— Не кажется ли вам, господин обер-лейтенант, что здесь что-то неладно? — спросил сержант. — Никак не могу понять, откуда часовой взял виски. Фильперт же трезвенник.
— Что бы ни случилось, не вмешивайтесь. Так для вас будет лучше, — ответил Грэгэм.
— Слушаюсь, господин обер-лейтенант!
Сержант взял под козырек и вернулся в здание.
Грэгэм повернулся и взглянул на ворота. Он стоял, как на углях. Сердце у него зачастило. Вдруг он увидел две фигуры, вынырнувшие из коридора сокровищницы, покрытого стеклом. Послышался тихий свист. Сигнал! Грэгэм бесшумно спустился по ступеням и последовал за ними. Он уже был у калитки Кровавой Башни, как вдруг из темноты его окликнули:
— Привет, Дик! Я хочу с тобой поговорить!
Прежде чем Грэгэм осознал опасность, перед ним вырос стройный офицер в мундире. Это был Боб Лонгфелью.
— Я не видел Гоуп, хотя искал ее целый вечер, но не нашел…
Волнение Грэгэма достигло апогея. Он даже забыл о своей роли.
— Я не могу сейчас говорить с тобой, — сказал он и оттолкнул офицера.
В этот момент Грэгэм почувствовал, как сильная рука схватила его за рукав. Боб вопросительно посмотрел на него.
— Проклятие! — выругался Боб. — Это не Дик Халовель… Кто вы?..
Тяжелый удар оглушил Боба. Он выпустил рукав, потерял равновесие и упал, навзничь около ворот. Грэгэм мгновенно бросился вперед, перепрыгнул перила, прошмыгнул через Ворота Измены и буквально взлетел по лестнице. Маузей уже ждал его.
— Скорее! — шепнул он.
И действительно, нужно было торопиться. Они услышали громкие команды. Когда Грэгэм спрыгнул с набережной в лодку, над их головами прожужжали первые пули.
Моторная лодка, развивая максимальную скорость, полетела вниз по реке. Начался отлив, и она плыла по течению. Полицейский катер Тауэрского моста вдруг вырос недалеко от берега. Чиновник что-то крикнул. Катер преграждал лодке путь. Он стоял поперек реки. Маузей, управляющий мотором, направил нос лодки на катер. Раздался страшный треск. Лодка перевернула катер и помчалась дальше. Прежде чем Грэгэм понял, что произошло, два человека уже барахтались в воде. Они звали на помощь. Сам Грэгэм тоже очутился бы в реке, если бы железная рука не удержала его.
Грэгэм пришел в себя, снял офицерский мундир и бросил его в воду. Под мундиром он был в штатском.
— Разве мы весь путь проделаем по воде? — спросил он, надевая плащ.
— Нет. Мы высадимся в Дептфорде, иначе нас схватят еще до Гринвича. Не забудьте, что все посты уже оповещены по телефону.
Лодка взяла курс на набережную Сэррэй. Вдруг она замедлила скорость. Крюк лодки зацепили за угол верфи, нос направили по течению. После того, как все выбрались на берег, пустую лодку пустили по реке. На берегу стояли три автомобиля. Маузей нес в руках черный квадратный ящик. Он сел во вторую машину. Грэгэм последовал за ним. Понял, что это такси, и очень удивился.
— На такой машине далеко не уедем, — заметил он.
— Знаю, Мы доберемся на ней только до Блекхита. Грэгэм, возьмите ящик! Есть у вас пистолет?
— С собой не взял, но на пароходе есть.
— Ладно! Послушайте, как действовать дальше, — повелительно сказал Маузей. — Я вас оставляю в Блекхите. Там нас ждет другая машина. Дальше вы поедете один. Шофер уже получил необходимые инструкции. До рассвета вы должны быть на борту «Притти Аннэ». Мы специально отправляем человека на аэроплане в Ирландию, чтобы замести следы. Жаль, что у вас нет пистолета.
Грэгэм посмотрел на светящийся циферблат своих часов. Было всего половина второго. «Подумать страшно, что на все понадобилось пятнадцать минут», — восхитился он.
