Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Контракт

ModernLib.Net / Драматургия / Вебер Франсис / Контракт - Чтение (стр. 3)
Автор: Вебер Франсис
Жанр: Драматургия

 

 


Ральф (фальшиво). Ничего особенного, все идет отлично.

Гарсон (к Франсуа). Что вы делаете с бритвой?

Ральф. Он бреется.

Гарсон. Что?

Ральф. А по-вашему, что он может делать с бритвой? Он бреется!

Гарсон. Как это – он бреется? Вы же дрались!

Ральф (фальшиво). Мы? Дрались?

Франсуа (фальшиво). И не собирались, что за странная идея!…

Ральф. Просто потолкали друг друга, вот и все…

Франсуа (тем же тоном). …дружески…

Гарсон (Ральфу). Вы считаете это умно, толкать человека, который бреется?

Ральф (фальшиво). Вы правы, сейчас я подумал и нахожу это неосторожным.

Франсуа (тем же тоном). Конечно, я же мог порезаться.

Ральф. Сначала вы побрейтесь, а уж потом снова будем шутить.

Франсуа. Одну минутку, я сейчас вернусь. (Идет к ванной комнате.)

Ральф (кидается за ним и останавливает его. В бешенстве). Я одолжу вам мою электрическую бритву.

Франсуа (тем же тоном). Я не могу бриться электрической.

Ральф (тем же тоном). Знаете, это дело привычки.

Франсуа (тем же тоном). Я пытался, но у меня начинается сильное раздражение.

Ральф (тем же тоном). Неужели?

Гарсон (нервничая). Что вы тут затеяли, вы оба? (Ральфу.) Вы обещали мне, что он уйдет, почему же он здесь торчит?

Ральф (быстро вырывает из рук Франсуа бритву и подходит к гарсону). Вы начинаете действовать мне на нервы.

Гарсон. Ах, я вам действую на нервы! Хорошо, сейчас же пойду и расскажу все директору, тогда увидим, кто кому действует на нервы! (Решительно направляется к двери.)

Ральф. Скажите ему заодно, что вы получили взятку за свое молчание.

Гарсон (остолбенел). Что вы сказали?

Ральф. Прошло довольно много времени с тех пор, как он пытался покончить жизнь самоубийством. Возможно, найдут странным, что вы заявляете об этом так поздно.

Франсуа. Полчаса колебаний, это явно многовато…

Гарсон (возмущенно). Но это вы дали мне деньги за то…

Ральф (прерывая его). Совершенно согласен, идите объясните все это директору.

Гарсон (поколебавшись мгновение, медленно идет к ванной. Тихо). Больше не течет, оставлю щетку здесь, я скоро приду.

Ральф. Вот-вот, до скорого.

Гарсон (идет к двери, поворачивается к Ральфу). В городе тридцать семь отелей, не считая меблированных комнат, и именно на меня сваливается такое. (Выходит.)

Ральф, (поворачивается к Франсуа). Так, а теперь у меня к вам небольшой разговор.

Франсуа (садится на кровать). Если вы собираетесь ругать меня, то не стоит трудиться.

Ральф (садится рядом). Нет, я хочу тоже поделиться с вами моими проблемами.

Франсуа (удивлен). Вашими проблемами?

Ральф. Да, представьте, у меня тоже есть проблемы, и вы можете мне помочь.

Франсуа. Помочь вам, я?

Ральф. Мне нужна эта комната.

Франсуа молча ложится на кровать.

(Встает.) Я не могу выставить вас вон, и вы это знаете. Нельзя же выгнать на улицу типа, который хочет умереть. Итак, говорю вам откровенно: мне немедленно нужна эта комната.

Франсуа (глядя в потолок, начинает петь). «О Капри, все прошло, подумать только – то был город моей первой любви. О Капри, все прошло…».

Ральф (ошеломлен). Что это значит?

Франсуа (поет). «Не думаю, что я туда снова вернусь…».

Ральф. Что с вами?

