Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо Справедливых - Союз радостных рук

ModernLib.Net / Детективы / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Союз радостных рук - Чтение (стр. 3)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Детективы
Серия: Четверо Справедливых

 

 


— Я полагаю, что это все. Через три дня вы услышите обо мне, и я вынужден вас просить в течение ближайшей недели быть свободным в любое время дня или ночи. Я надеюсь, что мое требование не слишком затруднит вас.

И он рассмеялся.

— Разумеется, нет, — поспешил заверить Стефен Нарз и протянул к деньгам дрожащие руки. Он был не в состоянии скрыть волнение. — Мистер Сен-Клай, позвольте выразить вам глубочайшую благодарность. Вы выручили меня из очень затруднительного положения. Вы и представить не можете, до чего оно было затруднительным.

— Я все знаю, — спокойно ответил китаец. Неожиданно Стефен Нарз вспомнил:

— Почему он назвал вас «желтой змеей»?

Китаец изумленно уставился на него, и Стефен. решив, что он не расслышал, повторил вопрос.

— Так назвал меня мистер Клиффорд Лайн, — медленно произнес китаец.

Лишь на мгновение этот человек потерял контроль за собой:

— «Желтая змея»… Как это гнусно! Как это похоже на Клиффорда Лайна!

Затем он громко рассмеялся и потянулся за портфелем.

— Вы услышите обо мне… — начал он.

— Еще минуту внимания, мистер Сен-Клай, — прервал Нарз. — Вы что-то говорили о цели вашего союза. Какую, собственно, цель он преследует?

Китаец задумчиво поглядел на него.

— Господство над миром, — просто ответил он и кивнув направился к выходу

Вот каким образом Грехэм Сен-Клай. бакалавр искусств, вошел в жизнь Стефена Нарза. И с этого момента последний оказался в полной зависимости от воли человека, сперва овладевшего им, а затем уничтожившего его.

8

Джоан Брай привыкла вставать рано — впрочем, при ее положении в доме Нарза это было совершенно необходимо. У мистера Нарза не было управляющего. По его мнению, пока в доме находилась Джоан, это было бы излишней тратой. Постепенно она приняла на себя все обязанности по ведению хозяйства, не потребовав за это никакого вознаграждения. Она являлась связующим звеном между господами и прислугой. Она производила расчеты с поставщиками и принимала попреки Нарза, считавшего расходы по дому совершенно лишними.

Ее день был целиком заполнен. Она привыкла вставать в шесть утра и проводить часок на свежем воздухе, после чего приступала к хлопотам по хозяйству. Вчерашний дождь принес прохладу и увлажнил землю. Но утро было чудесное для прогулки. Лазурно-голубое небо, подернутое перистыми облаками, раскинулось над головой.

Ее утренняя прогулка на сей раз преследовала особую цель. События в Слаттерс-коттедже занимали обитателей виллы в Суннингделе. Из своего окна она видела, как к коттеджу подъезжали грузовики, нагруженные строительными материалами. Ночью она увидела редкое и своеобразное зрелище. Ее спаленка выходила окнами на Слаттерс-коттедж, и она слышала шум производимых работ. Черные кроны деревьев высвечивали красноватые огни установленных фонарей.

Мистер Нарз был чрезвычайно недоволен кипучей деятельностью своего соседа. Еще вчера вечером он прогулялся к коттеджу, желая воочию убедиться, до чего дошло сумасбродство Клиффорда. А наутро Джоан увидела все своими глазами. Она свернула с шоссе и пошла по направлению к Слаттерс-коттеджу. Но подойти совсем близко ей не удалось. Бригада рабочих была занята асфальтированием недавно проложенной дороги. Три доверху нагруженных грузовика преграждали путь к дому. Вокруг дома суетилось множество людей — картина напоминала потревоженный муравейник.

