Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
прямо в винраре переименуйте файл с книгой (правая кнопка -> Переименовать) во что-нибудь простое типа "книга.fb2" (или .doc, в зависимости от формата) и разархивируется все
Роман "Крёстный отец" просто великолепен! Значительно интереснее, чем фильм великого Копполы. И что самое интересное - оказывается в сегодняшней России присутствует полная аналогия: российская мафия "сделалась инструментом в руках богатых и, в определённом смысле, тайным оплотом существующей политической системы. Она выродилась в придаток капитализма - антикоммунистический, антилиберальный придаток, самостийно облагающий данью всякий вид делового предпринимательства, каким бы оно ни было мелким" (М.Пьюзо)