Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо Справедливых - Трефовый Валет

ModernLib.Net / Детективы / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Трефовый Валет - Чтение (стр. 6)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Детективы
Серия: Четверо Справедливых

 

 


— Он правильно сделал: это большая тайна. А я, болтливая женщина, ее разгласила… Вы меня не выдадите?

— Что вы, мисс…

— Лолли Марч.

— Не волнуйтесь, мисс Марч. Я не скажу никому ни слова, — успокоил ее летчик.

— Налейте же мне вина!

— Простите…

Картрайт наполнил ее бокал.

— И себе.

Летчик повиновался.

— Ваш самолет сможет взять двух пассажиров?

— Хоть четырех.

— В таком случае я тоже полечу с вами.

Картрайт расцвел.

— Это будет самый приятный полет в моей жизни! — воскликнул он.

— Я тоже так думаю, — сказала Лолли.

Она подняла бокал.

Летчик последовал ее примеру.

— За наше успешное приземление на континенте! — проговорила девушка.

Бокалы стукнулись и издали приятный, мелодичный звон.

…В десять часов вечера мисс Марч встретилась с Кью.

— Мы так давно знакомы, а я все еще не знаю вашего имени, — сказала она. — Как вас зовут, Кью?

— Джек.

— Джек, — повторила девушка. — Это настоящее имя?

— Да.

— А меня на самом деле зовут Элизабет.

— Красиво, — сказал Джек.

— Мы с вами друзья. Правда?

— Конечно.

— И я могу называть вас Джеком?

— Можете.

Кью вздохнул.

— Я вас чем-нибудь обидела?

— Нет.

— А почему же вы тогда вздыхаете?

— Меня давно никто не называл моим настоящим именем.

— У вас была когда-нибудь другая девушка, которая вас так называла?

Джек грустно улыбнулся:

— Не было. Так меня называли родители и друзья в начале моей жизни. Тогда у меня еще были родители и друзья… А теперь наступил конец. Завтра, самое позднее послезавтра, меня арестуют и упекут в тюрьму.

Элизабет почувствовала, что ее сердце замерло.

— Нет, это не конец, — сказала она, придвигаясь к Джеку. — Это начало.

— Начало чего?

— Жизни.

— А что у нас было раньше?

— Не знаю, как это назвать. Но я пришла к убеждению, что в жизни есть много хорошего. Только нам это раньше почему-то не приходило в голову. Мы гонялись за деньгами, находили их и снова теряли, и так без конца…

— Счастье действительно не в этом, а в чем-то другом, — согласился Джек.

— Так давайте поищем его вместе, — сказала Элизабет и покраснела.

Мужчина внимательно посмотрел на женщину.

— Вы думаете сейчас, что я потеряла последние остатки стыда? — спросила она. — Но ведь у меня и в мыслях не было ничего плохого! Вы мне верите?

— Да, — твердо ответил Джек.

Он обнял Элизабет и нежно поцеловал.

— Боже мой! — воскликнула девушка. — Мы же опоздаем на самолет!

Глава 26. Пойман с поличным

Уходя вечером из театра, Пинто забрал из кассы всю выручку.

Все деньги, которые лежали у него в банке, он снял со счета еще днем.

Сильва поужинал в ресторане и направился домой.

Все дела были закончены.

Единственное, чего не удалось сделать — это продать «Орфеум».

Когда публика валом валила на представления с участием великолепной Мези Уайт, было немало желающих купить преуспевающий театр.

С тех пор, как Мези ушла, дела в «Орфеуме» шли все хуже и хуже.

Теперь уже никто не ловил Пинто у артистического подъезда, чтобы предложить ему любые деньги за его варьете.

А бегать по Лондону в поисках случайного покупателя уже нет времени.

Что ж! Зато участие в махинациях Дена Боундри оказалось более прибыльным.

Пинто вспомнил, что «Полковник» оценил его состояние в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов, и расхохотался.

«Знал бы Боундри, сколько пришлось на мою долю! — подумал Сильва. — Он бы меня живого не выпустил!»

Пинто представил себе, как «Полковник» и Кью будут ждать утром обещанных пятидесяти тысяч, и развеселился еще больше. Он икал от смеха.

Руки его тряслись и он никак не мог попасть ключом в замочную скважину на собственной двери.

Вот сейчас он войдет, возьмет чемоданы, плотно набитые долларами, сядет в машину — и на самолет.

Все!

Он богат и свободен!

И тут Пинто почувствовал на своем плече чью-то тяжелую руку.

Он оглянулся и осекся.

Смех пропал, осталась лишь противная икота.

Руки его продолжали трястись, но теперь уже от страха.

Перед ним стоял начальник Уголовного отдела Скотленд-Ярда Стаффорд Кинг.

Мошенника окружили полисмены.

