– Айра, – провозгласил Оливер, – спорим? Не пройдет и двух месяцев после освобождения, – я знаю, ты этого добьешься, – как парень вернется. Что бы он ни сделал и кем бы ни был. – Элизабет незаметно вонзила ногти в трясущийся жир у него на руке. – Я хочу сказать, независимо от его цвета кожи, вероисповедания, пола или предыдущих судимостей. Он вернется.
Обычно Айра воспринимал подобные провокации с улыбкой. Но не сегодня.
– Что мы все обо мне да обо мне? Расскажи нам лучше, что нового в мире договоров и организованной преступности.
– А что такого со строительством? – удивился Оливер. – Тебя, должно быть, смущает мысль, что люди готовы месяц работать до получения зарплаты?
– Нет. Меня смущает мысль, что люди заканчивают жизнь на дне реки в бетонированных кроссовках.
Оливер помолчал.
– Такое случается. Я не работаю на этом уровне и не знаю наверняка. Если кто-нибудь время от времени мрет, и от этого большой проект идет гладко – ну, что поделаешь? По крайней мере, от моих денег есть польза. Но я плачу налоги, а они идут тебе, и ты тратишь их на освобождение наркомана, который живет на пособие, мочит кого-нибудь ради очередной дозы, а затем идет под суд и садится в тюрьму – за мои деньги. И вот это меня достало.
Руфь повернулась к нему:
– Ничего чудовищнее я в жизни не слышала. Оливер пожал плечами:
– Не будь наивной. Так происходит в реальном мире, где люди зарабатывают на жизнь.
– Прошу тебя, Оливер. Я глава финансового отдела…
Элизабет перебила пугающе жизнерадостно:
– Руфь, эта шерсть похожа на тот шарф, что ты мне подарила. Ты купила себе такой же?
Это она обнаружила мою нитку в пепельнице. Руфь взяла у нее нитку.
– Такая же, и впрямь. Но я покупала один.
– Полно, Элизабет. Мы же все понимаем, что подобный шарф Руфи не пойдет, – сказал Оливер.
На лице Элизабет нарисовалось энергичное предупреждение.
– Ой, ну не знаю, – ответила Руфь. – Если бы подарки посыпались на меня с неба, я бы не возражала.
Давай, Олли. Скажи ей, что ты о ней думаешь. Скажи, что она дешевая жидовка и купила подружке корейскую синтетику, а взамен ждет тайского шелка. Скажи ей: большое спасибо, но твоя стильно тоненькая женушка не носит грязь на нежной шее и не завязывает обноски под одиноким точеным подбородком.
Оливер покосился на жену и вздохнул:
– А что, «Танкерей» еще остался? Элизабет не двинулась, и он заковылял на кухню. Мой первый просчет: я не подумал, что Оливер возжаждет бесплатного первосортного джина.
Они переместились в столовую, и Руфь забегала с посудой. Я все ждал, когда же кто-нибудь побледнеет и вскочит при виде трупа Блаттеллы в соусе с тушеным мясом – Вознесение в квартире 3Б.
Ничего. Стол – воплощение земной несправедливости. Вырожденцы обжираются, а мы, соль земли, голодаем. Я сходил в спальню за Американской Женщиной и отволок ее по коридору к порогу столовой.
Бульк, чавк.
– Просто прекрасно, Руфь. Хм-м.
– Да-а, действительно. Дзинъ.
– О, ч-черт.
– Быстрее, подними стакан. Соли на пятно. Засыпь его полностью. Еще.
– Да не вина еще, алкаш. Соли!
Это был мой шанс. Я потащил Американскую Женщину через порог и под стол. Кружевная скатерть спускалась до пола – вычурная обстановочка борделя. Стол раздвинули, и ноги элегантно распределились по периметру нашей безопасности.
Я крикнул в сторону плинтуса, откуда немедленно выглянула голова Бисмарка.
– Я буду жертвенным бараном? – спросил он.
Диалог наверху продолжался.
– Фамильные ценности собирают грязь. Они затем и нужны.
– Они совсем не за этим нужны.
– Более безопасного ужина у тебя в жизни не случится, – ответил я.
Бисмарк промчался по полу и влетел прямо в панцирь бирюка. И отскочил – рефлексы Блаттеллы.
