Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Изумрудное море

ModernLib.Net / Ринго Джон / Изумрудное море - Чтение (стр. 13)
Автор: Ринго Джон
Жанр:

 

 


      – Да нет, я просто читал книгу…
      – О боже… – снова простонал Герцер. – И ты тоже?
      – Ну, писатель он тот еще…
      – Я слышал, – процедил лейтенант. – И если я его когда-нибудь найду…
      – Вы на самом деле убили пятнадцать человек?
      – Не там и не тогда, – сказал Герцер с кривой ухмылкой. – Видишь ли, в книге все несколько преувеличено, ясно? Я просто делал свою работу.
      – Но это там вы получили этот крюк, да? – спросил Джоэл.
      – Да, именно там я и получил этот крюк. Но там было шесть всадников, ясно? Не пятнадцать. И большинство из них завалила Баст. Ну да, нас было меньше. Но Метаморфы не «закрывали собой долину, как бурлящая волна». Их было… несколько сотен. Ты когда-нибудь был в сражении? Я имею в виду, там, где люди на самом деле хотят тебя убить?
      – Да, – серьезно ответил Джоэл, – и мне приходилось видеть трупы.
      – А друга у тебя на глазах убивали? – спросил Герцер, не ожидая ответа. – Видишь ли, это просто бойня, понимаешь? Я это хорошо умею, и мне повезло. Не знаю, что это обо мне говорит, кроме того, что я… умею оставаться в живых. Многие люди в тот день, и в другие дни тоже, люди, которые тоже умели хорошо сражаться, «купили себе фермы». Иногда это кажется просто удачей, но если ты там был, ты знаешь.
      – Да. Думаю, что знаю, – сказал Джоэл, забирая со стола кружку. – Мне надо еще пройтись, посмотреть, кому еще что нужно, сэр. Но спасибо, что поговорили со мной. Вы мне многое прояснили.
      – Пожалуйста, – улыбнулся Герцер. – И если ты когда-нибудь встретишь того гада, который написал книгу…
      – Я непременно сообщу вам его адрес, – пообещал Джоэл.
      На следующий день все утро штормило и не было никаких шансов взлететь. На севере висела зловещая туча, и экипаж полез на мачты, чтобы взять рифы – то есть поднять и подтянуть нижнюю часть парусов. В течение следующих двух дней корабль бился в порывах стонущего ветра и потоках ослепляющего ливня – они попали во второй фронт шторма. В этот раз он был и свирепее и холоднее. И хотя ветру хватило совести дуть в направлении цели их путешествия, на второй день капитан приказал сменить курс и направиться в самое сердце урагана. Южные острова – конечная цель их путешествия – имели дурную славу, там нашли свою кончину многие суда в течение веков, и командир не собирался идти прямо туда, даже не имея возможности определить свое местоположение на передовой линии шторма.
      На третий день ветер чуть стих и дождь прекратил хлестать по палубе. Кэптен приказал идти на запад, направляясь вперед, к едва видимой полоске земли – Флоре, или что бы там ни было, чтобы определить местоположение. Джоанна вызвалась слетать и посмотреть, что там. Она не смогла бы сесть при такой качке, но к этому времени часть борта, по которой она поднималась в самый первый раз, уже укрепили, и она была уверена, что заберется.
      – Флора на западе, – доложила она, отряхивая с себя капли воды. – Я видела залив, но заливов там полно. Это ни о чем не говорит. На юго-востоке есть какие-то острова, мы примерно в шестидесяти милях от них. Дальше на восток нет ничего. Да, и небо чистое на горизонте на северозападе. Думаю, к вечеру прояснится.
      Чанг и Мбеки сверились с картами и решили, что они находятся слишком близко к Островам, чтобы чувствовать себя в безопасности, не имея возможности определить положение точно по солнцу. Они сменили курс и направились к Флоре, так как это было наименее опасно, и вошли в воды Потока.
      К вечеру, как и предсказывала Джоанна, небо прояснилось, а ветер и волнение улеглись. Теперь волны были острыми, но меньшими по размеру, и корабль шел по ним, изящно покачиваясь.