В Блекхите автомобиль остановился, и они вышли. Большая черная машина стояла на углу улицы. Грэгэм прыгнул в нее, положил бесценный ящик на сиденье и сел на него. Он терпеливо ждал, когда машина тронется. Вдруг Маузей что-то подал ему в окно. Это был стальной шлем, он нащупал его острие.
— Если вас задержат, наденьте на голову. Вы полицейский инспектор и едете в Грэйвзенд для расследования преступления. Вот документы. Желаю удачи!
Машина сразу же тронулась. Не раз Грэгэму приходилось ездить быстро, но с такой скоростью еще никогда. Машина летела стрелой, и скоро Грэгэм уже узнал силуэты Бромлея. Через несколько минут они были у Грэйвзенда. Машина повернула налево, поехала по неровной проселочной дороге через поле.
— Мы у цели!
Шофер распахнул дверь, Грэгэм вышел и ступил в лужу. Лил сильный дождь. Грэгэм ничего не видел, но почувствовал, что где-то рядом море. Он слышал плеск воды и вдыхал морской воздух. Вдруг тяжелая рука легла ему на плечо.
— Следуйте за мной, — сказал богатырского вида человек.
Грэгэм узнал Эли Боса. Они пошли по глинистому спуску. Внизу на волнах покачивалась моторная лодка.
Грэгэм взял ящик, перелез через борт и сел на скамейку. Лодка резко качнулась, когда в нее сел Эли. Они помчались по волнам и скоро увидели «Притти Аннэ». В воде отражался зеленый свет с рулевого мостика. Наконец, они остановились у кормы парохода. Здесь была спущена веревочная лестница. Грэгэм одной рукой ухватился за канат и с большим трудом полез наверх. Он поднялся на гладкую мокрую железную палубу. За ним влез Эли. Вскоре Грэгэм услышал скрип и шум. Это поднимали на борт лодку. Заработали паровые машины, пароход задрожал и закачался. Грэгэм чуть не упал с непривычки.
— Идите вниз! — резко приказал Эли. — Вы знаете, где ваша каюта? Замок поставлен. Сейф тоже установлен.
Грэгэм ощупью добрался до каюты, в проходе не было света. Он открыл дверь, поставил ящик на пол, вынул ключ, запер дверь и зажег огонь.
Окна каюты были наглухо закрыты железными шторами. На грязной стене висела керосиновая лампа. Но было заметно, что Эли пытался создать «комфорт» в этой мрачной норе. На столе лежала новая скатерть, над кроватью красовалась картина без рамы. В углу каюты стоял сейф, прикрепленный к потолку и полу железными скобами. Грэгэм положил драгоценную ношу в сейф, попробовал стальную дверь, запер ее, проверил замки и засовы и сел отдохнуть. Лишь теперь он мог осмыслить, что произошло. Пароход, судя по коротким сильным толчкам, шел очень быстро. «Авантюра продолжается», — думал Грэгэм. Он с интересом анализировал все детали прошедшей ночи. Оставалось ждать, чем все это кончится.
Ему было безразлично, что стало с его сводным братом. Он не сожалел о случившемся. «Дик всегда меня ненавидел, — убеждал себя Грэгэм. — Он ничего не сделал для того, чтобы брат снова встал на ноги. Теперь, наверное, Дика будут судить военным судом».
Послышался стук в дверь, шум падающего тела и вздох.
— Кто здесь? — испуганно спросил Грэгэм.
— Откройте, ради Бога, откройте! — кто-то ответил глухим голосом.
Грэгэм остолбенел. Не полиция ли нагрянула?
Грэгэм бросился к двери, открыл ее. Когда дверь распахнулась, в каюту ворвался мокрый человек с окровавленным лицом и руками. Он сразу же мешком упал на пол. Грэгэм с ужасом отпрянул. Это был Коллэй Веррингтон.
Глава 18
Днем двадцать шестого Гоуп Джойнер была в отчаянии. Она боялась лишиться рассудка. Девушка настолько не владела собой, что в три часа позвонила Дику. Его не было дома. В это время он командовал караулом.