– Бисмарк, познакомься. Это Американская Женщина. – Бисмарк содрогнулся.
В отверстие выглянул Суфур. И тут же был катапультирован Барбароссой, который лез следом. Граждане безостановочно прибывали. Пришли все, кого я звал, даже личинки из пылесоса. Американская Женщина не могла уделить внимание сразу всем, так что Барбаросса, ворча и кряхтя, разломил ее пополам вдоль трещины от Айриного пальца. Теперь у нас было два стола, два пира: мы с друзьями ели за одним; сиротки Фэйри, Ксидент, Ноготь, Вошь-энд-Гой, Макдоналдс, Аквафреш и остальные добровольцы расположились за другим. Книжные калеки тоже явились.
Мы ели жадно, как Оливер. Будто враги по глупости объявили временное прекращение огня, дав нам шанс отдохнуть и перевооружиться посреди накала финальной битвы.
– Очень вкусно, – сказал Бисмарк. – За тебя, Псалтирь.
– Очень вкусно, Руфь, – сказала Элизабет.
– Постой, я не понял, – сказал Оливер. – Эти два твоих клиента уже породили пять трупов.
Я уже поздравлял себя с тем, что длительное половое воздержание окончательно лишило его такта, и тут заметил нечто ужасное: по полу медленно полз Т. Э. Лоуренс, бледный, почти желтый. Его прекрасно видно из-за стола и из-под стола. Каждые несколько шагов он приседал, оставляя зеленые бутоны блевотины.
Я закричал, чтобы он немедленно шел под скатерть. Он остановился и высокопарно изрек:
– Я любил тебя, и взял в руки волны людские, и звездами волю свою начертал в небесах.
И его опять вырвало. Барбаросса не выдержал:
– Этот гомик пытался совратить нимфу. Отвратительно. Я его окунул в борную кислоту. Имейте в виду, я не жалею.
– Оставь его, – сказал мне Бисмарк. – Они убьют вас обоих.
Но я пошел напрямик, и священные заповеди Блаттеллы вопили об осквернении в моем мозгу. Я схватил Лоуренса за усы и потащил под стол.
– Простите, – сказал я, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Я не мог просто оставить его там.
– Ты мог и должен был его оставить. Здесь он привлечет к нам внимание. Если еще не привлек, – проворчал Бисмарк.
Он прав. Если Лоуренс провальсирует из-под скатерти, Айра глянет на пол – и нам всем крышка. Зачем я это сделал? Леденящий страх шептал мне голосом Матфея: «Душа не больше ли пищи?» Оба идут на фиг – и Матфей, и Лоуренс.
– А когда они выходят – это как в кино? Начальник тюрьмы говорит: «Парни, на этот раз мы вас отпускаем. Но, если увидим поблизости ваши карамельные жопы, вам туго придется». Потом он вручает им билет на автобус и пачку «Кэмела». Кореша машут сквозь решетки и ржут: «Через месяц увидимся, Джеймс. Вазелин не забудь». – Оливер постукивал по полу громадным ботинком.
– Олли, мы за столом, – напомнила ему жена.
– Пошли, турки ждут Белого Бога, – сказал я. Лоуренс приосанился. Дальше просто: я подвел его прямо под ботинок, и Оливер раздавил Лоуренса, даже не заметив. Бравый солдат Лоуренс ушел от ответа, прилипнув к подошве Оливера.
Я уже не раскаивался. Никто не осудил меня за эту экзекуцию, никто не дал себе труда оторваться от еды.
– Где ты об этом прочел? Ну то есть – по какому каналу видел? – спросил Айра, закашлявшись. Кашель не дал ему договорить, и кто-то хлопнул его по спине.
Он хрипел, но еще дышал. Так просто Айра ни за что не умрет.
– Все нормально? – спросила Руфь. Какая дурацкая физиология. Если дышишь спиной, пища может заблокировать дыхательные пути, только если нарочно ее туда запихнуть.
Я вернулся к Американской Женщине. Сопля продвигался ко мне – он уже глодал ее поперек.
– Не торопитесь, – сказал я. – Черт возьми, это мой панцирь.
– Не торопитесь, – сказала Руфь. – Станет плохо, и не захотите десерта. Если что-нибудь осталось.
Десерт!