      Следующим ясным утром ветер усилился и вокруг корабля закрутились белые барашки волн. Накануне ночью командиру удалось сверить курс по звездам, так что теперь корабль шел на юг под спущенными парусами, подпрыгивая на волнах. Когда Герцер вышел на палубу после завтрака, он застонал. Чанг не пропустит такой погоды для очередных лётных испытаний.
      – Можем взлетать, сэр, – доложил Джерри, когда Герцер подошел к мостику. Холодный северный ветер уносил его слова в сторону, так что ему приходилось почти кричать. – Но я не уверен насчет посадки. И я не думаю, что нам удастся что-то разглядеть в воде так, как вы того хотите. Мы можем увидеть отмели, мы можем показать их, но вряд ли сумеем оценить глубину.
      – Просто покажите направление, – сказал командир. – А насчет посадки… вода теплая, – добавил он с улыбкой.
      – Но не воздух, – проворчал Джерри, но тоже улыбнулся. – Сделаем, сэр. Но нам скорее всего придется садиться на воду. Мне не нравится эта качка.
      – Сделайте, что сможете, Джерри, – мягко сказал командир корабля. – Я знаю, вы беспокоитесь о вивернах и всадниках, но если мы наткнемся на коралловый риф, мы все утонем.
      – Понятно, сэр, – ответил уорент-офицер. – Ну что ж, я полечу первым.
      Он быстро поднялся в воздух и, даже до того как виверна достигла расчетной высоты, подал сигнал о мелководье. Он направился на восток, долетел до точки примерно в пятнадцати милях по правому борту, сделал круг и пошел на юг.
      – Значит, мы далеко в Потоке, – сказал старший помощник Мбеки. – Это стабильно глубокая вода по обе стороны и впереди на много миль от нас, сэр. Если б у нас был гидролокатор, мы бы убедились, что под нами метров двести-пятьсот.
      – Да, – сказал Чанг, – но мельчает очень быстро. Прикажите уоренту лететь впереди и смотреть за мелководьем, пока его не сменят. Пусть также сигналит, если заметит ихтиан или любую другую разумную жизнь.
      – Так точно, сэр.
      – Пусть следующая виверна готовится к взлету. Если Джерри что-то увидит, я хочу, чтобы он сел, как только разглядит, что там такое.
      Не раньше чем через час Джерри пошел обратным курсом против северного ветра. Поняв, что на палубе читают его сигнал, он рапортовал о виденном поселении. Затем, что там несколько маленьких лодок.
      – Пусть садится. Поднимайте в воздух следующую виверну, – приказал командир. – Скажите всаднику, чтобы не обращал внимания на поселение и летел на юг. Подводные жители должны быть где-то здесь. Да, и пошлите к генералу Тальботу, сообщите, что мы приближаемся к тому месту, где в последний раз были замечены ихтиане.
      Человек, который взобрался на борт корабля, был черен от загара, с руками, загрубевшими от рыбацких сетей. Он с живым интересом осматривался вокруг, пока его вели на мостик.
      – Кэптен Шар Чанг, – представился командир корабля, протягивая руку. – Флот Соединенных Свободных Штатов.
      – Билл Мапел, – ответил на рукопожатие рыбак. – Ну и громадина у вас, полковник!
      – Это точно, – улыбнулся Чанг. – Мы мало знаем о том, как здесь дела. Расскажешь?
      – Ну, не так хорошо, как было раньше, – нахмурился рыбак. – Я до Спада возглавлял общину рыбаков на острове Бими, там меня и застало. Мы не голодали, но погода была ужасная и находить дорогу без автопилота – не самая легкая вещь в мире. Я никогда не учился навигации по звездам, Да никто этому не учился, так что если мы теряем из виду берег, остается только надеяться, что узнаем какое-то место.
      Шторма, рифы, порванные паруса, то, о чем мы и не задумывались до Спада, – все беда. За все приходится платить. У нас были проблемы из-за дефицита витаминов, но теперь мы получаем немного фруктов с Флоры, уже лучше.
      – Чем торгуете? – встрял Тальбот. – Прошу прощения, я генерал Тальбот, Вооруженные Силы ССШ.
