Служители королевства Арк
ModernLib.Net / Вайли Джонатан / Служители королевства Арк - Чтение
(стр. 16)
Автор:
|
Вайли Джонатан |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(472 Кб)
- Скачать в формате fb2
(185 Кб)
- Скачать в формате doc
(190 Кб)
- Скачать в формате txt
(184 Кб)
- Скачать в формате html
(186 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
- Необходимо чтобы вы подписали соответствующие документы, милорд. Было бы целесообразно также чтобы вы, ваше Величество, предварительно ознакомились с их содержанием. Прежде чем король смог уклониться и от этого занятия, Флюк сделал еще один шаг в направлении к своему монарху и продолжил: - Однако вполне возможно, что нам придется отложить на какое-то время и это столь важное мероприятие. - Почему? - с нарочитой озабоченностью спросил Пабалан, хотя и не смог скрыть довольную улыбку на лице. - Потому что неожиданно возникли два непредвиденных обстоятельства, которые наверняка привлекут ваше внимание. Во-первых, в приемной дожидается встречи с вами некий молодой человек с острова Арк, заявивший, что у него для вас есть послание от принца Ансара. Он отказывается передать его вам через кого бы то ни было и хочет вручить послание только в ваши собственные руки. Я не мог удостовериться в подлинности этого послания, но моряк утверждает, что оно именно от вашего сына. Король и королева одновременно уставились в тревожном ожидании на главного министра, который в замешательстве добавил к сказанному: - Я попытался еще раз убедить его передать послание через меня, но моряк был непреклонен. - Впустите его ко мне. - Мне кажется, это не совсем удобно, ведь это простой рыбак, милорд, - произнес Флюк, брезгливо сморщив свой нос. - Пусть войдет ко мне. - Слушаюсь, милорд. - Подождите! Он вооружен? - Судя по внешности, нет. Велите обыскать его? - Нет, не нужно! По всему видно, что он прибыл с добрыми вестями. - Как прикажет ваше Величество! - чопорно ответил Флюк. - Так приведите его сюда! Кстати, как его зовут? - Берн, милорд. - Ну, хорошо, хорошо! Пусть войдет! А вы тем временем пошлите кого-нибудь за Реганом и Лорентом. Я хочу чтобы они также присутствовали при этом и услыхали, что расскажет нам этот молодец. - Сию минуту, милорд! Флюк повернулся и зашагал к выходу, однако в тот же самый миг услыхал за своей спиной голос королевы, что-то быстро и резко сказавшей супругу, и вслед за этим его окликнул сам Пабалан. Главный министр оглянулся и увидел, что король уже успел вскочить со своего кресла и, стоя в замешательстве, переводит свой растерянный и виноватый взгляд то на Флюка, то на королеву Адезину. - Простите, Флюк, вы в самом начале сказали нам, что собирались сообщить о двух непредвиденных обстоятельствах. Об одном вы нам только что рассказали. Расскажите теперь и о другом! - Мороски возвратился в столицу, миледи! - Мороски! - воскликнул король. - Наконец-то! Впустите его поскорее! - Слушаюсь, милорд! - ответил Флюк, не скрывая своего неодобрения, и вышел из кабинета. - Интересно узнать, где он пропадал столько времени? - произнесла Адезина после ухода главного министра. - Как кстати он возвратился! Он нам так нужен сейчас! - Да! Постарайся максимально использовать его! Пусть он теперь поработает на нас побольше! - Знаешь, о чем я думаю? Я много лет не пользовался услугами чародеев... - Но зато они много попользовались нами! - Верно говоришь, дорогая! - Ну что ж, я рада, что он вернулся. С ним нам намного интереснее будет, чем с этим Флюком! Ты не заметил, как он расстроился, узнав, что вернулся Мороски? - Я знаю, что он пустозвон, однако я ценю его добросовестное отношение к работе. Флюк - прекрасный организатор и талантливый администратор. Когда он берется за дело, я совершенно спокоен за его исход. В этот момент в дверь постучали. - Войдите! - громко произнес король Пабалан. В кабинет вошел человек высокого роста с приветливым выражением на лице и сияющими от радости глазами. Он поздоровался, слегка склонив голову, отчего сидевший у него на плече ручной сокол, чтобы не потерять равновесие, слегка взмахнул крыльями и несколько раз переступил ногами, цепляясь острыми когтями за специальную кожаную нашивку на одежде хозяина. Адезина