Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь торжествующего плебея (сборник)

Автор: Веллер Михаил Иосифович
Жанр: Отечественная проза
Аннотация:

Сборник избранного «Песнь торжествующего плебея» – жесткий разговор профессионала об убийстве нашей культуры, о самосожжении писателя в борьбе за совершенство, о карьерах и падениях. В книгу включены рассказы о литературном мастерстве, памятные многим сегодняшним журналистам и писателям. Содержание сборника: Вначале и в конце Гуру А может, я и не прав Положение во гроб Рандеву со знаменитостью Ящик для писателя Ящик для писателя Молодой писатель Версия дебюта Как писать мемуары Как платят писателю Стиль Служили два товарища, ага! Красная редактура Как меня редактировали Редактор жалуется Укуситель и укусомый Укуситель и укусомый Критики пишут романы Самокритика и незадача Блым-блым-блым Обеспечение ударения Как бы О языковой сервильности великороссов «Иномарка» как рудимент самоизоляции Мат: сущность и место О психосоциальной сущности новояза Долина идолов Масс и культ Театр и его вешалка Слава и место в истории Золотой и серебряный Товарищи, в ногу! Интим Культура как знаковое поле Технология рассказа Введение Глава 1. Замысел Глава 2. Отбор материала Глава 3. Композиция Глава 4. Зачин Глава 5. Стиль Глава 6. Деталь Глава 7. Эстетическая концепция Приложение. Борьба с редактором Краткая-краткая библиография

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Петрова Наталья комментирует книгу «Ангел, приносящий удачу» (Антонова Ольга):

Супер. Книга очень замечательная. К некоторым вещам начинаешь относиться по-другому. Очень советую.

андрей комментирует книгу «Тухачевский» (Соколов Борис Николаевич):

борюсик-какую блестящую операцию провернул гений тухачевский ?

Алекс комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

Перевод отвратнейший!!! Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как... Сравнить: (этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему. (перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам. и таких мест полно - весь текст

Ник комментирует книгу «Скрытый гипноз. Практическое руководство» (Мелихов И.Н.):

Спасибо Мариш! Самый умный и объективный отзыв!!! :)

румор комментирует книгу «В стране невыученных уроков» (Гераскина Л.):

лучшая книга которую я читал в детстве!

Дашка! комментирует книгу «Как затмить звезду?» (Дарья Лаврова):

я тоже хочу найти эту книгу!) обажаю романы для девочек!

аватар комментирует книгу «Алиса и чудовище» (Булычев Кир):

кто нибудь, скажите, какие растения они там искали, а то мне придётся прочитать её за 1 час


Информация для правообладателей