Не дожидаясь отвлекающего маневра или прикрытия, я помчался в кухню. Мне уже следовало быть на боевой позиции. Теперь у меня проблемы. Руфь принесла первую порцию грязных тарелок и осталась, пока Элизабет тащила остальные. Я взобрался на обратную сторону стола, полка с банками – в нескольких футах, но дальше идти не мог. Посуду Руфь просто положила в воду – вымоет позднее. Значит, надолго не отвернется и я не успею сделать свой ход.
Она поставила сумку с продуктами на стол, вынула коробку с пирожными, рядом поставила тарелку – все, как я и ожидал. Я вдохнул жирную сладость – Руфь выкладывала пирожные из коробки; услышал чмоканье – Руфь облизала пальцы. О, только бы мне вписаться в ее приготовления! Я клял себя. Если пирожные покинут стол без приготовленного украшения, вся моя работа насмарку.
Треск вощеной бумаги. Пирожные уже на тарелке. Может, мне достанется немного сахарной пудры до того, как сограждане узнают дурную весть.
В дверь затрезвонили. Уже Руфус? Неважно. Едва Руфь подошла к двери, я рысью пересек стол, взбежал по стене и прыгнул на контейнер с сахаром.
– Ёпть, что тут творится?
Я толкнул косточку вниз. Она покатилась по краю банки, скользнула с полки и свалилась в тарелку.
– Ты сегодня рано, – сказала Руфь.
– Не, я вовремя, – ответил Руфус. – Я бизнесмен.
Косточка упала в толстую глазурь на боку верхнего пирожного. Не очень хорошо: в последний момент Руфь ее выудит.
– Ты прав, – согласилась она. – Я забыла, это мы задержались… нас задержали. Входи. Я уже десерт подаю.
Услышав синкопы ее тяжелой поступи и грохот набоек Руфуса, я прыгнул. Я приземлился на пирожное возле косточки, ноги погрузились в крем до первого сочленения. Глазурь – словно липучка для мух. Сурово.
Шаги торопливо шаркали в кухню. Я распластался на пирожном. Мне повезло – сейчас она решила взять кофейник. До ее возвращения у меня примерно тридцать секунд. Подлинный ужас порождает супергормональную мощь – ту самую, что позволяет пожилым леди отрывать от земли автомобили, под которыми застряли сыновья. Навалившись на косточку, я высвободил одну ногу. Косточка проскочила между пирожными и с тихим «пыц» упала на тарелку. Подтянувшись на грецком орехе, я высвободил ноги, чуть не оставив заднюю левую в глазури. А потом из последних сил прыгнул – дальше, чем любой Блаттелла Германика за триста пятьдесят миллионов лет: из середины тарелки на край стола. Подвиг, о котором я ни словом не обмолвился под плинтусом, потому что знал: мне все равно не поверят. Теперь меня не остановит даже облепившая ноги глазурь. Я промчался по столу и нырнул под тостер как раз в тот момент, когда вернулась Руфь.
На этот раз она взяла кофейные чашки. У меня колотилось сердце; если б я знал. Когда она отнесла тарелку в гостиную, я уже сидел с остальными под кофейным столиком, куда все перебрались.
– Итак, Руфус, старина, как поживаешь? – спросил Оливер.
– Лучше всех, Оливерчик.
– Мы тебя который уж день не видим, – сказала Элизабет.
– И каждый такой день – черный, – прибавил Оливер.
– Я был занят – торговля, то-сё. Оливер снова застучал подошвой.
– Руфус, ты порадуешься: Айра сегодня исправил серьезное упущение в конституционном праве.
– Налоговый инспектор деньги вернул? Небось должен вам баксов пять-десять?
– Нет, нет, это про негра. Ему кое-кто отказался права зачитать, когда негр задавил двадцать человек.
Айра качал головой туда-сюда, будто тщетно пытался вмешаться.
Голос Руфуса понизился до шепота:
– Банда Миранды какая-то. Черножопые – как дети малые, любят, чтоб им читали. Забыл – опа! И ты прах под ногами.
– Ух ты! – сказала Элизабет. – Образованные, наверное.
Оливер опустил голову.
– Если ты тупой и попался, один хрен – зачитали права, не зачитали права, – сказал Руфус. – Фигня. Так только в телевизоре бывает.
