Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо Справедливых - У трех дубов

ModernLib.Net / Детективы / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / У трех дубов - Чтение (стр. 8)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Детективы
Серия: Четверо Справедливых

 

 


— Вы слишком мало едите, — сказал он ей. — Я принес молоко и бисквиты. Позже принесу вам постель.

Он сдержал свое слово. Около десяти часов принес ей раскладную кровать и молча удалился.

Настала ужасная, страшная ночь. Молли не смогла заснуть и едва дождалась серого рассвета, осветившего оконные стекла. Но если ночь была длинная, то день показался ей бесконечным. К вечеру, совершенно измученная, она впала в дрему, из которой ее вывело появление Штейна.

— Встать! — скомандовал он, положив на кровать тяжелое пальто. — А здесь кофе и бутерброды: подкрепитесь.

— Что вы намерены делать?

— Совершить с вами небольшое путешествие.

— Я никуда не поеду. — Она затопала ногами.

— Не будь дурой, — крикнул он.

— Вы можете меня убить, — крикнула она ему в лицо. — Я буду звать на помощь, если вы дотронетесь до меня, и кто-нибудь услышит.

Боб Штейн иронически усмехнулся.

— В таком случае вам придется кричать очень громко. Я отослал всю прислугу в кино в Газмерс, и только один Вильямс остался здесь, но и тот наливается вином в погребе. Будьте благоразумны.

Чтобы поддержать свои силы, она взяла себя в руки, съела сандвич и с жадностью выпила кофе. После этого ею овладела страшная усталость, и она в изнеможении упала на кровать. Ее разбудило свежее дуновение ветра, обвевавшего лицо. Кто-то нес ее по свежему воздуху.

«В кофе, вероятно, было снотворное», — подумала она, С трудом соображая. Кричать? Она не могла. «Снял ли он с меня туфли? — промелькнуло у нее в голове. — Туфли…» Внезапно ее осенила мысль: уже однажды Сократ Смит отыскал ее след по туфле… Она ощупала одной ногой другую и внутренне возликовала. Осторожно зацепила носком одной туфли за другую. Одно движение, и левая туфля упала вниз. В следующую минуту Молли была в автомобиле, где снова впала в беспамятство. Сильный толчок разбудил ее, и в полусне она увидела, как Штейн, проклиная все на свете, менял колесо. В сером утреннем рассвете машина остановилась перед высокой стеной… Запущенный сад… пришедший в упадок дом…

Смутно почувствовала облегчение при взгляде на женщину, которая укладывала ее в кровать.

Глава 21

Молли Темальтон проснулась с головной болью после двадцати часового сна. В комнате был полнейший мрак, как если бы в ней не было окон. Позже она обнаружила, что на первом этаже отсутствовали ставни, окна были завешены шерстяными одеялами. Она стала ощупывать на ночном столике спички и свечу, но ничего не нашла. Эти маленькие усилия вызвали у нее такую боль в голове, что она со стоном откинулась обратно на подушку. Этот стон, очевидно, был услышан, так как вслед за этим немедленно затрещали лестничные ступеньки под чьими то тяжелыми шагами, и порог комнаты переступила женщина с керосиновой лампой. Она была велика ростом и костлява, и ее жестокий рот не обещал ничего доброго.

— Вы звали? Вы голодны?

— У меня ужасно болит голова, — пожаловалась Молли.

— Этому мы сейчас поможем.

Женщина поставила лампу на столик и вышла. Немного позже она вернулась с чашкой чая и двумя таблетками.

— Вот это нам поможет, — грубо сказала она, заметив недоверчивый взгляд девушки.

— Самое скверное у вас, умалишенных, это то, что вы всегда думаете, что вас стараются отравить.

— Умалишенная? — Молли подумала, что ослышалась. — Вы приняли меня за умалишенную?

— За кого же еще? Если тридцать пять лет имеешь дело с умалишенными, то с первого взгляда разбираешься в этом.

— Итак, я сумасшедшая, — повторила Молли спокойным голосом, и, положив таблетки на кончик языка, запила их глотком чая.

