Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Мне 17, прошли недавно этот роман, и, честно признаться, я ни черта не поняла, а так с превеликим удовольствием ответила бы Вам. Потому что уверена, что смысл есть, пока я его с трудом улавливаю, но все же. Все читали этот роман в школе и ни кто не понимал, но если, будучи взрослыми, расширяли кругозор, переживали какие-то события, перечитывая этот роман, были в восторге! В конце концов, включите логику, подумайте сами, мог бы такой писатель, как Михаил Булгаков, от балды потратить 2 года жизни, чтобы написать историю о психах и нечисти?
А не ответили Вам тогда, полагаю, либо из-за того, что Вас окружали не очень умные люди, которые просто воображали себя незаурядными личностями, якобы понявшими глубинный смысл, либо вы просто с явным вызовом спросили: "Ну и где тут смысл?"
Попробуйте в других форматах. Вот здесь есть: http://thelib.ru/books/doyl_artur_konan/soyuz_ryzhih.html А вообще файл идет в ЗИП-архиве, поэтому его надо сначала извлечь на компьютере, а потом уже помещать на книжечку. :)
С прочтением "Ледокола" у меня все встало на свои места. Считаю, что это единственный писатель написал правду о политике Коммунистической партии того времени. О поведении людей того времени, вынужденных прогнуться под бременем политики.