— Дайте мне, пожалуйста, ключ, — вежливо проговорил сыщик.

— На каком… каком основании? — спросил, заикаясь, Сильва.

— Вот ордер на обыск вашей квартиры, — ответил мистер Кинг, показывая Пинто бумагу.

Ошарашенный португалец безропотно отдал ключ.

Стаффорд отпер дверь и пропустил хозяина вперед.

Сильва вошел к себе — и взвыл от изумления, страха и беспомощности:

— Это не мое! Я в первый раз все это вижу! Мне это подсунули!

В комнате лежали медные пластины для изготовления фальшивых банкнот.

Везде были разбросаны валики для нанесения красок и банки с красками.

На столе стоял маленький печатный станок.

По всей комнате пачками валялись явно фальшивые, небрежно сделанные банкноты.

— Мне это подсунули! — снова крикнул Пинто.

— Кто? — спросил Кинг.

— «Трефовый Валет»!

— Это вы расскажете адвокату, — невозмутимо произнес начальник Уголовного отдела.

…На следующий день Сильва предстал перед судом.

Ни судья, ни адвокат не смогли добиться от него ни одной вразумительной фразы.

Но улики против пойманного с поличным фальшивомонетчика были настолько многочисленны и неопровержимы, что его виновность не вызывала никаких сомнений.

И Пинто Сильва был осужден на полновесный срок лишения свободы с конфискацией имущества.

Глава 27. Перевоплощение Дена Боундри

«Полковник» пришел на заседание суда, но сразу же после допроса Пинто вышел из зала и поехал домой.

Все было ясно.

«Трефовый Валет» расправился со всеми, кроме Боундри.

Ден остался со своим неизвестным противником один на один.

Неизвестным?

Боундри хлопнул себя по лбу.

Он вспомнил о письме из Оксфорда, которое передал ему Кью.

«Полковник» остановил машину и стал лихорадочно рыться в карманах.

Обнаружив конверт, Ден вскрыл его и торопливо прочитал список студентов, отчисленных из Оксфордского университета.

Имени «Грегори» там не было.

Боундри выругался и перечитал список еще раз, но теперь уже медленно и внимательно.

Дойдя почти до конца списка, Ден вздрогнул и застыл в оцепенении.

Лишь минуты через три он смог невнятно пробормотать:

— Боже милостивый!

После этого он около часа просидел неподвижно, вперив глаза в поразившее его имя и восстанавливая в памяти все события, связанные с Коксом Грегори и с «Трефовым Валетом».

Все узлы развязывались, все концы сходились, все непонятное становилось ясным, как день.

Теперь Боундри знал, кто скрывается под черной маской «Трефового Валета»!

— Надо бежать, бесследно исчезнуть и при том сию же минуту! — стуча зубами от страха, прошептал Ден.

Он беспокойно огляделся по сторонам и, лавируя в потоке автомобилей, пренебрегая правилами движения, помчался домой.

Боундри остановил машину у подъезда и одним духом взбежал по лестнице на третий этаж.

Ему бросилось в глаза, что дверь его кабинета приоткрыта.

«Полковник» снял обувь, вытащил пистолет и бесшумно подкрался к двери.

Затем он рывком распахнул ее настежь и выстрелил в спину человеку, который искал в камине уцелевшие от пламени бумаги.

Тот вскрикнул, дернулся всем телом — и упал на пол.

Боундри вошел в кабинет и ногой перевернул труп.

Это был мистер Снакит.

— Тебе кто-то заплатил больше, чем я? — пробормотал Ден. — Или ты водил меня за нос с самого начала? А впрочем, это уже неважно…

«Полковник» спустился вниз, взял из машины канистру с бензином и принес ее в кабинет.

Там он прежде всего снял с руки часы и надел их на руку покойного.

Потом надел на палец трупа свой перстень с печаткой и воткнул ему в галстук булавку со своего галстука.

Покончив с этим, Боундри облил тело Снакита и всю комнату бензином, затем сбросил с себя одежду и швырнул ее на пол.

«Полковник» вынул из шкафа серую одежду рабочего, быстро облачился в нее и, встав перед зеркалом, ловко приклеил фальшивую бороду.

Отодвинув шкаф, Ден извлек из-за него небольшой потрепанный чемодан, который тут же швырнул за дверь.

Он остановился на пороге.

— Здесь прошли лучшие годы, — тихо прошептал Боундри. — Кто бы мог подумать, что конец будет таким бесславным…

«Полковник» чиркнул спичкой, смял письмо из Оксфорда, поджег его и бросил в угол комнаты.

Огненный комок еще летел в воздухе, когда Боундри захлопнул за собой дверь и стремглав помчался по коридору.