      – Генерал к тому же еще и герцог Оверджея, – вставил Чанг.
      – Ге-ерцог? – протянул островитянин недоверчиво.
      – Несмотря на все мои протесты, – пояснил Тальбот, – они вновь утвердили институт потомственной аристократии. По крайней мере удалось заставить их включить в систему и способы государственного переворота.
      – Как идет война? – спросил Мапел.
      – В Разин плохо, – признался Мбеки. – Новая Судьба Изменяет людей против их воли. Но… это дает им определенные преимущества.
      – Кратковременные, – бросил Тальбот. – Нам приходилось сражаться с ними и даже брать пленных. Они грубы, агрессивны, сильны и тупы. Лично меня увольте.
      – Но их же можно Изменить обратно, – запротестовал Мапел. – Я имею в виду, я лично не хотел бы подвергнуться Изменению, но здесь нам это было и ни к чему. Понятно, что в Разин достаточно фермеров…
      – Это Изменение проходит под печатью члена Совета, – перебил его Тальбот. – Понадобится сама Селин или кворум Хранителей Ключей, чтобы освободить Метаморфов. Даже онине смогут освободить их.
      – Ну это уж слишком, – бросил рыбак. – Вы уверены?
      – Моя жена – врач, высококвалифицированный врач, – ответил Тальбот. – У нее было достаточно энергии, чтобы исследовать процесс Изменения. Большинство из подвергнутых этой процедуре находятся под личной печатью Селин. Они «связаны ее именем», как раньше говорили. Их невозможно освободить, разве что выиграть войну. Ведь многие из них – это те, кто оказывал сопротивление во время сражений в Разин. Попасть в руки Новой Судьбы – не самая приятная судьба.
      – Вот дерьмо.
      – Но, возвращаясь к тому, зачем мы здесь, – продолжал Тальбот, – видели ли вы здесь ихтиан?
      – Сейчас их здесь нет, – ответил рыбак, подумав. – Они перебрались на острова Бер из-за непогоды. Ихтиане ведут полукочевой образ жизни. Они и их дельфиноиды, которые помогают им находить рыбу.
      – Как у вас с сетями? – спросил Мбеки.
      – Не очень, – признался островитянин. – Большинство – старые, еще с прежних времен сохранились. Нам не из чего делать новые.
      – Генерал? – Кэптен вопросительно взглянул на герцога.
      Тальбот нахмурился, потом пожал плечами:
      – У нас есть немного, мы взяли для торговли с ихтианами. Могу выделить парочку. Это вам поможет. Но я был бы благодарен, если б вы показали полковнику Чангу место, где, как вы думаете, сейчас обитают ихтиане.
      – Да легко, – просиял Мапел. – Я с радостью приму вашу помощь.
      – Думаю, скоро появятся торговцы, – добавил Мбеки, – и стоит позаботиться о том, что мы можем им предложить. Мы скажем, что вам нужны сети и все такое.
      – Спасибо, – сказал Мапел. – Если у вас есть карта, я покажу, где они сейчас.
      Когда островитянин ушел, они посмотрели на карту, и Чанг сердито сказал:
      – Это с противоположной стороны архипелага. – Он показал пальцем на карте. – Там везде мелководье, если только не обогнуть все острова. То место, где они сейчас, на границе глубокой воды и отмели. На севере, западе и юге – мелко, а они вроде как в полумесяце. У нас уйдет два, а то и три дня, если погода продержится, чтобы добраться туда. Есть проход через отмели, но там все же слишком мелко для нашего корабля. И я не стану рисковать.
      – Думаю, они удачно устроились, если хотят избежать штормов, – сказал Тальбот, рассматривая карту. – Джерри, как думаешь, виверны смогут пожить на рыбной диете?
      – Что вы задумали?
      – Глупо, конечно, проявлять нетерпение после долгого пути, – признал Тальбот, – но я не хочу потерять еще два, а то и три дня, путешествуя вокруг всех островов. На вивернах мы можем быть там к полудню.
      – Можем, – согласился Джерри. – Но они будут в ярости, когда доберемся.