встала и пошла навстречу новоприбывшему. Взявшись за его руки, она приподнялась на цыпочки и поцеловала гостя в щеку. - Мы так соскучились о вас, Мороски! - И я тоже, миледи! - ответил, улыбаясь, гость. Затем, повернувшись к Пабалану, добавил: - Здравствуйте, милорд! - Вам известно, что происходит сейчас на острове Арк? - спросил его король. - Да, милорд. Именно поэтому я вернулся к вам. - И где же вы были все это время? - Путешествовал, ваше Величество! Скитался по разным местам! - Вы, наверное, так и не решили для себя, кто же вы на самом деле: придворный чародей или скиталец? - спросила королева полушутя и полусерьезно. - И в том и в другом есть свои преимущества, миледи! - дружески парировал чародей. - И свои недостатки тоже, я думаю, - также шутливо продолжила Адезина. - Я очень рада, что, наконец, вижу вас, Мороски! В этот момент в кабинет вошли Реган и Лорент, оба запыхавшиеся и немного взволнованные срочным вызовом во дворец к Пабалану. Не успели они поздороваться с монархом, его супругой и придворным чародеем Мороски, как в дверях кабинета появился Флюк, который ввел за собой Берна. Вслед за ними в дверях показался и встал снаружи вооруженный стражник, преградив путь в кабинет. Моряк оглядел собравшихся и, волнуясь, слегка прокашлялся. - У вас записка для меня, не так ли? - вежливо спросил его Пабалан. Берн поклонился неуклюже и ответил: - Да, ваше Величество, но... если только вы действительно король! - Если только!.. - воскликнул Пабалан, передразнивая капитана Берна, но тут же взял себя в руки и вежливо сказал серьезным тоном. - Я Пабалан, и, как бы ни показалось это кому-то странным, я - король острова Хилд. Вот это - королева, а эти господа - мои придворные советники. Берн, изучающе, оглядел обстановку кабинета. Несколько успокоившись, капитан снова повернулся к королю и сказал: - Простите мне мою осторожность, сэр, но Ансар настаивал, чтобы я непременно вам в ваши руки отдал его письмо и никому больше. - Он и я одно и то же. - Теперь я в этом не сомневаюсь, сэр. Вы очень похожи друг на друга. Вслед за Пабаланом заговорила королева: - Я надеюсь, у вас хорошее сообщение, Берн. Она улыбнулась, однако выражение на ее лице было тревожное и в голосе также проскользнула нотка беспокойства. - Да, миледи. Вот оно! - ответил Берн, вынул из внутреннего кармана своей куртки запечатанный пакет и вручил его королю Пабалану. Король рассмотрел печать на пакете, затем вскрыл его и стал читать письмо. Прочитав несколько строк, Пабалан широко и радостно улыбнулся и передал письмо своей супруге со словами: - Действительно, вести добрые. Фонтэн спасена, жива и здорова, хотя и провела несколько дней в дремучем лесу. - И это все, что написал нам Ансар? - воскликнула Адезина. - Как это похоже на него! - Где они сейчас? - спросил Лорент. Пабалан повернулся к Берну и взглядом попросил его ответить. - Они остановились в Хоум, сэр. Это небольшая рыбацкая деревушка, произнес капитан Берн. - Феррагамо и принцы также живы и невредимы? - в свою очередь спросила королева. - Да, миледи. - Почему Ансар и Фонтэн не вернулись домой вместе с вами? - спросил также Реган. - Не знаю, сэр. Им всем необходимо отдохнуть и вместе с тем Ансару очень хотелось как можно быстрее послать вам добрую весть, да к тому же... мое судно не совсем подходящее для королевских особ, сэр. - Мне бы хотелось знать, что они дальше собираются делать, - произнес Лорент и тут же добавил: - Я имею в виду самого Феррагамо и принцев. Можем ли мы их пригласить на остров Хилд, милорд? - Господа! - вмешалась королева, - может, нам продолжить приятную беседу за столом, с бокалом вина и отведать, что нам Бог послал?! - Прекрасная мысль! - воскликнул Пабалан. Вокруг стола были расставлены стулья, слуги принесли бутылки с вином и бокалы. Лорент достал карту острова Арк и показал королю, где находится деревушка Хоум. - Они там в полной безопасности, сэр, - осмелился Берн сообщить некоторые подробности пребывания путешественников в деревушке Хоум, как бы предвосхищая возможные вопросы. - Хоум так далеко от столицы Стархилл, что к нам очень редко кто-либо приезжает оттуда, и о домике Гостя у нас никто и ничего не знает. - Какого Гостя? Берн с некоторой