Полчаса спустя, когда пожарные автомобили, ревя сиренами, неслись к горящему дому, «Полковник», выжимая из своей машины все, на что она способна, уже выезжал из Лондона на междугородное шоссе.

— Я погиб в огне, — возбужденно приговаривал он. — Мое тело полиция найдет после пожара. Пусть попробуют найти мою душу!

…На станции Четэм из вагона третьего класса вышел плотный седоволосый человек в серой одежде рабочего.

Он поставил на платформу потрепанный чемодан, закурил небольшую глиняную трубку и спросил стоящего неподалеку носильщика:

— Как пройти в порт?

Тот окинул его взглядом:

— Вы что, ищете работу?

— Да.

— Какую?

— Я — плотник.

Носильщик хмыкнул.

— А сколько вам лет?

— Шестьдесят четыре, — ответил вновь прибывший.

Его собеседник покачал головой.

— Нелегко вам будет найти себе работу. Все хотят нанять молодых.

— Мне бы только в порт попасть, а там уж я поспрашиваю. Куда идти?

Носильщик махнул рукой в сторону проселочной дороги и отвернулся.

Плотник взял чемодан и, пыхтя трубкой, поплелся в указанном ему направлении.

Охрана порта пропустила его: она задерживала пробирающихся на корабли оборванцев, а солидный, седовласый, опрятно одетый плотник никак не напоминал бродягу.

Несколько часов он провел в поисках работы, переходя с одного корабля на другой и везде получая отказ.

К вечеру ему повезло.

Капитану одного парохода, тоже немолодому человеку, был нужен плотник.

— Вы женаты? — спросил капитан.

— Нет, сэр, — ответил Боундри.

— А дети есть?

Ден покачал головой:

— Я один, как перст, сэр.

— Пожалуй, вы мне подойдете. Я не люблю брать молокососов, которых приходится учить работать во время плаванья.

— А куда вы идете, сэр? — почтительно осведомился «Полковник».

— В Сан-Франциско.

Боундри чуть не подпрыгнул от радости.

В Америке у него лежала в банке солидная сумма, которую он успел заблаговременно перевести туда.

— Я положу вам пять фунтов в неделю, — продолжал капитан. — Согласны?

— Да, сэр!

— В таком случае переночуйте на берегу, а утром приходите ко мне для оформления документов. Завтра уходим в море.

Простившись с капитаном, Боундри направился в скромную гостиницу, где ночевали высокооплачиваемые рабочие.

По дороге он купил вечернюю газету.

Глава 28. Трефовый Валет

Сняв отдельный номер и удобно устроившись на кровати, Ден стал просматривать заголовки.

Его внимание привлекла заметка под названием «Пожар в Вест-Энде».

Особое удовольствие доставили «Полковнику» те строки, где говорилось о его обугленном трупе, который с трудом удалось опознать по найденным на нем сплавившимся металлическим предметам.

— Все-таки старый Ден Боундри оказался умнее всех вас! — прошептал «Полковник» и расхохотался.

Он пришел в прекрасное расположение духа и решил пойти в бар, чтобы за бутылкой доброго вина отпраздновать свое удачное исчезновение и завтрашний отъезд в Америку, навстречу богатству и счастью.

— Прощай, «Трефовый Валет»! — тихо сказал «Полковник». — Ты оказался не умнее рядового полисмена, как я погляжу…

Ден вошел — и у него перехватило дыхание от страха: в глубине его номера стоял человек в маске и одежде цвета воронова крыла.

Боундри вытаращил глаза от изумления.

Он медленно отступал назад, пока не уперся спиной в стену.

— Вы! Вы! — с трудом прохрипел он, наконец.

— Я пришел с вами попрощаться, — сказал «Трефовый Валет».

Он неторопливо закрыл за собой дверь.

Ден метнулся к окну.

Его номер был на первом этаже.

Стоит только выпрыгнуть на улицу — и можно будет бесследно затеряться в огромном торговом порту…

Боундри распахнул окно и отпрянул.

— Дом оцеплен полицией! — воскликнул он.

— Да, — отозвался человек в черном.

«Полковник» в бешенстве обернулся к нему.

— Вы тоже проиграли, «Трефовый Валет»! — прорычал он. — Я знаю, кто вы такой и выдам вас полиции, как только меня арестуют! Так что в ваших же интересах вывести меня отсюда!

Его противник не шевельнулся и ничего не ответил.

— Вы мне не верите? Так я докажу вам, что знаю вас: вы — отец Кокса Грегори! И встречались со мной без маски!

«Трефовый Валет» вздрогнул.

— Вы убили апаша Рауля, вы ограбили ювелирный магазин, вы ложно обвинили Филипполиса, Сельби и Пинто в преступлениях, которых они не совершали! — продолжал Ден Боундри. — Спасите меня — и я пощажу вас!