— Конечно. И чем вы скорее это поймете, тем лучше будет для вас.

— Где я нахожусь?

— На свежем воздухе, в уединенном поместье, которое как бы создано для таких, как вы.

Молли взглянула на свои часы.

— Как? Шесть часов вечера? Должно быть совсем еще светло. — Тогда она заметила шерстяные одеяла на окнах и попросила: — Не могли бы вы снять их?

— Вы можете кричать до синевы в лице, но вас никто не услышит, — сказала миссис Барк, снимая одеяла с окон. — Но если вы рассчитываете увидеть красивый вид, то вам придется разочароваться.

Так оно и было. По ту сторону высокой стены, которая бросала темную тень на сад, ничего не было видно, кроме пустынного ландшафта, среди которого поднимался странного вида холм.

— Так ведь это же Дартмут?! — взволнованно крикнула Молли. — Я не раз проезжала с моим отчимом мимо этого холма.

— Верно. И дом этот называется «Лужа на болото». Если бы у меня был такой хороший дядя, как у вас, я бы не хотела остаться здесь. «Лужа на болоте». Странное название для подобного заведения, — продолжала она. — Конечно, придется привести в порядок усадьбу.

— Она принадлежит вам? — спросила пораженная Молли.

— Пока еще нет, но будет в скором времени моей.

И Молли поняла: «Лужа на болоте» была ценой, которой Боб Штейн оплачивал услуги этой женщины.

— Когда я смогу уехать отсюда?

Миссис Барк посмотрела на нее колючим взглядом.

— Тогда, когда за вами заедет ваш муж.

— Что? — Возмущенная Молли вскочила с постели. — Кого вы имеете в виду? Только что вы говорили о моем дяде, и я поняла, что вы имеете в виду мистера Штейна…

— Ваш дядя — это тот, кто привез вас сюда. Более милого господина трудно себе представить.

— Но у меня нет никакого мужа! — вскричала девушка.

— В этом и заключается ваше помешательство, — спокойно ответила женщина с каменным выражением лица. — Все немного помешаны, особенно в вашем возрасте.

Молли усилием воли взяла себя в руки.

— Можете ли вы сделать мне одолжение, миссис… миссис?

— Меня зовут Барк. И любое ваше разумное желание я выполню.

— Тогда вызовите Скотленд-Ярд, чтобы я могла уехать отсюда.

— Именно Скотленд-Ярд. Только этот мне и не хватало!

— Но выслушайте. Меня доставили сюда силой, против моего желания.

— Это тоже навязчивая идея. Мне кажется, что вам придется пробыть здесь довольно долго, — сказала она, покачивая головой. — Как можете вы так плохо отзываться о вашем любящем муже?

Молли прижала руку ко рту, чтобы скрыть дрожание своих губ. Она поняла, что с этой женщиной следует держать себя осмотрительно. При малейшем признаке слабости с ее стороны или малейшем признаке страха перед ней она может пострадать.

— И когда вы его ждете? — спросила она как можно более равнодушным голосом.

— Через два или три дня. Теперь скажите мне, что вы хотите поесть?

Охотнее всего Молли вообще отказалась бы от еды, но при мысли, что ей понадобятся силы, чтобы в подходящий момент перелезть через эту стену она ответила:

— Все равно что. Могу ли я встать?

Женщина заколебалась.

— Да, пожалуй, — решила она наконец. — Но вы должны будете одеться в моем присутствии.

Молли поднялась. Ее голова кружилась, но боль уменьшилась.

— Вы, должно быть, не знаете, что прибыли сюда в одной туфле, — заметила миссис Барк. — Я вам одолжу на время пару своих.

Она принесла пару безобразных сапог, которые при каждом шаге, который в них делала девушка, громко скрипели, и это было еще одним препятствием для попытки к бегству.

К безмерному удивлению Молли, миссис Барк не стала возражать против ее прогулки по саду. Она хорошо разбиралась в состоянии душевнобольных и точно знала, сколько свободы им можно предоставить. Кроме того, она успела окинуть внимательным взглядом всю окрестность и убедилась в невозможности перебраться через стену без посторонней помощи.