Местный подрядчик, знавший ее, подошел улыбаясь:

— Что вы скажете обо всем этом, мисс Джоан? Ведь это, право, сумасшествие — всаживать тысячу фунтов в ремонт домишки, не стоящего и сотни.

Ей оставалось только удивляться. За ночь рабочие успели содрать обшивку с дома и крышу, так что остался лишь остов.

— Мы сняли полы, сегодня к четырем часам утра закончили прокладку труб, — гордо заявил подрядчик. — На двадцать миль в округе вы не найдете ни одного рабочего, который не был бы занят на стройке.

— Но чего ради затеял все это мистер Лайн? — спросила она.

— Ах, вы знаете его? — спросил изумившийся подрядчик, и она покраснела. Не могла же она ему объяснить, что Слаттерс-коттедж должен стать ее домом и что эксцентричный заказчик — ее будущий супруг.

— Да, я знаю его, — ответила она смущенно. — Он мой друг.

— О!

По пути домой она весело расхохоталась. Этот стремительный ремонт Слаттерс-коттеджа как нельзя более был в духе Лайна. Чего ради Клиффорд предпринял все это, было ей непонятно, но казалось, что во всем этом проявляется его сущность и что Джоан единственная в их семье понимает его поступки.

Она услышала за собой стук подков и отошла к краю дороги.

— С добрым утром, Джоан, — услышала она приветливый низкий голос.

Изумленно она повернулась и увидела перед собой человека, которым в данную минуту были заняты ее мысли. Он ехал на дряхлом пони. Лошадка казалась заспанной и неряшливой, как и он сам.

— Сколько труда вы потратили на то, чтобы разыскать лошадь, которая была бы так вам под стать? Я видела и ваш автомобиль — он как нельзя более соответствует вашему стилю.

Клиффорд зажмурился, словно хотел рассмеяться, но не издал ни звука. Правда, она могла поклясться, что внутренне он сотрясался от смеха.

— Вы не особенно вежливы, — сказал он и соскочил с лошадки. — Но не будем до женитьбы затевать споры. Где, собственно, вы видели мой автомобиль?

Она уклонилась от ответа.

— Зачем вы стараетесь обновить этот отвратительный запущенный домишко? Мистер Картер, подрядчик, сказал мне, что это будет стоить тысячу фунтов.

Он внимательно посмотрел на нее и молча пригладил бороду.

— А ведь моя выдумка неплоха, — ответил он. — Надо признаться, что я несколько эксцентричен. Когда долго живешь в жарких странах, это не может не отразиться на мозгах. Я знавал целый ряд эксцентричных людей. К тому же все это, на мой взгляд, очень романтично, — заметил он шутливо. — Я думал посадить вокруг дома плющ и шиповник и разбить чудесный огород. Затем надо будет устроить курятник. Скажите, пожалуйста, вы любите кур? — спросил он невинным тоном. — Вам известны черные кохинхинки или белые виандоты? Или вы предпочитаете уток?

Они дошли до конца дороги. Потешный пони послушно следовал за ними.

— Старый Брай хотел, чтобы вы обязательно женились на ком-либо из нашей семье. Правда ли это?

Этот вопрос оказался для него настолько неожиданным, что на мгновение он смутился.

— Почему вы спрашиваете об этом? Впрочем, если вам угодно знать, я отвечу. Да, это так, — сказал он.

— А вы любили мистера Брая? Он кивнул.

— Видите ли, мы провели с ним вместе столько лет, к тому же он был на редкость славным парнем. Когда я заболел холерой, он ухаживал за мной, и если бы не он, то я бы, как говорят, окочурился. Право, я очень любил его.

— Вы настолько любили его, что когда он потребовал от вас, чтобы вы поехали в Англию и женились на одной из его родственниц, то вы обещали выполнить его волю…

— По совести говоря, я ему этого не обещал, — перебил он ее. — Я не мог дать ему это обещание, но я подумал, что он сошел с ума.