Франсуа (с тоской). Это было в разгаре лета, пять лет назад, помню, все пели эту песню, я подарил ей пластинку… Она была так рада, она обожала эту песню… Любовь моя… (Поет.) «О Капри… все прошло, подумать только…».

Ральф (хватает Франсуа за лацканы пиджака). Черт вас побери, вы будете меня слушать. Говорю вам, мне необходима эта комната.

Франсуа. Зачем?

Ральф. Какая разница зачем! Я не собираюсь посвящать вас в мою личную жизнь. Вам нет никакого смысла дальше оставаться здесь, меня это устраивает. Окажите мне услугу!

Франсуа. Охотно, сейчас я вам оставлю эту комнату.

Ральф (облегченно). О, прекрасно, превосходно… спасибо. (Идет за чемоданом Франсуа.) Я скажу моему другу, чтобы он отвез вас, куда вы хотите…

Франсуа (садится). Вы были на Капри?

Ральф. Нет… Уходите же!

Франсуа. Я тоже не был… Смешно, какое большое значение в жизни могут иметь песни – вдруг перед тобой возникает прошлое. (Поет.) «О Капри, все прошло, подумать только…».

Ральф (прерывает его). Хорошо, теперь пошли, вы допоете в машине.

Франсуа не двигается.

Ну, чего вы ждете?

Франсуа. Позвоните ей.

Ральф. Что?

Франсуа. Позвоните ей и скажите, что я покончил жизнь самоубийством из-за нее.

Ральф (выпуская из рук чемодан). Нет, это невозможно!

Франсуа (встает). Она придет, если ее позовет кто-то третий, она придет, она не может поступить иначе, и тогда я уйду, клянусь вам.

Ральф. Но я не стану звонить этой женщине, об этом не может быть и речи!

Франсуа. Она будет здесь через десять минут, и я сразу же с ней уеду. Еще десять минут – и комната ваша.

Ральф. А если ее нет дома?

Франсуа. Сейчас она наверняка дома. Умоляю вас, это последнее, о чем я вас прошу.

Ральф. Об этом не может быть и речи!

Франсуа. Хорошо. (Вновь ложится на кровать и с отсутствующим видом начинает насвистывать «Капри».)

Ральф. Перестаньте.

Франсуа. Вам не нравится эта песня?

Ральф (готов схватить Франсуа за горло, но сдерживается и со свирепым видом делает несколько шагов по комнате). Она придет через черт знает сколько времени!

Франсуа. Десять минут, максимум, обещаю вам, что все уладится через десять минут.

Ральф снова начинает ходить взад и вперед по комнате. Это же совсем немного – десять минут…

Ральф (внезапно, после паузы). Какой у нее номер?

Франсуа (встает, очень взволнован). Семьдесят седьмой. Попросите мадам Пиньон, Пиньон – пэ – Поль, и – Исидора, эн -…

Ральф (прерывает его). Ясно! Ясно! (Снимает трубку.)

Франсуа. И сразу не говорите ей, что отдал концы! Пусть думает, что я нахожусь между жизнью и смертью…

Ральф. Алло? Дайте семьдесят седьмой.

Франсуа (про себя). Я буду лежать, у нее наверняка будет шок, когда она увидит меня распростертого на кровати, такого бледного… Я приподнимусь с трудом и тихо прошепчу: «Луиза»… и глаза у меня будут печальные печальные…

Ральф (кричит). Довольно! (В трубку.) Мне надо поговорить с мадам Пиньон… Лично… Ее нет дома? А когда она должна вернуться?… А, понятно. (Закрывает трубку рукой и поворачивает к Франсуа.) Ее нет!…

Франсуа (вскакивает и вырывает из рук Ральфа трубку). Алло?… Это говорит друг ее мужа, я звоню вам потому, что он покончил жизнь самоубийством, пусть она срочно придет в «Отель де коммерс»… Нет, он жив, но в очень тяжелом состоянии…

Ральф (пытается нажать на рычаг). В конце концов, не говорите этого!

Франсуа (б трубку). Да-да, срочно. (Вешает трубку.)