      – Какой вес они могут нести, кроме нас? – спросил Герцер. – Мы могли бы взять с собой немного солонины. Положить в мешки и взять еду для людей тоже. Этого надолго не хватит, но они хоть немного успокоятся. Найдем мы там, чем их накормить.
      – А как насчет воды? – спросил Джерри.
      – На карте отмечен родник на большом острове, – ответил Эдмунд.
      – Эти острова почти необитаемы, – сказал Джерри. – Когда виверны голодны, лучше не стоять рядом.
      – Позовите Джоанну, – попросил Тальбот. – Хочу, чтобы она высказала свое мнение.
      Дракониха, когда ее посвятили в план, не выказала признаков радости.
      – Не уверена, что мы сможем поймать достаточно рыбы, если уж на то пошло, – сказала она. – Мы говорим об очень большом количестве рыбы.
      Она посмотрела за борт, перегнулась через него и соскользнула в воду.
      – Спустить паруса! – прокричал командир корабля. – Встать по ветру!
      Герцер бегом поднялся по трапу на командную площадку полетов и, поняв, что это недостаточно высоко, забрался на марсовую площадку на грот-мачте. Оттуда он отчетливо видел дракониху в прозрачной воде. Она погрузилась, извиваясь своим змееподобным телом, и плыла вдоль рифов, которые было видно под водой. Вдруг Джоанна нырнула глубже и, двигаясь очень быстро, схватила что-то. Кажется, она поймала то, за чем охотилась, и поплыла дальше. Герцер поразился, сколь надолго она задерживает дыхание, и задумался: является ли это нормой для драконов вообще. Наконец она подплыла к кораблю и взобралась на борт.
      – Ну если возле островов Бер такие же рыбные места, то нет проблем, – радостно промычала она, выталкивая языком кусок застрявшей в зубах рыбы. – С вашего разрешения, сэр, я еще немного покормлюсь. Суши – это не так уж и плохо, когда в качестве альтернативы – морская вода и соленое мясо.
      Тальбот посмотрел на небо и кивнул:
      – Джерри, выпускай виверн. Посмотрим, смогут ли они так. Если они найдут здесь достаточно еды для второго завтрака, мы нагрузим их по полной продуктами, сетями и другими вещами, которые взяли для торговли, и направимся к островам Бер.
      – Так точно, сэр, – сказал Рейдо. – Не знаю, правда, как заманить их в воду.
      В конце концов все оказалось не так плохо. Как только всадники спустились за борт, борясь с сильным течением, виверны попрыгали за ними. Виверны быстро переняли технику охоты у Джоанны и вскоре носились среди рифов, хватая крупную рыбу.
      – Мы в рыбацкой зоне, – заметил Герцер, тоскливо глядя на воду. – Не думаю, что рыбаки обрадуются, если мы съедим всю их рыбу.
      – Они будут питаться лучше, когда получат новые сети, – пожал плечами Тальбот. – Надеюсь, они нас не осудят за несколько груперов.
      – Это груперы?
      – Да, насколько я вижу. Груперы, губаны. Они вкусные. Хорошо бы они немного поймали, мы взяли бы с собой живую рыбу.
      – Разрешите за борт, сэр? – спросил Герцер. – Прошу прощения, но вода так и манит.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

      Капитан корабля отдал приказ опустить якорь, и «Боном Ричард» теперь лишь слегка покачивался на волнах. Большинство всадников уже поднялись на борт, а те, кто еще был в воде, держались за канат, спущенный с борта.
      – Спускайся, – сказал Тальбот после минутного размышления. – Как думаешь, сможешь удержаться за виверну в воде?
      – Не уверен, – признался лейтенант. – Я не думаю, что смогу так долго удерживать дыхание под водой.
      – Ну, для этих целей у меня кое-что есть, – таинственным шепотом сказал герцог. – Пойдем покажу.
      Тальбот привел молодого человека в свою каюту, открыл полученную от Шейды коробку, вытащил оттуда свернутый в рулон пластик и встряхнул его.
      – Это маска для ныряния, – сказал он, прикладывая непонятный пакет к лицу.