опаской взглянул на высокого черноволосого мужчину, который отнес своего ручного сокола к окну и оставил его там, посадив на специальную жердочку. - Так у нас в деревне называют чародея Феррагамо, сэр. - Так вот куда он уезжал на отдых каждый год! - Когда вы намереваетесь вернуться на остров Арк? - спросил капитана Берна Пабалан. - Если позволите, сэр, с первым же морским приливом. - Не считает ли ваше Величество целесообразным, чтобы я вернулся туда вместе с Берном? - спросил Лорент Пабалана. - Я пока не думал об этом, - ответил ему король. Разговоры за столом продолжались еще долго, и к полудню, когда все вопросы были исчерпаны, собеседники распрощались друг с другом и разошлись. Лорент отправился провожать Берна до пристани. - Передайте Феррагамо привет от меня, - попросил Мороски капитана Берна перед тем, как удалиться вместе с королевой Адезиной для беседы наедине, которую, было видно, они оба с нетерпением и удовольствием ожидали. Пабалан хотел было присоединиться к ним, однако в этот момент снова появился Флюк с двумя толстыми бухгалтерскими отчетами под мышками. - Милорд, я к вам насчет вот этих двух бухгалтерских отчетов! Мне кажется сейчас самое время обсудить нам с вами некоторые вопросы, связанные с ними, перед тем как придут члены гильдии. Пабалан вздохнул и остался со своим главным министром. Реган встал и отправился к себе. Возвратясь домой, он заперся в своем кабинете и вынул заветный всевидящий камень. Наверное, Амарино даже и не подозревает, что Реган так скоро снова вызовет ее на тайный сеанс связи, ведь первый сеанс был совсем недавно. Да, да, он состоялся вчера, а ему, Регану, казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как он видел в последний раз ее чарующее лицо. Дрожащими от волнения руками Реган взял всевидящий камень. Ощутив снова приятную прохладу камня, советник немного успокоился, собрался с мыслями и, сосредоточенно глядя на гладкую матовую молочного цвета поверхность волшебного шарика, стал мысленно вызывать на связь Амарино. Камень затрепетал в его ладонях и начал постепенно терять свою матовость, становясь прозрачным, но вдруг этот процесс приостановился, отчего Реган чуть было не сошел с ума от ужаса. Он быстро встряхнул всевидящий камень и снова сжал его в своих сразу же вспотевших от волнения ладонях, однако и на этот раз ощутил прежнюю его прохладу. Мало того, к неописуемому изумлению Регана вместо знакомого и дорогого ему лица Амарино он разглядел внутри полупрозрачного камня какую-то отвратительную, покрытую шишками грубую физиономию, почти сплошь заросшую черной нечесаной бородой, с бесцветными глазами, которые смотрели на Регана явно недоброжелательно и даже со злобой. - Ну, что у нас там? - спросила неприветливо физиономия и рассмеялась, отчего Реган, увидев неровные и пожелтевшие зубы у своего гнусного неизвестно откуда взявшегося собеседника, весь задрожал от омерзения. "Моя милая девочка, наверное, шутит со мною!" - подумал Реган. Он замер на месте, не мигая, будто кролик перед удавом, и не знал, что ему делать. "Такие помехи в связи, наверное, рассердят ее", - снова подумал Реган. Однако мерзкая физиономия все еще не пропадала и даже улыбнулась ему опять. "Очень опрометчиво поступила все-таки Амарино, вручив драгоценный всевидящий камень такому неопытному в чародейских делах новичку, как я, - тихо пробормотал вконец смущенный советник. - Ей следовало бы научить меня правильно пользоваться всевидящим камнем и тому, как избежать подобных ошибок". Фигура в камне шевельнулась, широко взмахнула краями своего просторного черного плаща, украшенного серебряными вышивками, как бы показывая то, что было скрыто у нее за спиной, и произнесла, обращаясь к Регану: - Взгляни на свое будущее, слабовольный ты человечишка! Вслед за этим панорама внутри камня значительно расширилась, и Советник увидел какой-то круг, выложенный камнем, позади которого он различил склоны гор и большую равнину на неизвестном ему острове. Это была совершенно безотрадная картина, в которой преобладал унылый черный цвет. Грязные волны набегали и разбивались об острые прибрежные камни. Низкорослые, чахлые, погибающие деревца стояли среди посеревшей, нездоровой, поникшей травы. Ни