент из воды запросто мог появиться варан - посланец декабрахов и обвить ноги инспектора. Но все было спокойно; Бевингтон беспрепятственно соскочил на палубу.
      Пожав Флечеру руку, он огляделся.
      - Где мистер Рейт?
      Флечер вздрогнул от неожиданности: он уже свыкся с тем, что Карла больше нет.
      - Увы, он мертв. Инспектор был поражен.
      - Мертв?..
      - Заходите в кабинет, - пригласил Флечер. - Я вам все расскажу. Последний месяц тут такое творилось! - Он взглянул на окно бывшей комнаты Рейта, ожидая увидеть там фигуру Кристаля. Но у окна никого не было. Флечер замер. Окно было пустым, даже стекло исчезло! Флечер сорвался с места.
      - Эй! - крикнул Бевингтон. - Куда вы? На миг приостановившись, Флечер кинул через плечо:
      - Бегите за мной! - Вскоре он был у двери в кают-кампанию, Бевингтон, нахмурившись от досады и удивления, поспешил следом.
      Флечер заглянул в кают-кампанию, в раздумье потоптался на месте, затем снова вышел на палубу и посмотрел на пустое окно. Где же Кристаль? Раз в передней части судна его нет, значит, он отправился в промышленную лабораторию.
      - Сюда, - скомандовал Флечер.
      - Минутку! - запротестовал Бевингтон. - Я все-таки хочу знать, что...
      Но Флечер уже мчался в сторону лаборатории; у входа в цех команда лихтера осматривала драгоценный груз - металлы, приготовленные для отправки на орбиту. Появление Флечера и Бевингтона отвлекло их от этого занятия.
      - Здесь никто не пробегал? - спросил Флечер. - Здоровый такой блондин?
      - Вон туда пошел. - Один из парней показал в сторону двери.
      Развернувшись, Флечер бросился в цех. Возле чанов для высолаживания стоял Ханс Хейнз, вид у него был взбудораженный и сердитый.
      - Кристаль проходил? - задыхаясь от бега, спросил Флечер.
      - Проходил - не то слово. Как смерч пронесся. По лицу мне заехал.
      - Куда он побежал?
      - На нос.
      Флечер с Бевингтоном поспешили наружу.
      - Что все-таки происходит? - настаивал инспектор.
      - Сейчас объясню! - крикнул Флечер. Выбежав на палубу, он поглядел туда, где стояли баржи и ракета.
      Теда Кристаля не было.
      Он мог уйти только в одном направлении - обратно к жилым каютам, заставив Флечера с Бевингтоном проделать круг по судну.
      Вдруг Флечеру пришла в голову мысль.
      - Вертолет!
      Но вертолет стоял на палубе, все растяжки - на месте.
      Подошел Мэрфи, недоуменно озираясь.
      - Кристаля видел? - спросил Флечер. Мэрфи показал на ступеньки.
      - Только что лез.
      - Декабрах! - в ужасе закричал Флечер.
      Он взлетел по ступенькам, сердце бешено колотилось; Мэрфи с Бевингтоном вскарабкались следом. Только бы Деймон оказался здесь, в лаборатории, а не на палубе или в кают-кампаний!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4