— Вы все же обещали ему, — упрямо продолжала она. — Хотите я скажу, что вы еще ему обещали?

Он молчал.

— Вы обещали не говорить ничего такого молодой девушке, предназначенной вам в невесты, что могло бы оттолкнуть ее и разрушить его планы.

На мгновение бородатый мужчина совершенно растерялся.

— Я никогда не любил ясновидящих, это слишком смахивает на колдовство. Впрочем, я знавал одну старушку, жившую в окрестностях Гуан Шанфу, так она…

— Не уклоняйтесь от ответа, мистер Лайн. Итак, вы обещали Джоэ Браю, что если вы встретите молодую девушку, на которой вы сможете жениться, то не сделаете ничего такого, что могло бы оттолкнуть ее и помешать вашей свадьбе.

Он почесал бороду.

— Ладно, ладно, вы правы, — признался он. — Но ведь я ничего и не сказал вам, — добавил он. — Разве я сказал вам, что я против брака? Или что старый Джоэ Брай загубил мою жизнь? Или я упал перед вами на колени и умолял отказать мне?

Она покачала головой, и в ее глазах появился лукавый огонек.

— Вы ничего подобного не говорили мне. Но вы вырядились чучелом и прикинулись каким-то шутом…

— Для того чтобы оттолкнуть вас? Она покачала головой.

— Вам это не удалось. Я выйду за вас замуж. Надеюсь, вы поняли меня?

На его лице отразилось волнение.

— На самом деле у меня нет оснований во что бы то ни стало выходить за вас замуж, — сказала она строго, — но раз вы здесь… У меня имеются свои причины…

— Вас заставил старый Нарз! — воскликнул он.

— Так же, как вас старый Брай, — отпарировала она. — Право, это очень занятное стечение обстоятельств, и не будь все это смешным, то было бы трагичным. Я не знаю, чем все кончится, но у меня есть желание, которое можете выполнить только вы.

— И в чем оно состоит?

— Ступайте к парикмахеру и сбрейте вашу нелепую длинную бороду. К чему весь этот маскарад?!

Он тяжело вздохнул.

— На сей раз я попался, — сказал он. — Потому что, если вы хоть на мгновение увидите мое лицо, то никогда больше не вернете мне свободу. Должен вам признаться, что я был одним из красивейших мужчин в Китае.

И он протянул к ней руки.

— С чем вас и поздравляю, — сказала она. — Сказала и расхохоталась. И она продолжала смеяться до тех пор, пока, дойдя до дома, не бросилась в объятия поджидавшего ее мистера Нарза.

9

— Чему ты радуешься? — осведомился у нее озабоченный Нарз.

— Я говорила только что с моим женихом, — ответила она.

При этих словах лицо Нарза прояснилось.

— Ах, с этим дикарем, — заметил он. В руках у него было письмо. Утреннюю почту доставляли в Суннингдель очень рано.

— Джоан, я бы хотел, чтобы ты поехала со мной в город, и мы пообедали вместе.

Это приглашение было для Джоан полной неожиданностью. Обычно, приезжая в город, она обедала в одиночестве.

— Состоится маленький обед у меня в конторе. Я бы хотел, чтобы ты познакомилась с одним из моих друзей. Гм… с очень милым человеком, получившим образование в Оксфорде и изучившим, помимо того, великое множество наук.

Поведение Нарза показалось ей более необычным, чем его слова. Он был чем-то огорчен, и она удивилась тому, как скверно он выглядел.

— Летти тоже будет? — спросила она.

— Нет-нет, — поспешил ответить он. — Только ты и я, мой компаньон Спедуэлл и… мой друг. Я надеюсь, что ты не разделяешь этих нелепых предрассудков против… чужих…

— Против чужих? В каком смысле? Или вы хотите сказать, что он не европеец?..