Лестницы не было, и за воротами она могла наблюдать из кухни.

Молли медленно прогуливалась, изредка срывала какой-нибудь цветок и все время высматривала дорогу к свободе. На участке не росло ни одного дерева, изобиловал кустарник и сорная трава. Она дважды обошла вокруг дома, и все больше в ней гасла надежда на избавление.

Может быть, попытаться перебросить записку через стену? Она зашла в комнату в поисках клочка какой-нибудь бумаги. Вытряхнула всю свою сумку, с безумной торопливостью роясь в ней, но ни карандаша, ни бумаги не обнаружилось. В слабо освещенной керосиновой лампой столовой она разделила неприхотливый ужин с миссис Барк. Это было мрачное помещение, несмотря на маленький огонь, мерцающий в камине. И хотя миссис Барк заявила, что целыми часами мыла и чистила эту комнату, она все же выглядела безобразной и запущенной.

— Я не привыкла к грубой домашней работе, — ворчала женщина, — и когда приедет ваш муж…

— Он не мой муж, — возразила Молли, но тут же почувствовала бесполезность протеста и продолжала: — Ну, что будет, когда он приедет?

— Скажите ему пожалуйста, что такая работа для прислуги. Вы не можете себе представить как здесь все выглядело, когда я прибыла сюда два дня назад. Лучше бы я уехала обратно. Взгляните сюда, — она указала на дыру в потолке, которую сделал Сократ. — Крысы, я думаю. А эти чернильные пятна на полу. Ужасно! В подвал я еще не отважилась сунуть свой нос.

— Здесь есть подвал? — спросила Молли.

— Да. Позже он может мне очень пригодиться. — Она уже думала об упрямых пациентах, для которых подвал мог служить удобным местом наказания.

До трех часов ночи Молли не могла сомкнуть глаз, и только перед рассветом погрузилась в сон. К завтраку она сошла вниз. Была скудная трапеза из бледного чая, хлеба и масла. Хлеб был нарезан толстыми ломтиками и немного масла было намазано сверху.

Молли облегченно вздохнула, когда очутилась в саду. Снова и снова ходила она вокруг дома, до тех пор, пока каждый кирпич не стал ей знаком. После обеда она завела с миссис Барк разговор, во время которого ей пришла в голову одна идея. Ее надзирательница рассказывала, что эти одинокие дома на болоте принадлежали вначале контрабандистам, и при этом упомянула о тайниках и подземных ходах, которые тянулись на много миль. Очевидно, это было преувеличением, но не мешало проверить.

— Не могу ли я вам чем-нибудь помочь? — спросила она, желая привести миссис Барк в хорошее настроение.

— Конечно. Возьмите веник и подметите пол еще раз, — был малоприятный ответ.

По окончании этой работы девушка отважилась на просьбу.

— Можно мне посмотреть подвал?

— Если вам это доставит удовольствие. Ключ висит на гвозде.

Подвал оказался интересным местом. Свет лампы испугал только мышей, которые кинулись прочь. Нет, здесь не представлялось никакой возможности к бегству. Второй отсек подвала показался ей копией первого, пока она не заметила то, что дало надежду. Каменная кладка одной стены была, очевидно, более поздней работы, и поэтому кирпичи выделялись серым пятном.

Может быть, здесь замурованный выход? Но даже если это было и так, то каким образом она сумеет выломать эти кирпичи? Осмотрелась вокруг, и сердце ее забилось. В углу между двумя старыми мешками, которые при встряхивании выбросили облако пыли, лежала лопата и острая кирка. Дрожа от волнения, Молли взлетела вверх по лестнице. Миссис Барк сладко дремала в шезлонге, расположенном прямо напротив ворот. Молли снова спустилась в подвал. Первые, неудачно нанесенные удары киркой были опаснее для нее самой, чем для каменной кладки. Но чем спокойнее становилась она, тем уверенней и точней делались удары. Половина кирпича выкрошилась наружу, но за этим слоем оказался еще один. Она снова прокралась наверх. Миссис Барк храпела на своем месте. После дальнейшей получасовой работы стена была пробита за ней зияло черное отверстие. Чтобы полностью в этом убедиться, она поднесла к дыре лампу. Действительно, по ту сторону кирпичей не было ни земли, ни каменной кладки.