Гоуп мало знала Коллэя Веррингтона. Хотя его похождения были известны всем, и двери домов высшего света были для него закрыты. Если бы Гоуп спросила о нем у Дика, то не пустила бы его на порог. Она не знала, что Коллэя подослал к ней князь. Они познакомились вроде бы случайно. Тот сам представился и заговорил об общем знакомом из «Индийского общества распространения культуры».
Гоуп слышала, что Коллэй хорошо знал почти все лондонское общество и даже круги, не принадлежавшие к аристократии и дворянству. Это помогло Коллэю добиться встречи с ней, он пообещал помочь получить сведения о ее происхождении.
Если бы с ней об этом заговорил посторонний, она бы, в лучшем случае, снисходительно выслушала бы. Но Коллэй знал свое дело. Он умел входить в доверие. И она не посмела ему отказать, тем более он намекнул, что у него есть данные об ее отце.
В девять вечера Гоуп, удивляясь сама себе, переоделась и пошла вниз по Вилльер-стрит. Она еще издалека заметила Коллэя у маленького ресторана. Он встретил девушку, и они вошли в полупустой зал. Коллэй заказал очень скромный ужин и сразу же приступил к интересующему ее вопросу. Это заставило поверить в его искренность. Рассказ казался правдоподобным. Человек высшего сословия женился не на ровне. Вскоре после свадьбы между ними начались раздоры, и они разошлись. Женщина вернулась на службу секретаршей. Эту должность она занимала до замужества. Через полгода после свадьбы родилась Гоуп. Женщина, ненавидевшая мужа, на некоторое время уехала в другой город и распустила слух, что она и ребенок умерли. По версии Коллэя, отец Гоуп поверил и женился второй раз. После настоящей смерти первой жены он спохватился, что жил в бигамии, и был вне себя от ужаса. Не желая лишать счастья своих детей от второго брака, — их бы признали незаконнорожденными, — он вынужден был отказаться от Гоуп. Но поручил наблюдать за ней адвокатам, дал ей возможность жить и воспитываться в роскоши.
— Милая Гоуп, — сказал Коллэй, выпив стакан вина, — честное слово, мне с трудом удалось уговорить вашего отца встретится с вами.
— Но хочу ли я его видеть? — спокойно сказала Гоуп.
— Мне казалось, что хотите, — настаивал Коллэй. — Было бы глупо с вашей стороны не воспользоваться благоприятным моментом. Такого случая может больше не представиться. Насколько я знаю, отец хочет передать вам документы, чтобы вы могли нейтрализовать нападки ваших злейших врагов.
— Где же он? Почему не пришел с вами?
— Он не мог. На это у него веские причины, которые он объяснит вам лично. Но одна из них — вы очень похожи на него. Это и удержало его от встречи с вами здесь. Даже маленький ребенок понял бы, что это отец и дочь. Сейчас его моторная яхта стоит на якоре недалеко от Большого моста. Он прислал моторную лодку, чтобы доставить нас на борт судна. Поездка займет всего около двадцати минут.
Гоуп испугалась.
— На яхте?.. Ночью…
Коллэй пожал плечами.
— Вы боитесь, это естественно. Буду откровенен, милая Гоуп. Меня можно упрекнуть в чем угодно, только не в корыстолюбии. От вашей встречи я ничего не имею. В конце концов, мне безразлично, встретитесь вы с отцом или нет. Я сказал ему, что встречаться на яхте — абсурд. Но ваш отец суеверен, он боится общественного мнения. Я уговаривал его, но он настоял на своем. Если вы не согласны, больше ничем помочь не могу. Пусть все остается, как было.
— Но скажите хотя бы, как его зовут!
— К сожалению, не могу, — Коллэй был спокоен. — Не хочу терять доверие вашего отца. Так что решайте.
Коллэй подозвал кельнера, оплатил счет и сделал вид, что собирается уходить.
— Я согласна, — сказала Гоуп. — Но как нам попасть туда?
— Знаете ли вы Апер-Тэмз-стрит? Это очень грязная улица у речной стороны Сити. Там верфь и амбары. В ста метрах от Лондонского моста есть вход на старую лестницу, которую называют Ферманской. Там нас ждет моторная лодка. Но, милая Гоуп, если не хотите, не ходите!