Ральф. Что с вами, господи! Ее нет дома, ее нет дома!

Франсуа (довольный). Это Вольф. Уверен, что это был Вольф.

Ральф. Она может вернуться домой только вечером! Уж не воображаете ли вы, что будете здесь целый день ждать ее?

Франсуа. Он, наверное, окочурился со страху, этот доктор Вольф! (Смеется.)

Ральф (хватает его за лацканы пиджака). Вы ответите мне, черт вас побери!

Франсуа (вырываясь). Это ненадолго, не беспокойтесь, она, видимо, вышла погулять…

Ральф. Нет, она катается на лошади!

Франсуа (удивлен). Что вы сказали?

Ральф. Она ушла кататься на лошади! Она в манеже и пробудет там еще никак не меньше часа! Вот что он мне сказал!

Франсуа (вдруг остолбенел). Почему она катается на лошади?

Ральф. А я откуда знаю? Значит, ей это нравится, я так думаю.

Франсуа (монотонно). Мы прожили вместе пять лет, и ни разу она не садилась на лошадь. Я ее никогда не видел на лошади за все пять лет совместной жизни, никогда.

Ральф. Ну и что? Что тут такого?

Франсуа. Это он! Это он посадил ее на лошадь, ненормальный! А я и не удивляюсь, от него всего можно ожидать!

Ральф. Господи боже мой, но в этом нет ничего непристойного!

Франсуа. Он же ее убьет, этот псих. (Бросается на кровать.) Дорогая моя бедняжка!

Ральф (с дрожью в голосе). Послушайте…

Франсуа (другим тоном). Как он выглядит'

Ральф. Что?

Франсуа. Вы его видели, какой он?

Ральф. Не знаю, высокий, смуглый, крепкий…

Франсуа (со злобой). Какой ужас! Фу!

Ральф (теряя терпение). Ну, опять все сначала!

Франсуа. Вы не представляете, до чего она хрупка. Я только и делал, что заботился о ней, она всегда была такая слабенькая… Помню, раз пошли мы вместе в аптеку, я ей говорю: «Выбирай, что хочешь, любовь моя, не бойся, бери самое дорогое…»

Ральф (доведенный до крайности, трясет Франсуа). Хватит! Хватит! Хватит! Хватит! (Отпускает его.)

Франсуа пятится от него удивленный.

Мне надоело, вы слышите меня? Надоело! Не путайтесь под ногами!

Франсуа. Но что с вами?

Ральф. Я сделал все, о чем вы просили, я позвонил в клинику, вы обещали мне, что уберетесь отсюда, если я позвоню. Ну и что? Уйдите с дороги!

Франсуа. Ничего подобного, я сказал вам, что уйду отсюда вместе с ней…

Ральф. Но она катается на лошади! Так вот, если вы жаждете рассказать ей переживания рогоносца, отправляйтесь в манеж! Но только убирайтесь отсюда, потому что я сыт по горло этим водевилем, по горло!

Франсуа (тихо, после небольшой паузы). Я сейчас уйду.

Ральф. Вы слышите? Когда же?

Франсуа (громче). Я сейчас уйду.

Ральф (немного удивлен). Конечно, для вас это самое лучшее! (Спокойнее.) Если вы и дальше будете торчать здесь, то вряд ли разрешите ваши проблемы.

Франсуа (беззлобно). В общем, вы в конце концов снова обретете вашу комнату.

Ральф, смущенный, идет открывать дверь. Франсуа смотрит на него, не двигаясь с места.

Ральф. Сойдем вниз вместе. Я представлю вас моему приятелю. (Берет в руки чемодан Франсуа.) Он хорошо знает город… (Поворачивается спиной к Франсуа и идет к двери.) …и очень услужливый.

За спиной у Ральфа Франсуа молча пересекает сцену и выходит из номера, но через окно: перешагивает подоконник и скрывается за окном.