Кашель миссис Барк достиг ее слуха. Торопливо бросив свой инструмент, она успела вытереть едкую пыль с рук и поспешила наверх, чтобы встретиться со своей опекуншей на полпути между домом и воротами.

— Ну, чем вы занимались это время? — подозрительно осведомилась миссис Барк.

— Ничем.

Ворча себе что-то под нос, женщина отправилась на кухню, в то время как Молли устраивалась в шезлонге. Когда она должна попытаться бежать? У нее было мало времени. Вместо нее этот вопрос совершенно бессознательно решила миссис Барк. За ужином она была необычайно добра, рассказывала о себе, о своих привычках и при этом упомянула:

— Я постоянно запираю свою дверь на ночь на засов. Если бы вы только знали, с какими людьми мне приходилось иметь дело. И при моем здоровье и здоровом сне со мной в любой момент может что-нибудь случиться. Как-то раз такая же молодая дама, как вы, чуть меня не убила.

— Разве вы так крепко спите? — спросила Молли равнодушным тоном.

— Как сурок. Но с вами, я надеюсь, не будет никаких хлопот.

— И все-таки лучше запирайте свою дверь, — приветливо сказала Молли. — Ничего нельзя предвидеть заранее.

Благодаря этому ее план созрел, и вдобавок миссис Барк где-то откопала еще одну лампу. Ближайшие часы проходили между страхом и надеждой. Ведь не было ни капли уверенности, что подземный ход, если он действительно существует, ее спасет. Она может там заблудиться и погибнуть. Ее губы задрожали: она была еще так молода, а жизнь так прекрасна.

Около десяти часов вечера мимо ее комнаты протопала тяжелыми шагами миссис Барк. Ее голос прохрипел «спокойной ночи» и произнес затем еще какие-то нечленораздельные слова.

Молли выждала два часа, потом украдкой выбралась наружу… остановилась, прислушалась у дверей миссис Барк. Доносилось спокойное, равномерное похрапывание. Еще дальше, вниз по лестнице, зажав под мышкой скрипящие сапоги своей тюремщицы. Немало труда стоило ей отыскать спички, но наконец лампа зажжена, и свет ее падает на меленькую дыру в стене погреба. Первый удар. Молли затрепетала от страха. Весь дом, казалось, задрожал от грохота. Необходимость сделала ее изобретательной. Вместо того, чтобы работать так, как до сих пор, она всунула конец кирки в имеющееся уже отверстие и принялась дергать рукоятку, пока не посыпалась кладка. Не успела она таким образом вытащить три кирпича, как вдруг при особенно сильном рывке с шумом рухнула вся стена.

Милостивый Боже! Если миссис Барк не услышала этот грохот, значит, действительно она спала, как мертвец.

Одним мигом Молли взлетела по подвальной лестнице, погасила лампу и, перепрыгивая через две ступеньки, взбежала по лестнице в свою комнату. И только успела осторожно закрыть свою дверь, как услышала в конце коридора тяжелые шаги женщины. Секундой позже на пороге появилась миссис Барк.

— Что это был за шум?

Молли, натянув одеяло до самого горла, издала несколько невразумительных звуков, делая вид, что только что очнулась от глубокого сна.

— Вы ничего не слышали? — допытывалась миссис Барк.

— Ничего.

Очевидно, ответ не удовлетворил женщину, потому что она спустилась на первый этаж, откуда быстро вернулась. Молли слышала ее ворчание, слышала, как она снова заперлась в своей комнате. И снова выждав час, она встала и направилась в подвал, не обращая внимания на скрип ступенек, так как храп миссис Барк был слышен даже на первом этаже.