Оливер посмотрел на Айру.
– Вот! Защита телевизора. Не хуже защиты «Твинки» в Сан-Франциско. Руфус, любишь «Твинки»?
Руфус по-ящеричьи высунул язык.
– Я только белое сжираю.
Айра поспешно передал ему поднос.
– Попробуй пирожные.
– Я такой длинный язык первый раз вижу, – прокомментировала Руфь. – А до носа можешь достать?
– До твоего – могу, – ответил Руфус.
– Ты что делаешь? – спросил Оливер у жены. Ее маленький язычок выгнулся над верхней губой.
– Видишь, что ты натворил? – упрекнул Оливера Айра.
– Я могу, – сказала Руфь Айре, мазнув кончиком языка по своему шнобелю. – А ты?
Всем своим видом выражая презрение, Айра цапнул пирожное и открыл рот. Арбузная косточка, прилипшая к низу, упала в тарелку, сказав «пэмц». Разговор смолк.
Несколько секунд все безмолвствовали. В конце концов хозяин спросил:
– А это откуда?
Элизабет наблюдала за мужем.
– Очень плодотворный десерт.
Я посигналил стоявшему у двери Колгейту, тот передал сигнал Бисмарку в кухню. Войскам пора лезть на стены.
Я сделал все, чтобы разжечь Оливеров расизм, который унизит хозяина, разъярит Элизабет и укрепит их союз. Оливер не подкачал:
– Ты просто дьявол, Айра. Ты стянул останки подозреваемых из бесплатной юридической консультации.
– Заткнись, – сказал Айра, затем обратился к Элизабет: – Это он косточку подложил?
– Я не говорю, что ты не имеешь права хранить свои скелеты в пирожных. Но ты хотя бы декларировал их в налоговой службе. – Оливер фыркнул. – Руфус, ты бизнесмен. Как по-твоему, арбузные семечки – законное платежное средство?
Айра выглядел как потерпевший кораблекрушение. Оливер забавлялся. Тревожные глаза Элизабет метались по лицам. Руфь оставалась безмятежной. Руфус барабанил пальцами по столу. Косточка лежала посреди белой тарелки – черная дыра, чья поразительная культурная гравитация притягивала человечков на орбите. Я это все-таки сделал – столкнул их всех, лишив малейшего шанса говорить о высоких материях. Я содрал с них покров цивилизации, оставив наедине с голой человеческой сущностью.
Наконец Руфус прервал молчание:
– Давайте займемся делом. Я не собираюсь тут всю ночь сидеть.
Айра вскочил:
– Идем в кухню.
Я снова махнул Колгейту, и Бисмарк передал сигнал на закрытый плавкий предохранитель. Наш отряд, обмотав лапы кусками засохшего клея, сунул медные провода в розетку. Бах! Квартира погрузилась в темноту.
– Что, черт возьми, происходит? – прошипел Айра.
Оливер засмеялся:
– Это банда Миранды. Хотят сказочку на ночь.
– Через дорогу свет горит, – сказала Руфь. – Проводка старая. Не волнуйтесь.
Руфус ударился об угол стола и рухнул в кресло, матерясь и потирая ушибленную ногу. Айра нашарил дорогу к выключателю и пощелкал.
– Это не он, – сказала Руфь. – В коридоре и в кухне тоже темно.
– Наверное, предохранитель сгорел, – сообразил Айра.
– А еще говорят, что евреи ничего не смыслят в электричестве, – хихикнул Оливер.
– Может, ты ему поможешь? – спросила Элизабет.
– Я не из тех гостей, что путаются под ногами, – ответил Оливер.
В кухню Айра пробирался, точно крот. Он ходил здесь тысячи раз, но без зрения, единственного адекватного сенсора хомо сапиенс, оказался беспомощен. Я легко за ним успевал.
– Отличная работа! – крикнул я Бисмарку. Айра нашарил ящик с железками. Чувствуя сопротивление, дернул сильнее. Звонко посыпалось стекло. Фонарь выпотрошен.
Айра вытащил его и попытался зажечь.
– Черт побери, Руфь! Выключай фонарь, когда в ящик кладешь! – Он бросил фонарь обратно.
– Что? – Она загрохотала столом и села на место.