— Вот именно, — подтвердил Нарз и закашлялся. — Он азиат — китаец. Но он совершенно исключительная личность у себя на родине. Он не то мандарин, не то губернатор — во всяком случае, кто-то очень достойный. Кроме того, он истинный джентльмен. Я бы не осмелился пригласить тебя, если бы уже не встречался с ним.

— Но чего ради, мистер Нарз… Впрочем, если вы хотите…

— Его зовут Грехэм Сен-Клай. У него большое коммерческое дело в Англии и за границей…

— Грехэм Сен-Клай?

Где она слышала это имя? Она спросила, когда ей надлежит быть в городе, и направилась домой, размышляя о том, чего ради именно ее пригласил дядя и почему, собственно, он хочет, чтобы она встретилась с его новым знакомым? Его имени она не слышала до… Она никак не могла вспомнить, при каких обстоятельствах ей пришлось впервые услышать это имя.

Мистер Нарз, испытывая сильное облегчение, вернулся в библиотеку и перечитал доставленное ему с утренней почтой письмо. Письмо это было первым следствием оказанной Сен —Клаем услуги, и он сожалел о том, что позволил китайцу называть себя «милым Нарзом». Послание, написанное безукоризненным почерком, состояло из дюжины строк:

«После того как я встречался с Вами, я узнал, что у Вас есть миловидная племянница, мисс Джоан Брай, помолвленная с известным мне Клиффордом Лайном. Я был бы рад познакомиться с этой молодой особой. Прошу Вас оказать мне любезность и явиться вместе с нею пообедать в ресторан Албэмэрль или в какой-нибудь иной, по вашему усмотрению. Прошу Вас назначить время и место встречи. Я попрошу Вас исполнить мою просьбу и сообщить ответ по телефону немедленно по прибытии в контору».

Письмо было отправлено из Лондона экстренной почтой вчера вечером. Изысканная вежливость Сен-Клая не могла не понравиться Нарзу. Более того, он не испытывал особых угрызений совести. Если бы дело касалось Летти или Мабель… Но на сей раз речь шла только о Джоан.

Несмотря на то, что его. не смущала перспектива показаться в обществе азиата, он все же предпочел организовать обед у себя в комнате заседаний. В этой комнате он неоднократно принимал своих знакомых.

В конторе его ожидал майор Спедуэлл. К его удивлению, отставной военный на сей раз был менее угрюм, чем обычно.

— Я только что видел Сен-Клая, — сказал он. — Вы позаботились об обеде? Для него это очень важно.

— Почему?

Спедуэлл пожал плечами:

— Это лишь Богу известно: Сен-Клай своеобразный господин. Он щедр, как князь, — не забудьте об этом. Он может оказаться для вас очень полезным.

— Чем, собственно, он занимается? — поинтересовался Нарз.

— Вы хотите сказать, какого рода дела он ведет? Всевозможные. Он владеет фабрикой в Пекхеме, но, помимо того, рядом других предприятий, дающих ему прибыль. Вам повезло, Нарз, что он хорошо к вам относится.

— О! — простонал Нарз. Его не особенно порадовало это сообщение. Спедуэлл сухо рассмеялся.

— До сего времени вы вели очень спокойный образ жизни — средней руки городского купца. Вы никогда не участвовали в делах, связанных с кровопролитием?

— Хвала небу, нет, — ответил Нарз, изумленно глядя на майора. — Но почему вы заговорили об этом?

— Так, — равнодушно ответил его собеседник. — Но не воображайте, что вся ваша дальнейшая жизнь пойдет так же мирно. Вы должны понять, что устранить деловые затруднения нельзя, сидя в кресле и размышляя о новых махинациях. Вам нечего волноваться, Нарз. Вы прекрасно знаете, что в течение последнего десятилетия фирма Нарз существовала только благодаря мошенничествам и сомнительным делишкам. Действуя таким образом, подобная мирная скотинка или попадает в тюрьму, или сколачивает себе состояние. Состояния у вас нет и не будет.