На этот раз лампа была быстро зажжена, и она очутилась у места своей работы. Там среди мусора и пыли мерцало что-то длинное и белое. Она осторожно убрала обломки кирпичей в сторону, пока отверстие не стало достаточно велико, чтобы можно было проскользнуть внутрь, затем подняла лампу…

«Не падать в обморок. Только не бояться», — приказала себе. Но тело ее в диком страхе отказывалось повиноваться! то, что она увидела при свете лампы, был скелет, глазницы которого смотрели на нее, казалось, с насмешкой, а желтые зубы злобно оскалились.

Глава 22

Молли отскочила назад, лампа задрожала в ее руках. Она отступила к двери, и все время ей казалось, что пустые глазницы на бледном черепе наблюдают за ней. С шумом захлопнув двери в подвал и шатаясь, поднялась по лестнице… там… там… Что за звук послышался наверху?

Она собрала последние остатки мужества, чтобы погасить лампу, и в этой, полной ужаса темноте остановилась. В такой непроглядной тьме только вход в прихожую казался более светлым пятном.

Может, это была миссис Барк? Но нет. Храп ее звучал по-прежнему громко. Значит, кто-то другой? Кто, кто находился в сенях? Ее слух уловил легкие шаги, чья-то тень прошмыгнула мимо входа и была поглощена темнотой. Может быть, это Боб Штейн? Эта мысль заставила ее на мгновение забыть об ужасном призраке за спиной, и она помчалась вверх по лестнице в свою комнату. Дрожа от страха, упала на кровать. Какую страшную тайну хранит этот дом? Какие темные призраки ютятся в этих мрачных, заброшенных комнатах?

На следующее утро ее грубо разбудила миссис Барк.

— Вставайте, вставайте. Вот ваша чашка чая. Только не думайте, что я каждый раз буду вам ее подавать. Правильно было бы делать наоборот.

Молли испытала облегчение при взгляде на грубое лицо этой женщины. Она была, по крайней мере, настоящая, осязаемая.

— Мне очень жаль, миссис Барк. Я… я так плохо спала.

— Что с вами? Ваши руки дрожат. Милое зрелище для вашего мужа, если…

Ее муж… Значит, проскользнувшая ночью тень не принадлежала Бобу Штейну?.. Но тогда кто же это мог быть?

— Можно ли мне принять ванну?

— Пожалуйста, если в этом доме существует ванна, — рассмеялась развеселившаяся миссис Барк. — Впрочем, вам она не требуется, вы еще достаточно чисты. Умойте лицо и идите вниз.

Вода в маленьком кувшине была холодной. И хотя это не совсем сняло ночную усталость, и Молли ощущала потребность во сне, она послушно сошла вниз и села за завтрак. Хлеб был черствее, чем накануне; яйца, консервы и сгущенное молоко давали понять, что в «Луже на болоте» обходились без поставщиков. Но Молли ошиблась в последнем, так как около девяти часов кто-то постучал в ворота. Миссис Барк вышла наружу, не забыв запереть за собой дверь. Но Молли, наблюдая за воротами из окна столовой, увидела, что она получила от кого-то корзину, самого посыльного ей увидеть не удалось. Она видела только его руку.

С явным оживлением миссис Барк втащила корзину наверх, в комнату. У нее появилось что-то вроде хорошего настроения.

— Ну, голодать нам во всяком случае не придется. Что вы сегодня намереваетесь делать? Снова рыться в подвале?

— Нет, нет, — возразила Молли. — Там внизу очень холодно.

— Вы умеете стряпать?

— К сожалению, нет.

— Пора уж давно научиться, — проворчала миссис Барк.

Она вынесла шезлонг поближе к воротам, чтобы, как она выразилась, немного погреться на солнце, в то время как Молли усталыми шагами совершала свою обычную прогулку вокруг дома.

Когда пятый раз проходила мимо дверей, она услышала зов миссис Барк, которая уже зашла в дом.

— Идите скорее сюда.

Молли покорно послушалась. Она нашла миссис Барк с упертыми в бока руками, пристально глядевшую в корзину.

— Сколько хлебов я сегодня принесла сюда?