(Уверенный, что Франсуа следует за ним, поворачивается.) Вы можете поехать в… (Видит, что комната пуста.) Черт возьми! (Бросается как сумасшедший к окну.) Пиньон! (Свешивается через окно.) Пиньон, что вы делаете! Вы с ума сошли, вы же разобьетесь!

Франсуа (появляется в оконном проеме.) Она узнает о моей смерти, сидя верхом на своей лошади.

Ральф (пытается схватить его, но Франсуа вновь исчезает. Растерянно). Пиньон, прошу вас, вернитесь, уйдите с карниза, это же так опасно!… Вернитесь, вас увидят! Перестаньте хоть на секунду валять дурака!

Франсуа (вновь появляется в проеме окна). Сходите за ней.

Ральф. Что такое?

Франсуа. Сходите за ней, вряд ли в этом городе несколько манежей.

Ральф(хватает Франсуа за руку). Но почему я? Почему вы сами туда не идете? Разумнее вам это сделать самому.

Франсуа (холодно). Отпустите меня, иначе я спрыгну вниз.

Ральф быстро отпускает его руку.

Больше вам нечего мне сказать?

Ральф (умоляюще). Пиньон, на нас смотрят, на улице полно полицейских, поднимитесь, прошу вас!

Франсуа вновь исчезает.

(Кричит.) Пиньон!…

Входит Феликс. У него потрясенный вид.

Феликс. Что он делает на карнизе? Он что, рехнулся?

Ральф (кричит Франсуа, которого по-прежнему не видно). Не двигайтесь, все устраивается. (Бросается к Феликсу.) Ты сейчас же пойдешь и приведешь его жену, она занимается верховой ездой.

Феликс (ошеломленно). Что?

Ральф (с дрожью в голосе). Не задавай вопросов, ее зовут Луиза Пиньон, она в манеже.

Феликс. В манеже?

Ральф. Да. Не может же быть в этой дыре несколько манежей. Наведи справки и приведи ее сюда как можно быстрее. Луиза Пиньон!

Феликс. Луиза Пиньон.

Ральф. Вот именно. Скажи ей, что ее муж покончил жизнь самоубийством. Лети со всех ног.

Феликс (делает было шаг к двери, но поворачивается к Ральфу). А что она делает в манеже в то время, как ее муж выбрасывается из окна?

Ральф. Если ты будешь задавать идиотские вопросы, тогда конец! Всему конец!

Франсуа (за сценой). Ну так как?

Ральф (бросается к окну). Ну вот, ну вот, все и устроилось, не нервничайте. (С беспокойством.) Что вы вытворяете вашей ногой? Поставьте, пожалуйста, ногу на карниз! (Умоляя.) Прошу вас, не раскачивайте так ногой, это неосторожно, вы можете упасть!

Феликс (приближаясь к окну, заинтересованно). Что он вытворяет своей ногой?

Ральф(поворачивается к Феликсу). Ты еще здесь! (Толкает его к двери.) Торопись же, господи!

Феликс (вполголоса). Может, мне спрятаться, подождать, когда он вернется, и ткнуть ему в спину пистолетом.

Ральф. Это зачем?

Феликс. Вот те раз! Чтобы его выдворить.

Ральф. Чем же ты ему пригрозишь, дурак? Смертью?

Феликс (останавливается на пороге). Тогда я его прикончу, и мы его бросим в ванную комнату!

Ральф. В ванной потоп, гарсон все время туда бегает вытирать воду, мы в тупике, говорю тебе!…

Франсуа (за сценой, кричит). Ай!

Ральф (кидается к окну). Черт возьми!

Франсуа (появляется в проеме окна). Пустяки, это я ударился о водосточную трубу, я такой неловкий. (Исчезает.)

Ральф (вне себя). Ну, комедия окончена, да? Ваша жена будет здесь через пять минут, я послал за ней моего приятеля, сейчас же поднимитесь! Но не отрывайте ног от карниза, черт возьми! Что вы там все время вытворяете вашей ногой?

Феликс (снова подходит к окну заинтересованный). Он опять раскачивает ногой?

Ральф бросается на Феликса.