Коллэй был уверен, что «рыбка клюнет», и продолжал беседу еще около пяти минут. Он еще раз подчеркнул, что все зависит от ее желания.
Они поехали поездом до вокзала Менсен-Хауз, а дальше пошли пешком. Скоро они были в темном и узком проходе между высокими амбарами. Гоуп увидела отражение света на воде.
— Это лодка? — спросила она.
— Кажется, — ответил Коллэй. — Я пойду спрошу. Яхта стоит дальше.
— Пожалуйста, не оставляйте меня одну, — нервно сказала Гоуп.
— Пойдемте, милая! Ступени очень скользкие, — добавил он и взял ее под руку.
Моторка была такой маленькой, что они вынуждены были сесть у кормы. Когда лодка выплыла на середину течения, Гоуп стала искать глазами яхту, но везде стояли только большие пароходы.
— Яхта ниже, ближе к устью, — успокаивал Коллэй.
В лодке сидели два моряка.
Когда Гоуп отвернулась, Коллэй схватил ее за горло, повалил и заткнул рот. Один из моряков взял девушку за ноги и помог Коллэю уложить на дно лодки. Гоуп пыталась сопротивляться, но Коллэй прижал ее своим телом и достал из кармана бутылочку. Гоуп почувствовала, как туман смерти окутал ее…
— Единственная опасность для нас — полицейский катер, — хрипло сказал Джоб, сын Эли Боса. — Он здесь объезжает противоположный берег.
Дождь лил, как из ведра. Коллэй был в легком пальто и продрог. Для перестраховки он снял пробку с бутылочки с хлороформом и еще раз поднес ее к бледному лицу девушки.
— Ерунда! — сказал Джоб. — Старик думал, что с ней будет возни больше, чем…
— Чем? — язвительно спросил Коллэй.
— Ничего! — проворчал Джоб. — Не будьте любопытным, сэр. Старик не поверит, что вы так легко заманили ее. Она, видимо, не в своем уме, но, по-моему, все женщины ненормальные. Куда вы ее повезете?
— В Индию!
Джоб свистнул от удивления.
— В Индию? Этого старик мне не говорил.
Все замолчали. Джоб думал о неожиданной опасности в связи с тем, что на борту парохода будет женщина.
— Жалко ее, бедную, — сказал Джоб. — Старик не совсем в уме… Но, думаю, после последних приключений он не рискнет…
Коллэй Веррингтон не спросил, что пережил Эли Бос. Если бы узнал, то, может быть, его совесть проснулась бы. Он, наверное, пожалел бы Гоуп и лучше бросил бы девушку в воду, чем доставил на борт «Притти Аннэ».
— Старик помешан на женщинах, — сказал второй моряк. — Еще будут трудности из-за этого. Вы нас не выдадите?
— Нет! — сухо ответил Коллэй. — Я не предатель!
Джоб молчал, пока они не прибыли в Гринвич. Наконец, он добрался до кормы и опустился около девушки.
— Как она, собственно, выглядит? Я не мог рассмотреть ее в темноте.
— Очень красива, — заметил Коллэй.
Матросы пробормотали что-то невнятное.
— Что вы сказали? — переспросил Коллэй.
— Ничего… Лучше бы ей оставаться на суше. Старик с ума сходит, когда видит красивую женщину.
— Я ведь сопровождаю ее до Индии, — сказал Коллэй.
— Вы?
— Да! Вы приготовили для меня комфортабельную каюту?
— Не знаю! Спросите старика. Он только вчера говорил с самим господином.
— С князем? — удивился Коллэй.
— Нет, с другим.
— Наверное, с секретарем.
— Не знаю. Не люблю расспрашивать… Капитан получил инструкции. Я не вмешиваюсь… Но было бы лучше, если бы она осталась в городе. Капитан просто помешан на красивых женщинах.
Впервые за этот вечер Коллэй почувствовал себя плохо. Судьба девушки его мало интересовала, но перспектива остаться на борту с капитаном — отчаянным бандитом и насильником — не радовала. Он предпочел бы тоже остаться на суше. Наконец, он еще может отказаться от поездки в Индию. Возможно, на борту для него есть новые инструкции, и он сумеет остаться в городе.