Айра ощупью доковылял вдоль стены назад.
– Выключай электроприборы. Фонарь. Неважно. Оливер, ты фонарь не захватил с работы?
Оливер похлопал себя по карманам.
– Кажется, дома оставил.
– Черт, как не вовремя. – Руфус поднялся. Он споткнулся об ноги Элизабет, но все равно стал пробираться к выходу.
– Подожди, Руфус, я сейчас все починю, – сказал Айра.
– Здесь так уютно без света, – заметил Оливер.
– На следующей неделе, – ответил Руфус. Дверь за ним захлопнулась.
Наступил критический момент, и Элизабет справилась великолепно:
– Идем, Айра. У нас есть фонарь.
Когда мы добрались до ее квартиры, она включила на кухне свет. Два наших отряда стояли наготове. С местным населением мы договорились.
– Тут совершенно точно должен быть, – сказал Элизабет.
– Мне ужасно жаль, что так получилось. Бардак. Иногда я понятия не имею, о чем она думает.
– Тебе повезло. Я всегда знаю, о чем он думает.
Элизабет копалась в ящике, в такой же мешанине, как у Айры. Ее аромат сгущался в духоте, и скоро его лысина порозовела.
Секунду он понаблюдал, потом тоже зарылся в ящик. Когда их плечи соприкоснулись, он вздрогнул. Похотливый, импульсивный Айра!
– Оп-ля! – воскликнула она и достала гнутый фонарь цвета хаки. Похоже, списанное военное имущество. Батареи протекли, переключатель заржавел. Она кинула его обратно и закрыла ящик.
Клаузевиц отчаянно жестикулировал под розеткой у стола. Я сигналил ему, чтобы подождал минуту. То была кульминация многомесячной работы. Нельзя торопить события. Животным в моих людях, как дрожжам в тесте, нужно время, чтобы подняться.
Да что я говорю? Животные в этих актерах? Большой еврейский мозг моего исполнителя главной мужской роли куда больше искушен в подавлении маленького еврейского пениса.
Я дал сигнал.
Клаузевиц с компанией воткнули в розетку вторую пару медных проводов. В кухне вырубился свет.
– Наверное, во всем доме авария, – сказал Айра.
– Не знаю, Айра. Часы в стереосистеме работают, видишь – в гостиной?
Они стояли бок о бок в дверях кухни, глядя на мерцающие огоньки уходящего времени. В темноте, наедине с красивой блондинкой, обо всем позабыв, кроме ее руки на своем плече и ее духов, что дразнят ноздри, – что еще нужно Айре? А Элизабет – в темноте, наедине с мужчиной, куда больше похожим на человека, чем огромный склизкий пудинг, с мужчиной, что годами демонстрировал ей чуткость и великодушие. О чем они думали? А некрасивая, тучная Руфь – якобы причина умножающихся Айриных бедствий – страдала ли она от присутствия элегантной благоухающей блондинки? Страдал ли толстый, грубый, противный Оливер рядом с галантным, сухопарым защитником неимущих? Я свел их вместе, я отравил им семейную жизнь – готовы ли они наконец отдаться естественному ходу событий?
– А где свет?
Вопрос поразил меня, как удар молотком. Но прекрасная Элизабет ответила:
– Подожди, Айра, у меня еще глаза к темноте не привыкли.
Она предлагает себя, недоумок! Посмотри на нее, Айра, – блондинка! У тебя же никогда блондинок не было. Поцелуй ее! Потом загладишь свои дефекты дорогими подарками.
– Возьми меня за руку, – сказал он. – Ну, так где здесь выключатель?
Давай, иди, поверни его. Пускай твои потные заячьи лапки шарахнет током.
Айра и Элизабет, спотыкаясь, брели по коридору, пихаясь, точно бойцы в карате, и извиняясь, точно библиотекари. Не презирай Оливер и Руфь друг друга до такой степени, давно бы уже совокуплялись за стенкой.
– Направо, – сказала Элизабет.
Но Айра по привычке повернул налево, и ее острый каблук впился ему в ступню. Он завопил и отдернул ногу. Падая, она вскрикнула и ухватила его за пиджак. Пиджак с тихим треском разошелся точно посередине. Запутавшись и потеряв равновесие, Айра повалился на Элизабет.