— Два, — ответила удивленная девушка. — Почему вы об этом спрашиваете?

— Тогда где же второй? — она указала на единственную булку хлеба, которая лежала в корзине. — Вы уверены, что я принесла два?

Женщина с подозрением огляделась вокруг.

— Здесь нет никаких крыс, да и никакие крысы не смогли бы так быстро расправиться с хлебом.

Сердце Молли на миг остановилось. Тень, проникшая в дом прошлой ночью. Ей хотелось смеяться, хотелось плакать — ее нервы сдали, и истерический припадок казался неизбежным. Но отчаянным усилием воли она взяла себя в руки.

— Может быть, я тоже ошиблась? Я сегодня так утомлена, что вижу вещи, которых в действительности не существует.

— Но я-то не утомлена, — огрызнулась Барк. — Вы взяли хлеб?

— Зачем он мне? Я не голодна, кроме того, я могу взять столько, сколько мне захочется.

— Это мне не нравится. — Она принялась нервно убирать продукты в шкаф.

Теперь Молли уже больше не прогуливалась вокруг дома. Ею овладел страх. Она ограничилась тем, что прогуливалась на виду у женщины.

В том, что в корзине было две булки хлеба, она могла поклясться. Один светлый, другой с темно-коричневой коркой… и теперь один исчез.

— Можно сойти с ума в этом доме, сказала миссис Барк во время обеда. — Я буду очень рада, когда появится ваш муж.

Молли вздохнула. Занятая своими отчаянными попытками к бегству и ужасным открытием в подвале, она почти совсем забыла о Штейне.

«О Боже, какой это ужасный дом, с этим скелетом и подстерегающей тенью», — подумала она и содрогнулась при мысли о предстоящей ночи.

В то время как ее «компаньонка» удобно устроилась в шезлонге, Молли снова стала прогуливаться перед домом взад и вперед. Вдруг ее взгляд случайно упал на окно мансарды: это было запыленное треугольное стекло, которое она уже видела раньше. Но теперь, взглянув на него, невольно закричала. К окну было прижато чье-то искаженное лицо… Это продолжалось одно мгновение, но и этого было достаточно, чтобы Молли, как подкошенная, рухнула на траву. Разбуженная криком, тяжело шлепая по траве, прибежала миссис Барк. Она схватила девушку, подняла ее, дотащила до шезлонга и грубо набросилась с расспросами:

— Что с вами случилось? Ну же, ну же, очнитесь.

Но она напрасно трясла Молли, та не приходила в сознание. И только когда лапы этой дамы обхватили затылок Молли и прижали ее голову к коленям, сознание постепенно стало возвращаться к ней. Она с трудом поднялась, но снова зашаталась и упала бы, если бы миссис Барк ее не подхватила.

— Вы и в самом деле, пожалуй, сумасшедшая, — крикнула она.

— Да, действительно, — сказала Молли и с трудом заставила себя улыбнуться.

— С чего это вы упали в обморок? Что вас испугало?

— Ничего, — ответила Молли. Может быть, из-за расстроенных нервов она увидела нечто такое, что в действительности вовсе и не существовало. — Вы ведь столько раз говорили мне, что я сумасшедшая, миссис Барк, а сумасшедшие могут делать все, что им заблагорассудится.

В этот вечер Молли отважилась на вторую просьбу.

— Не могу ли я сегодня спать в вашей комнате, миссис Барк?

— Что? Разве я не говорила вам, что, когда сплю, я держу сумасшедших подальше от себя?

— Но ведь вы прекрасно знаете, что я не сумасшедшая, миссис Барк.

— Все равно. Вы не будете спать в моей комнате, где висят ключи.

— У вас есть ключи от моей комнаты?

— Если и есть, то все равно не получите. Кроме того, — она язвительно усмехнулась, — может быть, сегодня ночью приедет ваш муж.

— Что же ему нужно от меня? — спросила Молли и побледнела, как мел. — Вы ведь не пустите его в мою комнату, — прошептала она почти беззвучно. — Я вам клянусь, миссис Барк, он не мой муж.