Было около часа ночи, когда Джоб заметил «Притти Аннэ». На пароходе были потушены огни. Лишь на борту горел фонарь. Джоб просто угадал место, где был трап.
— Это ты, Джо? — спросил грубый голос.
— Да, отец!
— Ты привез ее?
— Да!
— Прикрепи лодку. Ступай наверх, Джо! Сэмми, это ты?
— Да, масса!
Второй моряк в лодке был, видимо, негром[1].
— Обвяжи ее веревкой!
С парохода упал канат. Коллэй поднял девушку, и негр обвязал ее.
— Готово! Масса, поднимайте!
— Она без сознания?
— Да! — ответил Коллэй.
Он видел, как стройное тело осторожно поплыло вверх и исчезло в темноте.
— Полезай наверх, Сэмми!
Негр быстро поднялся по веревочной лестнице и прикрепил к ней нос лодки.
— Эй, вы, как вас там, поднимайтесь! — крикнул капитан.
Коллэй ухватился за канат, и начался трудный подъем. Одной ногой он передвигался по ступенькам, а второй боязливо переходил от одного обхвата к другому.
— Обождите, не поднимайтесь на борт!
Коллэй не видел лица капитана, но его обдал запах алкоголя, и он услышал тяжелое дыхание.
— Не двигайтесь! Предупреждаю!
— Почему? — испугался Коллэй, ухватившись руками за перила.
— Потому что я так хочу, — крикнул Эли Бос. — Очень много людей на борту.
Коллэй скорее почувствовал, чем услышал свист пароходного багра. Он быстро нагнулся, но опоздал. Резкий удар пришелся по голове, у него потемнело в глазах. Коллэй камнем свалился в воду. Он потерял сознание, но холодная вода помогла мгновенно очнуться и прийти в себя. Он начал барахтаться, ударился рукой о мокрую цепь и сразу же схватился за нее. Коллэй чувствовал, что силы покидают его, но понял, что промедление смерти подобно. Он полез наверх. Каждое движение причиняло боль, и он уже готов был выпустить цепь и обрести в воде мир и покой. Да, Рикисиви виновен во всем! Это его излюбленные трюки — избавляться от свидетелей. Сам Эли Бос никогда не посмел бы… Вдруг огромное желание жить проснулось в нем.
Коллэй остервенело продолжал лезть наверх и вдруг наткнулся на оборванную проволоку. Он ухватился за нее и сильно поранил руку. Но проволоки не выпустил и добрался до перил. Последним усилием ухватился за них, выбрался на нижнюю палубу и попал в каюту Грэгэма, где потерял сознание.
Коллэй рассказал Грэгэму, который привел его в чувство, как он попал на пароход. Грэгэм остолбенел.
— Что? Гоуп Джойнер — здесь? Ах ты изверг!
— Ради Бога, спрячьте меня! Вы должны меня спасти! — Коллэй дрожал от страха и холода. Окровавленное лицо было ужасно. — Он убьет меня… А заодно и вас, Халовель!
Послышались шаги у входа с верхней палубы. Грэгэм быстро проанализировал ситуацию. Под кроватью стоял длинный ящик. Он был пуст и запирался на замок.
Коллэй быстро влез в него. Это было кстати. В каюту вошел Эли Бос.
— Вы взяли с собой «кокс»? — спросил он, бросив взгляд на сейф.
Грэгэм вспомнил, что мнимая цель его поездки — контрабанда кокаина, который Эли Бос называл коксом.
— Я думал, у нас будет спутник… Его, кажется, зовут Коллэй. Но он вернулся, — продолжал Эли. — Вы ничего не забыли?
Чемодан Грэгэма лежал на кровати.
— Чемодан можете поставить под кровать. Это все, что у вас есть? — спросил капитан.
— Больше мне ничего не нужно.
Когда Эли хотел выйти, Грэгэм вдруг решил обмануть бдительность старика.
— Я бы очень хотел иметь пистолет, — сказал Грэгэм.
Старик повернулся к Грэгэму и посмотрел на него, прищурив глаза.
— Пистолет? Зачем он вам?
— Может быть, пригодится, — холодно заметил Грэгэм.