Я не переоценивал себя настолько, чтобы вообразить, будто смогу свести их так скоро; я вообще почти бросил надеяться. В голове у меня заплясали картинки: узкая юбка Элизабет летит прочь, стремительно, нет, отчаянно; трусики сняты, нет, сорваны; «молнии» расстегнуты; бешеная, сумасшедшая случка с клятвами в вечной верности.
Даже если они впоследствии объяснят случившееся помутнением рассудка, их промежности никогда уже не станут прежними. Как известно любому примитивному арабу, из волос женщины проистекает магическая сила. Мерцающая грива Элизабет вытянет тайные Айрины сокровища из шкафчика. А среди ночи мы стремительно заполним отверстия в штукатурке, и наступит эра спокойствия и изобилия, которую обслужат Айра и та, что мила его сердцу. Я хотел, чтобы вся колония и даже мои хулители были здесь и видели рождение новой эры.
Затянувшееся молчание нервировало; меня бы ободрила парочка поскуливаний.
– Невероятно! – страстно вскричал Айра.
Что еще? Преждевременная эякуляция? Импотенция? Бывает. Держи руку на пульсе, мужик. Расслабься. Дыши глубже, вдыхай ее запах. Никак? Уткнись лицом ей в попу. Это даст тебе немного времени.
Но Элизабет удивила меня еще сильнее, спросив:
– Что такое?
– Я, кажется, порвал брюки. О, господи, я чувствую. Совершенно новенькие брюки.
Она встала и включила свет. Айра сидел, согнув ноги, и щупал стреловидную прореху на колене. Оба полностью одеты, застегнуты на все пуговицы и «молнии».
– Новехонькие, Пьер Карден. Стоили мне три сотни баксов по оптовой цене. Ч-черт!
Женщина, Айра, женщина!
– Все не так плохо, – сказала Элизабет. – Портной заштопает.
– Нет, – захныкал он. – Он не сделает, как было.
Я сделал за него всю работу – и просил только символического сотрудничества. Конечно, я всего лишь маленький жук, я не в состоянии понять репродуктивные принципы высших форм жизни: трусость, импотенцию, брак. Но неужели им самим от себя не противно? Нет, нисколько. И в этом – величайшая загадка неистребимости человеческой породы.
Элизабет сочувственно слушала, как Айра бубнит о продажности портных. Я уже собрался уходить. Айра оборвал свою тираду, взял Элизабет за руку и сказал:
– Спасибо, что выслушала. Я знаю, меня порой несет.
Но и только. Элизабет уже открыла рот, чтобы ответить, но тут дверь распахнул Оливер.
– Так я и думал. Затащил мою жену в темную комнату и похваляется своими коленками.
С трудом переставляя ноги, я выполз наружу и замер на потолке. Как я взгляну в лицо согражданам? Какие найду оправдания, какой предложу план, какое будущее?
Флуоресцентные лампы со своим насмешливым «бззз» и ослепительным светом походили на Айру: тупые, неестественные, жестокие. Может, пора признать, что я – вымирающий вид, а он – существо высшего порядка? Я устал бороться. Я решил заключить с ним союз.
Я протиснулся в его шкафчик с выпивкой и в глубине нашел неизменную бутылку «Манишевица». Два длинных пурпурных подтека спускались с горлышка на заляпанную этикетку. Валите сюда, мальчики, я угощаю.
Моя слюна превратила сгусток в пенистый коктейль. Сначала закружилась голова и затошнило. Но затем я впал в расслабленную экспансивность, вполне приятную. Следовало подозрительнее отнестись к человеческим увлечениям, учитывая людскую страсть к алкоголю.
Внезапно рядом возник образ Оливера. Вроде расстроен. Я с тобой не слишком суров, здоровяк? Может, я преувеличил наше несходство? В конце концов, мы же соседи, у нас одни цели: хорошая еда, хорошая телка и крепкий сон. Нет смысла из-за этого ссориться.
Погоди-ка. Меня не проведешь. Ты – жирный лентяй, самовлюбленный, невоспитанный мужлан, остальные слишком благопристойны, чтобы все высказать тебе в глаза – оттого они тебя и терпят. Черт возьми, Олли, твоя жена скучна, и сисек у нее нет – может, ты и не виноват? Может, ты просто напуганный 250-фунтовый щенок, пусть и с шакальим сердцем? Неважно, Олли, неважно. Бог с тобой.