— Вы себе это только воображаете, — последовал ответ.

Никакой мозг не в состоянии вынести двух взаимоисключающих потрясений — меньшее должно уступить большему. И перед новым страхом, настоящим и осязаемым, были забыты и таинственная тень, и бледное лицо в окне мансарды, и скелет.

В эту ночь Молли легла в постель совершенно одетая. Попытка забаррикадировать дверь потерпела неудачу; вся обстановка ее комнаты состояла из кровати, ночного столика и жалкого умывальника, а кровать представляла собой такое старое, тяжелое чудовище из красного дерева, что она не в силах была сдвинуть ее хоть на один сантиметр.

— Только бы не заснуть, — повторяла она себе снова я снова. Однако предыдущая бессонная ночь не прошла бесследно: несмотря ни на что, сон победил, и она заснула.

— Проснитесь…

Чья-то рука гладила ее по щеке, но она в полусне повернулась на другой бок.

— Проснитесь, Молли.

На этот раз она окончательно проснулась и узнала голос. Боб Штейн, одетый в длинное пальто, нагнулся над ее кроватью, а в дверях стояла миссис Барк в красном платье.

— Вставайте, — приказал Штейн. — О, вы еще спите… это хорошо.

Одним движением она вскочила на ноги.

— Что вам нужно?

— Вы ведь знаете, Молли. — Он повернулся к двери. — Вы можете идти, миссис Барк. Заприте за собой дверь.

— Останьтесь, миссис Барк, останьтесь! — умоляла она, замирая от страха.

Молли попыталась проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку и, в то время как дверь запиралась, притянул к себе. Его руки все теснее прижимали ее тело к себе.

— Сок Смит идет за мной по пятам. Молли, и будет здесь через два или три часа. — Его лицо, серое от дорожной пыли, было совсем близко от ее лица. — Он знает все…

— Он знает, что я нахожусь здесь?

— О да, Сок знает это… Я бы теперь мог поцеловать вас, Молли, но предпочитаю сломить ваше нелепое сопротивление на досуге. Со временем вы полюбите меня, моя маленькая Молли, в далекой прекрасной стране, в Бразилии.

— А если я ничего не хочу знать о вашей любви, — упорствовала она, — что тогда произойдет со мной? Должна ли я в этом случае разделить судьбу человека в подвале?

Его лицо под слоем пыли стало совсем белым.

— Великий Боже! Вы обнаружили это?

Молли молчала. Какую глупость она допустила, сообщив ему, что знает…

— Отвечайте! — Загремел его голос в то время как пальцы железной хваткой впились в ее плечи. — Как вы это нашли? Знает ли миссис Барк об этом?

С отвращением, через силу, она рассказала ему о своем плане бегства, о полуночной работе в подвале, об ужасном открытии. И чем дальше рассказывала, тем спокойнее он становился.

— Бедная маленькая Молли! — Его голос звучал почти мягко. — От этого можно было вас избавить. Я ведь строго-настрого приказал старухе не спускать с вас глаз.

Некоторое время он думал, покусывая свои пальцы, затем сказал:

— Нам надо идти.

— Нет…

Она резко обернулась. Человек, которого Молли сразу же узнала, несмотря на его грязные небритые щеки, стоял в дверях, направив револьвер на Штейна.

— Я помощник инспектора Франк Велдон из Скотленд-Ярда и арестую вас по крайне важному…

Раздался выстрел. Боб Штейн выстрелил снизу, от бедра, не вынимая руки из кармана, и Велдон повалился вниз лицом. Девушка в ужасе закричала. В коридоре зашаркали тяжелые шаги, затем в дверном проеме показалось угловатое лицо миссис Барк.

— О, что вы наделали! — закричала она.

Штейн не удостоил ее ответом. Он поднял неподвижное тело Франка и вытащил его из комнаты. Пинком ноги он распахнул дверь и захлопнул ее за собой. Молли осталась одна в комнате с кровавой лужей на полу. Она сорвала с окна одеяло и стала следить за Штейном. Тот тащил свою ношу по саду к воротам, которые за ним заперла миссис Барк. Затем она, сломя голову, помчалась обратно к дому.