— А я думал, что у вас уже есть. — Капитан подошел к Грэгэму и тщательно обыскал его. — У вас нет оружия! — злые глаза капитана не скрывали радости. — На борту не нужно оружие, сэр. Никто вас не тронет. Мы уже в открытом море!
Капитан хлопнул дверью и вышел. Когда затихли тяжелые шаги, Грэгэм бросился к чемодану. По царапинам и меткам догадался, что его пытались открыть, но безуспешно. Зная, что чемодан доставит на борт посыльный, Грэгэм выбрал самый крепкий, чтобы Эли Бос не справился с замком. Он запер дверь и открыл чемодан. Вынул браунинг и коробку с патронами. Зарядив одной лентой пистолет, остальные спрятал в карман. И почувствовал себя увереннее. Вдруг послышался стон. Путешественник вспомнил о Коллэе и бросился на помощь.
Коллэй был почти в обмороке, когда Грэгэм вытащил его из-под кровати.
— Вы слышали, что сказал капитан?
Коллэй покачал головой. Говорить он не мог.
— Он сказал, что вы сами вернулись на сушу. А теперь скажите, наконец, где Гоуп Джойнер?
— Не… не знаю… где-то на пароходе… Они подняли ее на борт до того, как меня сбросили в воду.
— А как вы заманили ее сюда?
Коллэй не отвечал.
— Ладно, потом расскажете! Не сдобровать вам, если с девушкой что-нибудь случится!
Еще раньше Грэгэм заметил в одной из стен маленькую дверь. Он нажал ручку и вошел в небольшую комнату. Эли Бос обещал ему, что на пароходе будет баня. И сдержал слово. С потолка свисал душ, а внизу был старый кран. И больше ничего. В «баню» можно было попасть только из каюты Грэгэма.
— Скорее идите туда, Коллэй! Вот полотенце. Я дам вам подушку и пару одеял. Ночью вас никто не побеспокоит. Я закрою вас на ключ.
— Воды, немного воды, — стонал раненый.
Грэгэм подал воды из фляжки.
Определив Коллэя в «баню», Грэгэм положил пистолет в карман, закрыл на ключ каюту и вышел на верхнюю палубу. «Притти Аннэ» шла довольно быстро. Помогал попутный северо-восточный ветер. На побережье были видны огни какого-то курорта. Грэгэм стал на краю палубы и держался руками за перила, чтобы не сбивала качка. Через несколько минут с командного мостика спустился Эли Бос.
— Идите спать, — грубо обратился он к Грэгэму, — ночью никто не должен находиться на палубе!
— Я пойду спать, когда захочу, — спокойно ответил Грэгэм. — Я еду как пассажир. Вам хорошо заплатили за меня. Вы также получили хорошую надбавку за то, чтобы вежливо обращались со мной, слышите? Я недавно вышел из Дартмора… Вы знаете, что это значит. В Дартморе есть такие силачи, по сравнению с которыми вы — щенок! Зарубите себе это на носу!
Грэгэм судорожно сжимал в кармане браунинг, но Эли Бос этого не заметил. Дерзкого капитана обескуражило не превосходство физической силы, а резкий тон человека, который раньше казался джентльменом-аристократом.
— Не будем спорить, сэр, — покорно согласился капитан. — Если вам нужен свежий воздух, можете оставаться на палубе. Я только посоветовал отдохнуть. Не трогайте меня, и я не трону вас!
— Я буду делать то, что мне нужно. Вы — капитан, поэтому обязаны управлять кораблем и доставить его в гавань. Вмешиваться в мои личные дела не имеете права. Да, капитан, на борту находится девушка. Мне поручено охранять ее. Если будете совать нос не в свое дело, живо расправлюсь с вами.
Эли хотел что-то возразить, но сдержался и поднялся на командный мостик.
Глава 19
Боб Лонгфелью нашел Дика Халовеля без сознания около внутренней стены маленького бастиона. Боб поднял его на плечи, отнес в вахтгауз и положил на нары. Солдаты побежали за врачом и командиром. Полковник Рислип еще не спал. Он сидел в рабочем кабинете и ждал супругу. Вдруг вошел ординарец и доложил о происшествии. Полковник был в вахтгаузе раньше врача. Дик еще не очнулся. Сержант подробно рассказал о трех оглушенных часовых. По телефону уже сообщили, что часовой на набережной тоже без сознания.