      Пластик немедленно сжался, так, что Герцеру показалось, что герцог сейчас задохнется. Но вместо этого он продолжал говорить и дышать, хотя и немного сдавленным голосом.
      – Эта маска передает тебе кислород из воды, отфильтровывает углекислый газ и выделяет его во внешнюю среду с твоим дыханием. Когда ты под водой, она преобразовывает твои слова в речевой код ихтиан и переводит для тебя их слова, так же как язык дельфиноидов. И запомни, НЕ нужно задерживать дыхание, – сказал Эдмунд, снимая маску. – Когда поднимаешься, – продолжал герцог, – твои легкие расширятся за счет понижения давления, если будешь задерживать дыхание, они разорвутся. Просто дыши как обычно.
      Герцер, немного поколебавшись, взял в руки маску и приложил ее к лицу. Сначала ощущение было несколько странным, но он сразу заметил, что может дышать и говорить.
      – И на сколько ее хватает? – спросил он, отлепив от лица пластик.
      Она заряжена на шестнадцать часов, – ответил Эдмунд, указывая на едва заметную черную точку на пластике. – Но ее можно подзарядить от Сети, хотя на это потребуется много времени. И если, находясь под водой, ты заметишь, что заряд кончается, не беспокойся, у нее довольно большой запас энергии. Просто так не закончится. А уж если такое случится, всплывай и направляйся к берегу, ихтиане чаще всего обитают недалеко от берегов. Второе, что очень важно знать: ты будешь дышать практически чистым кислородом. Если опустишься глубоко, кислород может стать токсичным. Так что не увлекайся.
      – Хорошо, – сказал Герцер. – Давайте попробуем…
      – И последнее, – перебил его Эдмунд, доставая небольшой пластиковый пакет со дна коробки. Он помял его в руках, и пакет превратился в пару плавников, похожих на рыбьи. – Некоторые любители чистоты стиля еще пользовались такими до Спада: это ласты. Двигай ногами как ножницами. Это тебе поможет справиться с течением.
      Герцер пошел к себе в каюту и переоделся, заметив, совершенно некстати, что очень редко в последнее время видел Рейчел, и направился обратно на палубу, с маской и ластами. Он надел то и другое и спустился в воду.
      Как и утверждал герцог, проблем с дыханием под водой – на удивление теплой – не возникло. Он сделал несколько глубоких вдохов и обнаружил, что маска совсем не мешает. Принимая во внимание то, что кислород, содержащийся в воде, был слишком разрежен для человеческого дыхания, он совершенно не понимал, как же эта маска работала, но она работала. Лейтенант проплыл против течения и быстро добрался до каната.
      Виверны охотились далеко от корабля, на большой глубине, но, опустившись под воду, он разглядел Шанси, потом вынырнул и широко улыбнулся Вики, которая недоверчиво на него смотрела.
      – Кровавые Лорды всегда наготове, – сказал Герцер.
      – Вижу, – проворчала она.
      – Думаю спуститься и попробовать догнать Шанси. Есть шанс, как считаешь?
      – Да, только не вздумай сесть на виверну без седла, – ответил Ку, проплывая мимо. – Если уж так хочется, попробуй подержаться за шею. Это лучшее, что я могу предложить.
      Герцер снова посмотрел вниз, наблюдая за вивернами, перед тем как нырнуть. Виверны сложили крылья наполовину и двигались быстрыми мощными рывками. Единственным шансом рифовых рыб спастись было забиться в какую-нибудь дырку. Виверны по нескольку минут охотились, затем всплывали на поверхность, чтобы подышать.
      Герцер подождал, пока Шанси всплывет на поверхность недалеко от кормы, и быстро поплыл к ней.
      – Эй, Шанси, – сказал он, подплывая к виверне.
      Он хотел, чтобы виверна до конца осознала, что приближается всадник, а не завтрак. Их обоих несло течение, и приблизиться было нетрудно. Он уцепился за основание крыла, чтобы его не снесло в сторону, затем соскользнул к спине зверя.
      Шанси, казалось, не имела ничего против, но ее мокрая кожа оказалась очень скользкой. Герцер едва успел ухватится за массивную шею зверя, когда тот нырнул.