— Мне не нужна пощада. Тем более от вас, убийцы моего сына!

— Да, это я приказал Раулю убить Кокса! — торжествующе крикнул «Полковник». — И вам не удастся воскресить его, чтобы вы со мной ни сделали! Мало того: это я приучил его к наркотикам и таким образом сделал своим рабом!

— Все это мне давно известно, — горько проговорил «Трефовый Валет». — Я пожертвовал своей честью, чтобы покарать вас за это, и готов отдать в придачу жизнь. Я разгромил вашу шайку и лишил вас награбленных денег. Убийца моего сына, убийца Соломона Уайта, Тома Кротина, Горация Снакита, покушавшийся на жизнь Элизабет Марч и на честь Мези Уайт, сейчас вы будете арестованы!

— Вы не доживете до этого! — вскричал Боундри, выхватывая пистолет.

Два выстрела прогремели одновременно.

«Полковник» упал, как подкошенный.

Его противник прислонился к стене и медленно осел на пол, прижав руку к груди.

Из-под его судорожно сжатых пальцев струилась кровь.

В комнату ворвался Стаффорд Кинг.

— Кто стрелял? — крикнул он.

С трупа Боундри взгляд сыщика перебежал на едва живого мстителя.

— «Трефовый Валет»! — воскликнул сыщик.

Он опустился на колени и осторожно снял с раненого маску.

— Боже мой! — едва слышно прошептал Стаффорд, увидев лицо «Трефового Валета». — Это вы!

— Как видите, — устало проговорил лорд Стенли Бельком.

— Вы — «Трефовый Валет»?!

— Понимаю ваше изумление, Стаффорд. Это будет самой громкой сенсацией в истории Скотленд-Ярда… Если вы не замнете это дело во имя чести министерства. Я прошу вас об этом, — прошептал вице-министр внутренних дел Великобритании.

— Я перенесу вас в свою машину, — сказал Стаффорд Кинг, — и отвезу домой. Клянусь вам, что никто ничего не узнает. Вы сами поговорите с глазу на глаз с министром и все ему объясните.

Лицо сэра Стенли перекосилось от боли.

— Нет, Стаффорд, я ничего не скажу министру. Через несколько минут я предстану перед гораздо более высоким Судьей, который один властен покарать или простить меня. Помогите освободиться от этого шутовского наряда…

Дрожащими руками мистер Кинг снял с лорда черную одежду, под которой оказался его обычный костюм.

— Мне следовало бы уйти в отставку после того, что натворил мой мальчик в Оксфорде, — продолжал сэр Стенли. — Я был тогда начальником полиции Индии. Но меня не отпустили. Мало того, вскоре перевели в министерство…

Стаффорд видел, что ему все труднее говорить.

— Я позову врача, он тут, в полицейской машине…

— Не надо, — остановил сыщика лорд Бельком. — Меня он уже не спасет, а лишние свидетели нам здесь ни к чему.

Мистер Кинг опустился на колени рядом с умирающим.

— Если бы Боундри промахнулся, то я успел бы исчезнуть до вашего появления, а завтра подал бы в отставку… Я взял большие грехи на душу, но иным путем не удалось бы отомстить негодяю за смерть моего сына… У меня довольно большое состояние… Я оставил завещание на ваше имя, Стаффорд… Примите как свадебный подарок…

Лорд Бельком умолк и, казалось, потерял сознание.

Кинг не осмеливался пошевельнуться и, затаив дыхание, смотрел на сэра Стенли.

— Любимый мальчик мой, — снова заговорил умирающий, — я, наконец, отомстил за тебя! Здравствуй, сын, я пришел к тебе…

Это были последние слова лорда Стенли Белькома.

Глава 29. Год спустя

Вице-министр внутренних дел Великобритании мистер Стаффорд Кинг получил письмо из Южной Америки.

К письму была приложена фотография: счастливый мужчина обнимал красивую, весело улыбающуюся женщину с младенцем на руках.

— Мези! — позвал Стаффорд.

— Что, любимый? — спросила миссис Кинг.

Муж передал ей фотографию.

— Узнаешь?

— Да это же Кью и мисс Марч! — воскликнула Мези.

— Теперь она миссис Кью, — поправил Стаффорд.

— Как же им удалось спастись во время разгрома шайки Боундри?

Сыщик расхохотался.

— Очень просто! После двадцатиминутных переговоров им удалось убедить Картрайта подняться в воздух без Пинто!

— Откуда ты знаешь такие подробности? — удивилась Мези.

— Сэр Стенли Бельком и я стояли в нескольких шагах и наблюдали, чтобы никто им не помешал. Порой «Трефовый Валет» выносил очень мягкие приговоры, — ответил сэр Стаффорд Кинг.

И в голосе его не слышалось сожаления.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6