(Ловко увертывается.) Хорошо, я иду туда, иду… (Останавливается на пороге и поворачивается к Ральфу.) Процессия, должно быть, уже недалеко, у нас остается не так много времени…

Ральф выталкивает Феликса, захлопывает за ним дверь и поворачивается к окну. У него опустошенный вид.

Перешагнув подоконник, появляется Франсуа. Он старается не смотреть на Ральфа и садится на кровать.

Ральф падает в кресло.

Франсуа (после паузы). Я причиняю вам столько хлопот.

Ральф (безразличным тоном). А, оставьте.

Франсуа. А ваш друг серьезный человек?

Ральф. Что?

Франсуа. Он действительно пойдет в манеж, а? Он не из тех, кто забывает поручения?… Извините меня, что беспокоюсь, но я не знаю его…

Ральф (тихо). Отстаньте от меня.

Франсуа. У меня есть такой приятель, он обещает вам все что хотите, а выпьет два-три стакана, и все забывает. Это отличный парень, но стоит только попасться на его пути какому-нибудь бистро, тогда все кончено, больше для него ничего не существует.

Ральф (глухо). Замолчите.

Франсуа (как сомнамбула). В любом случае, хочу вам сказать, что никогда не забуду, что вы для меня сделали. Если я выйду живым из этого ужасного кризиса, который я переживаю, я никогда не забуду, что это только благодаря вам.

Ральф, с искаженным лицом, начинает барабанить пальцами по подлокотникам кресла.

(Встает.) У меня дрожат ноги… Смешно, я ничего не чувствовал, стоя на карнизе, а когда поднялся в комнату, испытал шок.

Ральф. Но если бы вы прыгнули вниз, было бы еще хуже.

Франсуа (под впечатлением, вновь садится). Вы правы, это ужасно… Я бы разбился, и в последний раз она увидела бы меня таким: большое расплющенное тело.

Ральф в кресле делает движение.

Она приезжает, а я распростерт на тротуаре, все переломано, только одно лицо цело, лицо, на котором застыла странная улыбка.

Ральф встает, до предела измученный.

(Продолжая мечтать, громко). Она падает на меня и кричит: «Франсуа, прости, прости!…»

Ральф, вне себя, включает радио.

Голос журналиста (заглушает последние слова Франсуа). …экстренное сообщение… демонстрацию разогнали, процессия может беспрепятственно войти в Монкулеш. Монкулеш – это, напоминаем вам, последний пункт перед Мобежем. Таким образом, все идет по плану, и в шестнадцать часов процессия войдет в городские ворота Мобе-жа. А сейчас – международное обозрение…

Входит очень взволнованный гарсон и развертывает перед Франсуа и Ральфом большой флаг с надписью: «Добро пожаловать в Мобеж».

Ральф (удивленный, выключает радио). Это еще что?

Гарсон. Полицейские внизу. Они хотели сюда подняться, но я их удержал. Вот уж точно можно сказать, втянули вы меня в историю!

Ральф. Полицейские?

Гарсон. Да, два инспектора в гражданской форме! Им сообщили, что какой-то тип стоит на карнизе. (К Франсуа.) Ну, теперь вы стали акробатом?

Франсуа не отвечает. Гарсон, взбешенный, подходит к нему, а Ральф в это время тихонько задом пятится к двери.

(К Франсуа.) Это вы валяли дурака на карнизе? А? (К Ральфу.) Так-то вы следите за ним?

Ральф (останавливается у двери и поворачивается к гарсону, указывает на флаг). А это что еще за трюк?

Гарсон. Надо же было что-нибудь придумать, чтобы объяснить им, что делает на карнизе этот помешанный.

Франсуа. Будьте вежливы, прошу вас.

Ральф (гарсону). И что вы придумали?

Гарсон. Сказал им, что он примеривается, как повесить флаг.

Ральф(возвращается и подходит к гарсону, с заинтересованным видом). Совсем недурно.

Франсуа. Да, хорошо придумано.

Ральф (гарсону). И они ушли?