одного цветочка, ни одной певчей птички. Кругом безрадостный пейзаж. Это была какая-то проклятая Богом земля, которую Реган раньше даже вообразить себе не смог бы. Видение продолжалось совсем немного времени, но он успел, рассмотрев все, ужаснуться чувству безысходности, которое вызывала показанная ему картина будущего, и сердце Регана больно сжалось в груди. Затем в камне снова появилась та же самая физиономия и заполнила собой все внутреннее пространство волшебного шарика. - Такого даже врагу не пожелаешь. Уж лучше утопиться, - произнесло со смехом отвратительное видение. Пораженный увиденным, Реган долго сидел без движения и все глядел на гладкую матовую молочного цвета поверхность камня, ничего не видя. Наконец, он очнулся, пошевелился и торопливо спрятал всевидящий камень. Заперев его на замок, Советник постепенно справился с охватившим его страхом и снова приобрел утраченную было способность трезво оценить случившееся. Никто на свете не смог бы ни уговорить его, ни силой заставить воспользоваться еще раз этим волшебным всевидящим камнем. Но тогда, как ему поскорее сообщить Амарино полученные им важные сведения? Реган представил себе, как он снова встретится со своей любимой, насладится ее блеском и красотой и тут же начисто забыл про пережитый им ужас. Страсть, которую он испытывал к Амарино, была поистине безмерна и сильнее, чем разум. Конечно, теперь у него есть хороший предлог, чтобы, нарушив ее приказание, вернуться в Стархилл. Только так Реган сможет убедить Амарино в том, насколько искренно и страстно он любит ее. И она поймет и не отвергнем его! Советник был совершенно убежден в том, что сумеет уговорить короля Пабалана отпустить его, Регана, на остров Арк, тем более что его дочь Фонтэн спасена и на радостях Пабалан пойдет навстречу любой просьбе своего придворного советника. Все будет хорошо! Эта мысль наполнила все его существо неизъяснимым блаженством и иллюзорной уверенностью в том, что в его жизни все будет прекрасно, и при этом Реган умышленно игнорировал тот факт, что где-то глубоко в его сознании очень малая часть его души корчилась и содрогалась от ужаса. Наконец, приняв окончательное решение, Реган встал и без колебаний направился во дворец короля Пабалана, и уже следующим утром отплыл на остров Арк, направляясь в порт Грейрок. 17 Как и всякий уважающий себя кот, Лонфар Маузбейн не был чужд ничему человеческому, в особенности пристрастился он к еде, приготовленной талантом и руками человека, предпочитая, разумеется, рыбные блюда. Большую часть времени теперь он проводил в спячке, по преимуществу днем, или в сладкой дремоте, нарушая свой собственный покой лишь для принятия пищи. Однако Лонфар, - и он сам первый признавал и везде, где только можно, заявлял об этом, - был кот необыкновенный. Его непокорная длинная шерстка черно-белой расцветки, даже по мнению самых строгих и привередливых ценителей кошачьей красоты, вызывала восхищение и считалась бесподобной, с которой не могла идти ни в какое сравнение шерстка роскошных деревенских модниц-красавиц кошачьей породы. Кроме того, в последнее время Лонфар приобрел вкус и неудержимое влечение к путешествиям и приключениям, о которых раньше и думать не смел. Вот почему сразу по возвращении в деревушку Хоум Феррагамо и всех его спутников Лонфар Маузбейн отправился погулять в поисках развлечений, достойных такого выдающегося кота. Марк все это время был чрезвычайно озабочен новыми обстоятельствами и задачами, почти не обращая никакого внимания на своего четвероногого друга, вот почему Лонфар, хотя и ценил общение с людьми, все же отправился в рыбацкую деревушку с намерением познакомиться с местными красотками-кисками. Сценку, которую Лонфар Маузбейн увидел внутри таверны "Русалка", развеселила и несколько встревожила его. Жена Дервента этим утром родила здорового и крепкого мальчика, и, хотя ее муж-моряк был в отъезде, так как его вместе с судном отправили на остров Хилд, таверна была полна местными деревенскими жителями, страстно желавшими обязательно сегодня отметить рождение сына Дервента. Кроме того, после полудня в деревушку Хоум пришло какое-то торговое судно, а подобное событие, надо сказать, в этих местах чрезвычайная