      Виверна резко, практически по прямой линии ушла вниз, быстро опускаясь сквозь слой прозрачной и чистой воды, нацелившись на тень, залегшую под рифом.
      Герцер вдруг почувствовал боль в ушах, потряс головой, яростно зевнул, чтобы их «пробить». Он инстинктивно зажал нос и выдохнул в него, снимая давление, затем еще раз, и только потом огляделся. Они с Шанси стремительно приближались к песчаному, с торчащими тут и там ветками кораллов дну.
      Между кораллами сновали крупные рыбы, может быть те самые груперы, о которых говорил герцог Эдмунд. Рыбы, мелькая перед глазами Герцера коричневыми и серыми полосками на спинах, бросились врассыпную, в поисках нового укрытия, когда над ними проплыла тень виверны. Шанси развернулась и ринулась в погоню, и юношу едва не снесло с его места, когда она ударила о плотную воду крыльями. Рифовые рыбы были явно быстрее, но вдруг сверху спикировал Донал, и стая рыб в отчаянии свернула в сторону. Шанси еще раз резко развернулась, стая рыб метнулась было назад, но недостаточно быстро – голова виверны на длинной шее вырвалась вперед, и пасть захлопнулась на одном из груперов, солидной рыбине, размером не меньше человека. Вода была прозрачная, и солнце светило так ярко, что песок едва ли не сверкал, но Герцер с удивлением отметил, что кровь, вытекшая из рыбы, была ярко-изумрудной, как новые листочки на дереве или только что проросшая трава после весеннего дождичка. И ее было много. Его всегда удивляло то, сколько в одном существе может быть крови.
      Рыбы вплыли в Поток, и на какой-то момент вода вокруг окрасилась в тот же яркий изумрудный оттенок. Герцер так удивился, что едва не выпустил шею зверя. Но виверна жадно покончила с трапезой, ярко раскрашенные маленькие рыбки отважно выскочили из рифов, чтобы подхватить крошки, а виверна решила повторить заход. Герцер никогда не занимался подводными видами спорта, и потому вид морского дня был для него совершенно новым и завораживающим зрелищем. Тень корабля над головой была синей, так же как и более глубокая вода на западе. Виверны, проплывающие мимо, казались призрачными тенями, они словно летели, прижав огромные крылья к телу, через рифы, преследуя рыб. Вода была такая прозрачная, что молодому человеку казалось, он видит на многие мили вперед, но потом он понял, что на самом деле это не так, потому что Шеп, плывущий рядом с Шанси, то появлялся, то исчезал из виду.
      И вдруг Герцер заметил, что на пир виверн начали собираться незваные гости – акулы. Это его немного обеспокоило. Виверна смогла бы справиться с не очень крупной акулой, но если морские хищники решат, что крылатые создания – добыча, может произойти неприятное столкновение. Однако акулы виверн избегали, возможно, какой-то древний как мир, инстинкт подсказывал им, что похожие на динозавров крылатые создания были их собратьями – хищниками. Виверны, в свою очередь, не обращали внимания на акул.
      Все, кроме Джоанны. Шанси изо всех сил гналась за одной из рифовых рыб, когда Герцер увидел, как из подводного сумрака появился огромный дракон и набросился на одну среднего размера акулу. Голова дракона на длинной шее и акула сцепились в единое целое, хвост и голова акулы еще бились, опускаясь на дно. Другие акулы собрались над останками, и Джоанна снова сомкнула пасть. Одна из акул повернулась, чтобы укусить неожиданного врага, но ее зубы отскочили от сложенного крыла, в то время как длинная шея повернулась, и дракон укусил саму нападающую акулу. Получив удовольствие от охоты, Джоанна не спеша поплыла обратно к кораблю, лишь махнув хвостом в направлении стаи самых опасных подводных хищников.
      Герцер позволил Шанси свободно понаблюдать за этим представлением, да и ему самому понравилось, как Джоанна разделалась с хищницами, но вдруг он осознал, что он-то сам не был самым опасным хищником в море. Группа акул теперь приближалась к нему. Он не знал, что это за акулы, но они были большие, коричневые и самой что ни на есть акульей формы. И они совершенно очевидно расценивали его как потенциальный завтрак. У него не было оружия, кроме ножа на поясе. Всплывать на поверхность? Прятаться на дне? Акулы были между ним и кораблем, поэтому стремиться туда было бесполезно.