О краже в сокровищнице пока еще никто не подумал. Воры заперли на ключ внешние двери хранилища.
— Боже мой! — крикнул полковник. — Преступники, наверное, собирались ограбить сокровищницу!
С Дика сняли мундир. Офицер был очень бледен. Четыре солдата лежали в таком же состоянии на полу вахтгауза. Наконец прибыл врач, за плечами которого была мировая война. Он быстро осмотрел пострадавших.
— Их отравили снотворным газом, — сделал вывод врач.
Когда он провел по лицу одного из часовых мокрой губкой, тот очнулся. Врач привел его в чувство, а потом и остальных. Часовой, который первым пришел в себя, рассказал об офицере и шоколаде.
— Это, конечно, был не Дик, — быстро сказал Боб. — Я принял взломщика за Дика. Он куда-то спешил и сбил меня с ног. Одному Богу известно, как он мог оказаться на месте Дика… но… он был в мундире.
Боб позвал сержанта, который сообщил, что один солдат из взвода обер-лейтенанта Дика слышал какой-то шорох, когда возвращался в вахтгауз после обхода.
— Обер-лейтенант приказал мне идти прямо и не оглядываться, — доложил солдат.
— Вот тогда Дика оглушили и подменили, — заметил Боб.
Полковник приказал барабанщику:
— Бейте тревогу! — Обратившись к Бобу, он добавил: — Вам поручается командовать караулом Тауэра вплоть до смены. Удвойте посты. Никто не имеет права войти или покинуть Тауэр без моего разрешения.
Полковник, потрясенный случившимся, побежал домой. Он решал, кому из членов правительства звонить раньше. Вдруг услышал, как его окликнула леди Синтия.
— Что случилось, Джон? — робко спросила она.
— Пойдем в комнату, я все расскажу!
Полковник был откровенен с супругой.
— Сокровищница? — воскликнула она. — Но это невозможно!
— Дай Бог! — мрачно заметил полковник. — Через несколько минут все выяснится. Я послал за кастелланом и старшим смотрителем.
Раздалась протяжная барабанная дробь, и сразу же послышался шум. Полковник увидел в окно, как из всех казарм и офицерских квартир гвардейцы спешили к месту сбора.
— Где ты была, моя дорогая? Почему пришла так поздно?
Никогда еще полковник не задавал ей подобного вопроса. Впервые леди Синтия отвечала мягко и нежно.
— Я ужинала с одной знакомой, которую не видела уже двадцать лет. Тебе это неинтересно, и я не хочу, чтобы ты спрашивал меня об этом.
Полковник удивился и сразу не нашел, что ответить. Пока он докладывал по телефону начальству, незаметно наблюдал за супругой. Она выглядела неестественно, какая-то старая, измученная, под глазами синие круги. Куда-то делись свойственные ей самоуверенность и заносчивость.
Полковник поднялся в свою комнату и надел мундир. Леди Синтия словно оцепенела. Она сидела на стуле и молча смотрела в одну точку. Полковник быстро спустился с лестницы. Ничего не говоря супруге, он вышел во двор, переполненный солдатами. Слышались команды и выстрелы. Часовые обстреливали не только набережную, но и все прилегающее к реке пространство. Предполагали, что воры еще скрываются в районе крепости. Полковник обратился к адъютанту:
— Мне нужны два офицера и двадцать солдат для усиления охраны. Все остальные роты должны оставаться под ружьем до особого распоряжения.
— Господин полковник! Кастеллан и смотритель уже ждут вас.
Полковник направился к Уэкфильд-Тауэру. Вместе с кастелланом и смотрителем они открыли дверь башни. Кастеллан побежал вперед и вскоре пронзительно закричал. Полковник остолбенел.
— Стальные двери открыты!
Полковник и смотритель бросились в сокровищницу, Кастеллан схватился за голову. Ящик был открыт, шторы подняты. Все алмазы и бриллианты, кроме короны, — на месте. Следов взлома не было. Злоумышленники, видимо, знали, как поднимаются и опускаются шторы.