Лиз, лисичка-чистюля, златовласая насмешница. Будь в твоей восхитительной головке хоть половинка мозга, ты бросила бы этого недоумка. Колоссальной неуклюжей пиявкой он сосет из тебя соки. Я дал тебе с Айрой шанс, Лиз. Айра уважает тебя – или делает вид. Но, блин, даже я его слушать не могу – почему ты должна? Я тебя прощаю, Лиз. Ты милая и безвредная, мне нравится обонять твои духи и прятаться под высокими каблуками. Бог с тобой.
Руфь, тебя извинить труднее, свинья, ты умна, и у тебя есть класс. На черта тебе сдался этот лицемерный нытик? Не только в желеобразных бедрах и заливной заднице дело, ведь так? Послушайся собственного превосходного ума. Не тушуйся из-за целлюлита – он неотвратим, куда ни плюнь, он – точно спора. Что, не так? Или это высокомерие животного, наделенного феромонами? А может, ты и права, род людской не предложит тебе ничего лучше Айры? В таком случае ты выбрала неплохую квартирку. Чертовски уютную, пока ты не пустила в кухню этого чужака. Я по-прежнему не понимаю, на фига он тебе, но, наверное, тому есть серьезные основания. Бог с тобою, крошка Руфь.
Что до тебя, Айра, лысый пидор с обмякшим хером… Как я могу простить мой разрушенный дом? Или гнусавый голос, проповедующий гнилой гуманизм так, что слышно во всех щелях, которые ты мне оставил? Но отдаю тебе должное, Айра: ты забияка. Чтобы остановить меня, ты пошел на жертву. Я так и слышал, с каким скрипом тормозят твои железы. Я свалил на тебя блондинку – разве нет? Остренькие сиськи и костлявый холмик вдавился в твое недостойное ватное тело. И что делаешь ты? Опускаешь голову, принюхиваешься, крадешь касание или просто тискаешь ее, как любой нормальный мужик? Проклятье! Слизняк за это время больше слизи бы навалял. Нет, ты сваливаешь, а она лежит, мечтая, чтобы ее трахнул хотя бы обрезанный член, но она колеблется, потом чувствует, что нежеланна, потом она унижена. Пока ты скулил о своем драном костюме, ее белокурый хохол на лобке искрился росой. А то я не знал, что ты станешь подавлять эрекцию, думая о республиканской конвенции или кальмарах. Ты ведь джентльмен, ты избавишь девушку от неловкости. Будет тебе, Айра, – отказаться от шиксы, чтобы достать меня? Но – неважно. У тебя хорошая женщина – может, купишь ей какую-нибудь безделушку? Женщины любят подарки; деньги – людские феромоны. С таким самодовольством ты ее потеряешь, Айра. Ты дешевый, малодушный мудак, но не знаю… все-таки бог с тобой…
Ночью я проснулся. Я лежал на спине в шкафу. Вокруг жуткими футуристическими небоскребами толпились бутылки. Я ужасно замерз. Едва шевельнувшись, я ощутил начало похмелья. В каждом ганглии пульсировали болевые куранты. Но зато голова прояснилась.
Шарфы, арбузные косточки, предохранители. Что за дерьмо? Слишком сложно. Слишком по-человечески. Шрамы книжной юности. Проблема проста – я хотел вытащить деньги, а значит – свести Айру с Элизабет. Но это, понял я теперь, в такой жалкой моногамной дыре невозможно, пока не уйдет Руфь. Какая женщина лучше? Кто бы победил? Я решил выяснить сейчас же.
Оливер и Элизабет, точно виновники торжества на поминальных бдениях, лежали на спинах параллельно, одеяло натянуто по грудь, так ровно, будто кровать сделали вместе с телами. Некоторое время я наблюдал, но ни один не шевельнулся. В номинации «близость» Элизабет имела шансы, но в этом состязании имелся только один критерий. Я уже снизил ей оценку в отборочном туре с Айрой.