Гарсон. Нет, ждут внизу!

Ральф. Ждут чего?

Гарсон. Ясно же, когда повесят флаг!

Ральф. Да, конечно… Во всяком случае, поздравляю вас, у вас богатая фантазия.

Франсуа. Вы правы, надо же было такое придумать.

Гарсон. Мне здорово повезло, что флаг был под рукой. Я собирался его вывесить еще утром, но не было времени.

Ральф (очень оживленно). Ну вот, теперь надо его поскорее вывесить!

Гарсон. Ив ваших интересах – побыстрее.

Ральф. Сказано – сделано. (Широко открывает окно и уступает дорогу гарсону.) За работу!

Гарсон. Уж не думаете ли вы, что вешать флаг буду я?

Ральф (застывает на месте). Простите?

Гарсон. Вы видели этот карниз? Только сумасшедший может вскарабкаться на него! У меня нет ни малейшего желания разбиться…

Франсуа (зло). А что с ним такое, с этим карнизом?

Ральф (фальшиво). Да, что с ним?

Франсуа (Ральфу). Вы находите его слишком узким?

Ральф. Нисколько!… Скажем, он не слишком широк, но уж совсем и не узок.

Гарсон. Ах так! Значит, широкий!

Франсуа. Ну конечно!

Ральф (настойчиво). Ну же!

Гарсон (протягивает ему флаг). Что ж, в таком случае действуйте!

Ральф. Я? Да вы с ума сошли! Уж не воображаете ли вы, что я стану делать вашу работу?

Гарсон. Очень сожалею, но это не моя работа, я гарсон, а не верхолаз!

Франсуа (берет у гарсона флаг). Ладно, дайте его мне. У меня уже есть опыт.

Ральф (вырывает у него из рук флаг). Ну нет, только не вы, этим мы уже сыты по горло!

Гарсон. Да, вы уж оставьте нас в покое!

Франсуа. Нет, дайте мне его, обещаю, что не стану прыгать вниз…

Ральф (категорически). Ноги вашей больше не будет на этом карнизе.

Гарсон. Да, не настаивайте, это бесполезно, ноги вашей не будет больше на этом карнизе.

Франсуа (садится на кровать). Хорошо.

Ральф (гарсону). Вы только что сказали, что хотели повесить его утром.

Гарсон. Да, но не на третьем же этаже! Я повесил бы его на первом и сделал бы это при помощи веревки!

Ральф(достает из кармана деньги). Это можно уладить…

Гарсон. Да дело не в деньгах, просто я боюсь.

Франсуа (Ральфу). Это же глупо, я вам повешу его бесплатно!

Гарсон (Ральфу). Знаете, сейчас они придут. Если мы и дальше будем терять время зря, они ввалятся сюда!

Ральф. Ладно, спуститесь вниз, черт возьми! И задержите их!

Гарсон (указывая на флаг). А это?

Ральф (в бешенстве). Что это? Я сам повешу его, раз все остальные сдрейфили!

Франсуа. Повторяю, что я…

Ральф (орет). Нет!

Гарсон (направляясь к двери). Скажу им, что флаг сейчас повесят и что на это потребовалось время. (Открывает

дверь и поворачивается к Ральфу.) Смелее! (Выходит.)

Ральф медленно идет к окну, таща за собой флаг.

Франсуа. Разрешите дать вам один совет. Надо двигаться очень осторожно, держась за окно, а когда встанете на карниз, старайтесь не опираться на водосточную трубу.

Ральф (устало). Оставьте меня в покое!

Франсуа. Я хорошо знаю дорогу, и вы должны воспользоваться моим опытом.

Ральф перешагивает через подоконник и исчезает.

(Подходит к окну и голосом инструктора дает ему советы.) Ставьте ноги одну за другую и пригнитесь! Туда, так, хорошо!… Хорошо!… Осторожно двигайтесь, осторожно! Вот и все, браво! Сделайте глубокий вдох и выдох! Глубже дышите!

Ральф (появляется в проеме окна, взбешен). Я же сказал, отстаньте от меня!