      Человек повернулся и бросился вниз как раз тогда, когда одна из акул пошла в атаку. Он умудрился отклонить нападение точно рассчитанным ударом, от которого акула развернулась и уплыла в противоположном направлении, а затем повернула в сторону и начала описывать круг. Удар об акулью морду не прошел незамеченным для самого Герцера: он до крови содрал кожу на костяшках пальцев о похожую на наждачную бумагу шкуру.
      Другая акула тотчас же вцепилась в его ласт.
      Ласты-то были сделаны из очень крепкого, наподдающегося поломке пластика, чего нельзя было сказать про самого Герцера. А акула явно вознамерилась откусить от него кусочек, она мощно мотала головой так, что юноша почувствовал себя крысой в зубах терьера. В его лодыжке что-то хрустнуло. Акула поняла, что ничего не выйдет, и отпустила его, но к этому времени первая хищница завершила круг почета и нацелилась на более уязвимые части тела человека.
      Как раз когда хищница уже была готова к броску, его с акулой накрыла голубая тень, и Шанси вцепилась зубами в акулий загривок. Виверна, хоть и не такая большая, как Джоанна, орудовала челюстями с не меньшей силой. Ее пасть раскрывалась широко, как у змеи, и мощные зубы перерезали грубую кожу, кости и плоть. Шанси бросила акулу, когда ее голова болталась, удерживаемая лишь тонкой полоской кожи.
      Море вокруг Герцера внезапно наполнилось крыльями и зеленой кровью – это другие виверны бросились в атаку. Они устроили настоящее пиршество, клацая челюстями направо и налево. Акулы в свою очередь пытались укусить виверн за крылья, но, к их удивлению, они были столь же прочны, как у Джоанны.
      Герцер решил перебраться поближе ко дну. Спрятаться, как рифовая рыба, и подождать, чем кончится побоище. Там было семь акул, расценивающих виверн как добычу, но пять виверн убили четырех из них до того, как вновь появилась, Джоанна. Она, в свою очередь, прикончила еще двух, и последнюю почти целиком проглотил Донал.
      Когда от последней акулы остались только кусочки рваной плоти, плывущие по течению, Герцер оттолкнулся от рифа и направился к вивернам, стараясь не напрягать ногу и работая в основном правой рукой. Виверны, однако, направились к поверхности еще быстрее, и ему никак не удавалось нагнать их. Поднимаясь, он вспомнил, что сказал Эдмунд, и стал дышать нормально. Ему показалось, что он выдыхает больше воздуха, чем вдыхает. Еще он заметил, что не было даже пузырьков, что удивило его, но он подумал, что выдыхаемый газ распределялся тем же способом, который собирал воздух для дыхания.
      Его уши снова заболели, когда он приблизился к поверхности, и он замедлил движение, чтобы «пробить» их, двигая челюстью взад и вперед. Ему казалось, что он уже вот-вот достигнет поверхности, но она все еще была далеко. Он даже удивился, когда сначала его вытянутая левая рука, затем и голова оказались на воздухе.
      Герцер вынырнул вниз по течению, позади виверн, довольно далеко от корабля и обнаружил, что Джоанна плывет ему навстречу.
      – Лейтенант, ты едва не стал частью пищевой цепочки, – сказала она, ухмыляясь во всю пасть. В ее зубах застряли куски белого мяса и акульей кожы.
      – Использовали меня как наживку, да, коммандер? – ответил Герцер с улыбкой.
      – У тебя, я вижу, все в порядке, – сказала Джоанна, подплывая ближе. – Забирайся.
      – Я привык к тому, что меня постоянно кто-то или что-то пытается убить, – признал Герцер. – Глупо так говорить, но то, что на меня напали акулы, – самое нормальное для моего стиля жизни из того, что случилось в этом походе.
      – У тебя, должно быть, чертовски интересная жизнь.
      – Даже не представляешь себе, насколько!