Между тем о происшествии сообщили в Скотленд-Ярд. Когда полковник вышел из хранилища, ему доложили о прибытии детективов. Он разрешил впустить их в Тауэр, а сам вернулся в вахтгауз. Дик Халовель сидел на стуле в офицерской комнате. Он все еще был бледен и взволнован, но нормальное самочувствие возвращалось к нему. Он обратился к полковнику:
— Я не знаю, что со мной произошло… Только помню, что мне стало плохо, словно на меня подули удушливым газом. Наверное, я потерял сознание. Просто смешно!
Он посмотрел на осунувшегося полковника.
— Что случилось?
— Украли часть ценностей.
На секунду Дику показалось, что ему снится кошмар.
— Пропала вторая корона! — сказал полковник. — Один из негодяев был в форме гвардейского лейтенанта и командовал караулом вместо вас. Он усыпил часовых шоколадом.
Дик поднялся со стула, но вынужден был ухватиться за край стола, чтобы не упасть.
— Корона?.. Кто командовал вместо меня? Почему ты молчишь, Боб?
— Не знаю! — Боб не мог смотреть на друга. — Было очень темно, и я не уверен, что узнал его…
— Ты видел его? — Дик овладел собой. — Слышал его голос?
— Да, слышал!
Никто не решался сказать правду. Тогда Дик все понял.
— Ясно, это был Грэгэм!
Боб молчал. Дик продолжал:
— Да, Грэгэм! У нас почти одинаковые голоса. Разве сигнализация не сработала?
Полковник так растерялся, что совершенно забыл о ней. Сержанта караула вызвали на допрос в вахтгауз.
— Нет, господин полковник! — сказал сержант. — Никаких звонков не было.
Старший смотритель это подтвердил. Боб поднялся по лестнице и сразу же понял, в чем дело. Молоток звонка в вахтгаузе был обрезан, а приводящий его в действие стерженек крепко связан со втулкой. Осмотрели все звонки, и оказалось, что у них та же неисправность. Все стало ясно. Когда «инспектор» со своими помощниками приходил осматривать сигнализацию, он предъявил все необходимые официальные документы. «Чиновники из Уайтхолла» принесли с собой лестницу и все вывели из строя. Все было тщательно продумано.
Дик Халовель не удивился, что полковник приказал заменить его другим командиром. Адъютант заявил, что офицер пока отстранен от службы и не имеет права покидать Тауэр. Дик пошел домой. Он не находил себе места. Через некоторое время пришел Боб.
— Уверен, что теперь вынужден буду уйти с военной службы. Моя отставка решена, — мрачно сказал Дик. — Хорошо еще, если все пройдет гладко. — Дик нетерпеливо провел рукой по лбу, как бы отгоняя мрачные мысли. — Боб, ты видел Гоуп?
— Ее не было дома. Она кому-то назначила встречу и до моего ухода еще не возвращалась. Я был там в первом часу ночи. Ночной портье сказал, что Гоуп не вернулась. Я удивился и бросился наверх в ее квартиру, чтобы убедиться лично. Портье не обманул. Я очень обеспокоился и поехал в Тауэр, подошел к тебе, но тут сам знаешь, что началось… — Боб поперхнулся.
— Все-таки это был Грэгэм, — равнодушно сказал Дик.
— Думаю, что да. Хотя точно утверждать не могу.
Дик посмотрел на часы. Четверть третьего! Он взял наушник и назвал номер телефона.
— К сожалению, сэр, с городом не могу соединить, — ответила телефонистка. — Приказ — этой ночью никаких телефонных разговоров из Тауэра.
Приятели переглянулись. Дик был настолько озабочен судьбой Гоуп, что забыл о своем несчастье.
— Возможно, ее пригласили на танцы, — сказал Дик, — и она задержалась у знакомых…
— Не та одежда, — настаивал Боб. — Горничная сказала, что она оделась очень скромно. Конечно, это вовсе не значит, что ее никуда не приглашали.
— Боб, ты можешь получить отпуск на несколько часов, чтобы выбраться в город? Я, к сожалению, не имею права покидать Тауэр.