Франсуа. Но…

Ральф. Если вы будете торчать у окна, я вернусь в номер!

Франсуа (отходит от окна и садится на кровать, после небольшой паузы). У нас явно у обоих напряжены нервы и не сложились нормальные отношения… А очень жаль, потому что вы мне симпатичны… Честное слово, откровенно вам говорю, я бы очень хотел с вами вновь встретиться… а я, поверьте, не так легко схожусь с людьми… У меня мало друзей… только Баллюшон, мой однополчанин, мы встречаемся редко, да еще… Да, Баллюшон… Скажите, как вас зовут и дайте сейчас же ваш адрес или визитную карточку, если она у вас есть… (Встает и бросает взгляд в окно). Все идет нормально? (Возвращается к кровати). Знаете, это смешно, но раньше я не отдавал себе отчета, что так ее люблю, я это понял, когда она ушла от меня… Я не был к ней достаточно внимателен, когда мы жили вместе. Я привык видеть ее каждый день, она была рядом, нам было хорошо, она была моей женой, чего же еще… А вы женаты?

Ральф не отвечает.

(Повторяет вопрос громче.) Вы женаты? (Обеспокоенный, кричит.) О! (Подходит к окну, все более и более беспокоясь, зовет.) Эй! (Громче.) Эй! (Смотрит за окно и в ужасе поворачивается.) О нет! О нет! О-ля-ля!…

В дверях появляется Ральф. У него ужасный вид: костюм порван. Он весь покрыт пылью и держит в руках одну туфлю. Шатаясь, он входит в комнату и падает на кровать.

Франсуа (обезумевший, кидается к нему). Вы ушиблись? Вы меня слышите? Вы ушиблись?

Ральф не отвечает.

(Растерян, бежит к телефону.) Врача, скорее!… (Снимает трубку.)

Вольф (входя). Что случилось?

Франсуа. Он упал из окна, я вызываю врача!…

Вольф. Я врач. (Бежит к Ральфу и щупает у него пульс.)

Франсуа (вешает трубку, облегченно). О доктор, какая удача!…

Вольф (обеспокоенно). Он упал с третьего этажа?

Франсуа. Да, но остановился на втором.

Вольф. Как это?

Франсуа. Он приземлился на балкон под нами.

Вольф. А, хорошо. (Ощупывает Ральфа.) По-видимому, переломов нет. Рефлексы хорошие, дыхание нормальное, мне кажется, ничего серьезного нет! (Поворачивается к Франсуа.) Ему крупно повезло!

Франсуа. О да, если бы он не зацепился, он… просто чудо, что вы пришли именно в этот момент!

Вольф. Я пришел бы раньше, но меня неожиданно задержали в клинике.

Франсуа (удивлен). Как это понять – пришел бы раньше?

Вольф. Разве не вы мне звонили?

Франсуа. Звонил?

Вольф. Кто-то позвонил ко мне в клинику только что и сообщил, что Пиньон (показывает на Ральфа) покончил жизнь самоубийством.

Франсуа (упавшим голосом). Вы доктор Вольф?

Вольф. Да, я. Он вам обо мне говорил?

Франсуа (после небольшой паузы). Да, и много.

Вольф (качает головой). Бедняга.

Франсуа. Он мне говорил и о Луизе тоже.

Вольф. Ах так? (Наклоняется над Ральфом.) Представляю, что он вам наговорил… Он никак не может смириться с тем, что она его больше не любит. Я живу с ней уже три месяца, мы оба совершенно счастливы, а несчастный не хочет этого понять… Вы один из его друзей?

Франсуа. Нет, не совсем… я знаком с ним всего около часа.

Вольф. Признайтесь, вы тоже считаете, что ему лучше было бы сидеть дома? Женщина пытается перестроить свою жизнь, старается найти равновесие, радость жизни, а он является и разбивает все вдребезги.