Я пролез под одеяло у нее на плече и прогулялся по простыне до запястья. Я и не думал, что она пахнет так влажно и густо. Мило. Но сегодня аромат не важен. Я продолжил путь по скользкому атласу, поскальзываясь и растягивая сочленения, пытаясь разглядеть какие-нибудь биологические ориентиры. Первая часть тела, что мне попалась, – запястье. Однако ночная рубашка, похоже, уходила во тьму вечности. Я так далеко не хочу. Интересно, у Оливера такие же ощущения? Несмотря на соблазн тут же объявить победительницей Руфь, я должен идти дальше. Нельзя жить, сомневаясь.
Я знал, что рука лежащей женщины – где-то на уровне вульвы. Тем противнее шагать по ночнушке снаружи, зная, что меня ждет такая же прогулка внутри. И кроме того, я зашел далеко, но все еще не обнаруживал и слабого дуновения феромонов. Может, это была и не самая вдохновенная идея.
Примерно через час я добрался до подола, чопорно обвившего лодыжки. Первое очко в пользу Элизабет; по упругой коже легко идти. Растительность на ногах срублена под корень, так что эту часть пути я преодолел очень быстро. Миновал колени и зашагал вверх по бедрам.
Но если я там, где предполагаю, то уже должен задохнуться в испарениях. Под одеялом я ничего не видел. Я уже подумал, не заблудился ли, часом.
И тут я врезался во что-то скользкое и тугое. Из такой же ткани, что и ночнушка. Тугое – видимо, из-за волосяной прокладки. Значит, я врезался в пару трусиков.
Элизабет, как же так можно? Под плотным атласом размножаются вагинальные микробы! У нее, наверное, железная воля, раз она беспрерывно не чешется. А может, она фокусница, отвлекает людей, зарываясь в трусики себя поскрести.
Ах, если бы она это сделала сейчас. Я миновал ее бедра и пересек талию, но эластичные трусики плотно прилегали к телу. До феромонов я так и не добрался.
Я проделал длинный путь, а тот, что мне предстоит, – еще длиннее. Почему бы мне, хоть на мгновение, не стать Сирано де Бержераком насекомого мира, комаром, и сунуть нос ей под одежду – на пробу, лишь глянуть на товар? Я сердито мочалил нитки жвалами. К моему удивлению, они без особого труда подались.
Я осторожно отогнул края, ожидая струи горячей вони. Но все спокойно. Я засунул голову внутрь. Редкие прямые белокурые волосы лежали ровно, на пробор, словно их специально расчесали. Вонючий сладкий порошок извергся мне на спину. Чем старательнее я его стряхивал, тем больше его становилось.
Выводы неутешительны: ее влагалище холодно и сухо, вокруг клитора твердо, а сам клитор крошечный, не больше моей головы. Я толкал его и крутил – ни малейшей реакции. Разочарованный ее запахом, ее фактурой, ее тальком и ее реакцией на умелого любовника, я дал ей последний шанс доказать сексуальную состоятельность: сунул голову ей в вагину. Меня поцарапали засушливые стенки. Усы наконец уловили какую-то половую активность – примерно как у самки Блаттеллы, умершей неделю назад в трех кварталах к югу с подветренной стороны. О, там были могучие запахи. Один, например, – уксусный. Другой – бледная химическая имитация клубники. Элизабет вылепила себе телепизду – наверное, ее консервно-баночному мужу это нравилось.
Взобравшись на ее холмик, я увидел просвет на всем пути вдоль ног. Если б только я был из тех счастливцев, что умеют летать. Но крылья Блаттеллы декоративны и ритуальны, они нужны только для эротических игр и совокупления.
Прошло несколько часов, и я, наконец, покинул эту антисептическую постель. Пустая трата времени! Я был рассержен и обессилен. Пусть меня утешит виноградный сок. Затем я понял: требуется создать лабораторные условия, чтобы Участник Номер Два тоже получил шанс.
Я оглядел кровать Фишблатга с высоты Айриного большого пальца, что торчал из-под одеяла. Комнату затопляла необычная темнота. Почти минуту я размышлял, в чем дело. Наконец до меня дошло: отключен радиобудильник. Оливер отказался чинить наше короткое замыкание. В отличие от своих стерильных соседей Айра и Руфь спали, точно жертвы бомбардировки. Простыни и одеяла, еще днем идеально, по-больничному заправленные, теперь смялись, разметанные над скрюченными телами.