— Боже Всемогущий! — вопила она, вбегая в комнату Молли. — Это убийство! Хорошо еще, что я не успела получить свои деньги. Я думала что он хотел только заполучить вас. Откуда взялся здесь этот парень?

— Он все время находился в доме, — ответила Молли дрожащим голосом.

— О Боже, наверное, в Скотленд-Ярде знали, что он здесь. Что же мне теперь делать? … Что делать? Мисс, — она схватила Молли за руку, — вы ведь скажете, что я не принимала в этом убийстве никакого участия? Ведь я только присматривала за вами, За это он дал мне пятьсот фунтов и обещал еще этот дом. Вы заступитесь за меня, да? Вы должны сказать, что я не присутствовала при убийстве этого парня.

— Оставьте меня одну, миссис Барк, — сказала Молли. — Я должна подумать.

— Но вы ведь заступитесь за меня, да? Сейчас он упрячет тело и больше не вернется сюда. Не хотите ли чая?

Чем больше убеждалась Молли, что эта отвратительная женщина настоящая трусиха, тем больше возрастало ее мужество.

— Может быть, вы дадите мне объяснения по поводу скелета в подвале? — холодно спросила она.

Женщина в ужасе попятилась к стене.

— Скелета?

— Конечно. Кто-то был убит в этом доме.

Это было уже слишком для миссис Барк. Она стремглав помчалась в свою комнату и зарылась в одеяло на кровати.

Стало светать, а Молли, так и не решив еще, что делать дальше, все мерила шагами комнату и не слышала, как открылись ворота, как в дом зашел Штейн. Он постоял немного на лестнице прислушиваясь, затем, включив фонарь, бесшумно скинув свою обувь, спустился в подвал. Здесь, не обращая внимания на разрушенную стену и на скелет, он вытащил из тайника два пистолета и тщательно проверил их. Боб Штейн не был сумасшедшим. Он действовал спокойно и хладнокровно. Чтобы избежать последствий своих поступков, он стал нанизывать одно преступление на другое. Одно порождало другое, и теперь необходимо было нанести последний удар, который бы уничтожил все следы.

Франк Велдон лежал в болоте рядом с домом. Оставались еще Сократ Смит со своим братом, нанятая им женщина-тюремщица и Джефри.

Скоро Джефри должен прийти сюда. Джефри, который чуть не задушил его, заставил выдать местопребывание Молли. Конечно, Джефри придет!

Он выключил свой фонарь, уселся поудобнее и стал ждать. Сейчас Сократ после своего освобождения возобновил преследование и, вероятно, войдет в контакт с полицией Акбуртона. Но все телефонные провода проходят через Эксетер…

Боб Штейн, в свое время один из знаменитейших аналитиков Скотленд-Ярда, учел все обстоятельства. В течение трех дней он изучил телефонную сеть, которая соединяла Западную Англию с Лондоном. Во время поездки сюда остановил автомобиль в десяти милях от Эксетера, влез на столб и проделал нужную работу. Но была еще связь между Эксетером и остальным миром в виде четырех линий связи через Солсбери, но и этот путь был им также в эту поездку обработан. Как он рассчитывал, исправление повреждений должно занять часов шесть, и с радостью констатировал, что этого времени ему будет вполне достаточно для выполнения планов.

То, что Смит перед поездкой в Эксетер может заехать в Акбуртон и захватить с собой нескольких полицейских, он считал нереальным. Он надеялся, что его брат Лексингтон будет торопить Сократа поскорее освободить Молли.

Между тем Молли, сидя у открытого окна, с ужасом и чувством страха прислушивалась к гудению мотора. Его услышала также и миссис Барк.

— Он вернулся! Он вернулся! — С этим криком она ворвалась в комнату Молли.

А потом распахнулись ворота, и Сократ Смит через садовые заросли вбежал в дом. Молли бросилась вниз по лестнице прямо в объятия, из которых освободилась не раньше, чем появился Лексингтон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9