Франсуа. Но это он сам разбился вдребезги…

Вольф. Вот именно, он может наделать нам много вреда, мсье. (Открывает свой портфель и достает оттуда шприц.) Мы живем в провинции, здесь люди очень строго придерживаются своих принципов, у меня уже были большие неприятности из-за того, что я собираюсь жениться на не-разведенной женщине, а если к тому же еще муж покончит жизнь самоубийством, как говорится, у нас под окнами, я могу закрывать мою клинику. (Закатывает рукав у Ральфа и делает укол.) Да, он может наделать нам много вреда…

Франсуа. Что это за укол?

Вольф. Нервоуспокаивающее… транквилизатор, если вам угодно.

Франсуа. Транквилизатор?

Вольф. Да, чтобы снять немного его агрессивность.

Франсуа. Какую агрессивность? Он вовсе не агрессивен!

Вольф (безапелляционно). Самоубийца агрессивен по отношению к самому себе, поэтому его прежде всего надо успокоить. (Прячет шприц в портфель.) Так! Ближайшие несколько часов он будет чувствовать легкую сонливость, но зато ему уже не захочется предпринять новых попыток.

Франсуа. Но вы же не имеете никакого права усыплять его! Как прикажете понимать ваше поведение?

Вольф. Я его не усыпляю, я его успокаиваю. Я бы ввел ему меньшую дозу, если бы у него были важные дела после обеда, но здесь другой случай.

Франсуа (возмущенно). Откуда вы знаете?

Вольф. Он коммивояжер фирмы мужских рубашек, а эту свою работу он может выполнять и в полусонном состоянии.

Франсуа (со злобой). Ах, вы так считаете!

Вольф. Простите меня, возможно, вы тоже коммивояжер, я не хотел вас обидеть, нет глупых занятий. (Достает из портфеля бланк рецепта.) Я выпишу ему успокоительные таблетки, чтобы усилить действие укола. (Пишет рецепт.) Три таблетки, как проснется… нет, пять.

Франсуа (несколько мгновений рассматривает Вольфа, затем подходит к нему). Я хотел бы задать вам один вопрос.

Вольф (продолжая писать). Слушаю вас.

Франсуа В этой истории есть один момент, который я не понимаю…

Вольф. Да?

Франсуа. Почему она его бросила?

Вольф (перестает писать.) Ну уж это, мне кажется, ясно, достаточно посмотреть на него…

Франсуа. Нет, я вас спрашиваю, почему она его бросила?

Вольф (просто). Потому что он недотепа.

Франсуа (крайне удивлен). Почему это недотепа?

Вольф. Жалкий, несчастный тип, лишенный честолюбия.

Франсуа. У меня совсем не сложилось такого впечатления…

Вольф (недоверчиво). Кроме шуток, вы находите его блестящим?

Франсуа. Не хуже других…

Вольф. Ну, вы снисходительны! Она мне рассказала о годах, проведенных с ним, о-ля-ля!

Франсуа. Что о-ля-ля?

Вольф. Такая тоска, такая скука!

Франсуа. Но это неправда, они пережили чудесные мгновения вместе.

Вольф. Вижу, он хорошо поработал, он одурманил вас. Наверняка хотел, чтобы вы поверили, что я разбил семью, разлучил супругов. Так вот, должен вам сказать, что ничего я не разбивал, потому что семьи никогда не было. Чудесные мгновения – это плод его воображения.

Франсуа. А их отпуск в Пальма в шестьдесят восьмом году? А лето в Корфу по туристской путевке? А их медовый месяц на Корсике?

Вольф. Ужасны.

Франсуа. Как это ужасны? Что вы о них знаете, вы там не были!

Вольф. Конечно, но и вы тоже! Зато я знаю ее впечатления.

Франсуа. Это она вам сказала, что все было ужасно?

Вольф. Мрак! А еще она рассказала о вечерах в их особнячке в Пуасси. С однополчанином Баллюшоном. Если Баллюшон не приходил, включали телевизор. Его включали и тогда, когда Баллюшон приходил, потому что говорить им было не о чем. Представляете, пять лет между Баллюшоном и телевизором, какая бы женщина выдержала!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6