редкость. Капитан и команда судна получили, очевидно, немалый доход в предыдущих рейсах и захотели отведать самого лучшего пива в таверне "Русалка", так что теперь не жалели на это денег. Вскоре обе эти группы пьющих и веселящихся смешались между собой и уже ничем друг от друга не отличались. Вечер продолжался, пиво текло рекой, языки развязались и пьяные разговоры неизбежно затронули, помимо всего прочего, также и события в столице Стархилл. Капитан пользовался успехом у публики и был рад пересказать те слухи о новых властях и порядках в стране, которые ему довелось собрать за последнее время. - Сам я не был в Стархилле... - рассказывал капитал. - Мы - моряки и Грейрок - наш главный порт, но я все-таки скажу вам, что у нас в стране все еще продолжаются какие-то странности. С тех пор, как наш воевода пришел к власти, поползли самые невероятные и даже дикие слухи и разговоры. Король Асер погиб, в этом ни у кого сомнений нет, а вот что случилось с его сыновьями, никто толком не знает. - Местные жители понимающе переглядывались, но ничего не говорили, а мореплаватель продолжал: - И вот теперь люди говорят, что во всем этом деле без колдовства не обошлось. Еще говорят, что в столице жизнь стала такая богатая и легкая, что всем хочется перебраться именно туда. Никто еще не покидал ее, и, значит, это правда. Ходят слухи, что там улицы вымощены золотом. Капитан остановился и отпил из своей кружки глоток пива. Воспользовавшись этой паузой, один из его моряков произнес: - Жизнь в Грейроке тоже изменилась, не так ли, капитан? Но вот только никак не понять, в чем именно она изменилась. - Точно говоришь. Я не могу сказать, почему, но это совершенно верно. Там все стало совсем по-другому, и это чувствуешь сразу, как только ногой ступишь на берег в порту. - Все какие-то сонные, вялые, и от этого сам становишься таким же. - Можно подумать, что попал в какое-то сонное царство. - Но зато торговля там идет хорошо, и заработать там можно много. Вот это как раз и есть самое главное, - поддакнул один из команды, похлопывая себя по карману. - Верно, мы остались очень довольны нашими торговыми делами. Купцам там хорошо, - сказал капитан, - но все-таки мне почему-то все время хотелось поскорее уехать из этой страны, отплыть подальше в море, и как хорошо нам теперь здесь, вы даже и представить себе не можете. - Капитан осушил свою кружку и добавил: - Лучше пива, чем здесь, мы за все лето не пробовали, правда, ребята?! В ответ раздался целый хор одобрения. Хозяин таверны снова засуетился вокруг стола, расставляя новые кружки с пивом. Никто из присутствовавших не обратил внимания на пушистого кота черно-белой расцветки, который, посидев немного на пороге раскрытой двери таверны, поднялся, неторопливо пошел дальше по своим делам и растворился в ночной тьме. Чародей Феррагамо явно был чем-то встревожен. Чтобы убедиться в этом, совсем необязательно было так хорошо знать его повадки и характер, как его супруга Кория. Он почти не притронулся к еде за завтраком, который в этот раз был особенно вкусный, разнообразный и обильный. Более того, Феррагамо держался с несвойственным ему беспокойством и избегал прямого взгляда Кории. Сегодня чародей был особенно молчалив и часто забывал ответить на заданные ему вопросы. После завтрака Кория под вымышленным предлогом позвала его на кухню и, оставшись наедине с мужем, стала прямо перед ним и, глядя ему в лицо, спросила: - Я была бы тебе очень признательна, если бы ты поделился со мною своими переживаниями. Я ведь вижу, что ты ведешь себя, как загнанный в угол кролик. - Неужели это так заметно?! - спросил он с грустью в глазах. - Да! - твердо ответила Кория. - Перестань быть таким. Расскажи мне все, что с тобой происходит! - Пойдем погуляем, - предложил Феррагамо жене, взяв ее за руки. - Мне нужно, чтобы ты выслушала меня, здраво рассудила и сказала мне честно, считаешь ли ты меня выжившим из ума старым дураком. - Хорошо, пойдем погуляем, но я уже сейчас могу тебе честно сказать, что никогда так не считала и не считаю! - Нет, ты сначала выслушай меня, а потом говори что хочешь, возразил Феррагамо, и они отправились на прогулку.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|