      – У тебя растяжение связок голеностопного сустава, – сообщила Даная, закончив перевязку. – Ничего страшного, но постарайся поберечь ногу пару дней.
      Виверны и всадники поднялись обратно на борт и готовились к взлету, чтобы попытаться найти ихтиан с воздуха. Ждали только Герцера.
      – Смотри-ка. – Эдмунд протянул Герцеру какую-то непонятную вещь. – Сувенир.
      Это был акулий зуб. Герцер недоверчиво покачал головой.
      – Где вы взяли это?
      – Вытащил из твоего ласта, – сказал герцог. – Он застрял в разрыве. А следы зубов какие славные!
      – Тебя чуть не убили, если ты не понял, – добавила Даная.
      – Я знаю, мэм, – сказал Герцер со слабой улыбкой. – Я там был.
      – Сможешь лететь? – спросил Эдмунд.
      – Если удастся надеть сапог, – сказал Герцер, показывая на свою ногу.
      – Что-нибудь придумаем, – кивнул Тальбот. – Я хочу скорее начать, так как…
      – Лодка по правому борту! – выкрикнул впередсмотрящий.
      – Лодка? – переспросил Эдмунд, смотря на запад.
      Где-то там была невидимая Флора, но она была на другой стороне Потока. А впередсмотрящий явно сказал «лодка», а не «корабль», что, как они все уже выучили, означало именно маленькую лодку. Никто в здравом уме не стал бы пересекать Поток в маленькой лодке.
      – На что похоже? – выкрикнул командир корабля.
      У него был бинокль, но лодка пока еще была за горизонтом.
      – Похоже на небольшое каноэ, сэр. Может быть, каяк, – откликнулся впередсмотрящий. – Один человек на борту. Идет с юго-запада.
      Половина экипажа собралась у борта, пытаясь разглядеть ненормального, который пересек Поток в каноэ или пусть даже в морском каяке. Когда лодка приблизилась, описание стало более конкретным.
      – Командир… Это женщина, – выкрикнул матрос сверху. – Темные волосы… на ней… купальник?!
      Герцер вдруг застонал и опустился на бухту каната, закрыв рукой лицо.
      – Это не купальник, – пробормотал он, – пять к десяти, что это кожаное бикини. А значит, это не женщина… вернее, не человек.
      – Да, – вздохнул Эдмунд, отворачиваясь от борта, – это эльф.
      – Баст?! – ахнула Даная. – Как она? Я имею в виду…
      – Баст? – переспросила Рейчел, только появившись на палубе. Она прикрыла глаза ладонью от солнца и посмотрела на приближающееся каноэ. – Ты уверен?
      – А кто еще переберется через Поток в долбленой лодке? – спросил Герцер.
      – А на носу… сидит… кролик! – прокричал впередсмотрящий.
      – Ну вот и ответ на один из вечных риторических вопросов, – сказал Эдмунд, усмехнувшись. – Ответ: этот чертов кролик.
      – Баст. – Герцер обнял эльфийку, как только она появилась над бортом.
      А она продолжала лезть вверх, пока ее ноги не обвили его талию и ее губы не оказались на его губах.
      Женщина, которую он таким исключительным образом приветствовал, одетая в бикини из зеленой кожи, была не выше ста пятнадцати сантиметров ростом, не больше чем по пояс Герцеру. У нее были зеленые глаза с вертикальными зрачками, заостренные маленькие ушки и высокая небольшая грудь. За спиной у нее висели лук и колчан стрел, а на кожаном поясе болталась легкая сабля с рукоятью, украшенной драгоценными камнями. На правой голени эльфийки был металлический наголенник, на левой ноге – меховой гетр, а на обоих запястьях она носила кожаные наручи. Придумать более непрактичный наряд было бы невозможно, но в этом была вся Баст.
      – Привет, любовь моя, – сказала наконец Баст, оторвавшись от губ Герцера. Она наклонилась вперед и подмигнула Рейчел. – Извини, ты на него еще не претендуешь?
      – Нет, – ответила Рейчел с улыбкой. – На самом деле, ты можешь спать на моей койке. Он храпит.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25