Стефен Нарз пристально посмотрел на него:

— Что означает вся эта болтовня? Майор задумчиво крутил усы.

— Я хочу лишь предостеречь вас, вот и все, — сказал он.

— Ваша манера выражаться сегодня до чрезвычайности странна, — саркастически заметил Нарз. — Сперва вы обозвали меня скотинкой, а затем сочли нужным предостеречь. Я предпочел бы выражения более точные и вежливые.

Майор придвинул стул и уселся за столом напротив Нарза.

— Сен-Клай испытывает вас, — сказал он. — И если он убедится в том, что вы готовы впрячься с ним в одно дело, то вам предстоит познать многое. Вы войдете в дело, которое сможет дать вам миллион фунтов.

Нарз изумленно поглядел на него.

— Легко сказать, миллион фунтов, но это огромная сумма, — сказал он.

— Больше, чем миллион, — ответил Спедуэлл. — Вы соприкоснулись с делом, какого вам никогда не найти.

Все это сбило Нарза с толку. Миллион фунтов — даже обещанный — был неимоверно большой суммой. Но к чему все эти разговоры? Разве он не был наследником миллионера Джоэ Брая?

— Я не знаю, чего ради беседую с вами обо всем этом, — заметил он. — Как-никак, Джоэ Брай был не из бедных людей.

На мгновение на лице его собеседника появилась ироническая улыбка.

— Какую сумму вы полагаете получить в наследство? — спросил он и поспешил добавить: — Возможно, вам достанется очень много денег, но если вы пойдете рука об руку с Сен-Клаем, то сможете выиграть значительно больше.

После ухода майора Стефен Нарз остался наедине со своими мыслями. Впервые со времени получения известия о наследстве он задал себе вопрос, не обольщается ли он. Но Джоэ был богатым человеком, владельцем богатейших концессий и банков, финансировавших даже правительство, — и если все то, что рассказывалось о нем, правда, то он должен был обладать огромным состоянием.

Без четверти час в контору пришел безукоризненно одетый Сен-Клай. На нем была серая визитка и блестящий цилиндр. Наконец-то Нарзу удалось внимательно разглядеть его. Он был слишком элегантно одет, булавка в его галстуке была несколько велика. При этом он был надушен сильнее, чем следовало, и когда вытаскивал из кармана свой шелковый платок, то комнату наполнял приторный запах, действовавший Нарзу на нервы.

— Вы получили мое письмо? — осведомился Сен-Клай, обращаясь к Нарзу, словно к своему подчиненному.

Это покоробило Нарза. В манере поведения этого человека появилось что-то задевающее и оскорбительное. Китаец продолжал глядеть через плечо Нарза и читать лежащее перед ним письмо. Затем, не дожидаясь приглашения, он опустился на стул.

— Что, эта девушка придет?

— Мисс Брай будет обедать в нашем обществе, — ответил холодно Нарз. В его голосе прозвучала угроза, и китаец расхохотался.

— Мой милый друг, я вижу, вы меня подозреваете в чем-то. Настройтесь на дружеский лад. В противном случае мы ничего не достигнем, тем более что мы так недавно познакомились. Послушайте, Нарз, у себя на родине я обладаю огромным влиянием и поэтому привык приказывать. Вам не следует обижаться на меня.

Кто-то постучал в дверь. Перкинс, секретарь Нарза, доложил:

— Пришла мисс Брай. Попросить ее обождать?

— Нет, пусть пройдет сюда.

Впервые в жизни Стефен Нарз понял, что Джоан очень красивая девушка. Никогда она не выглядела так прелестно, как в это утро. На ней был синий выходной костюм и красная шапочка. Этот наряд очень ей шел и как нельзя лучше подчеркивал свежесть ее нежного личика и чудесный цвет.

Несомненно, она произвела впечатление на Сен-Клая.

Он так долго глядел на нее, не отрываясь, что заставил покраснеть ее.

— Разрешите мне представить вам мистера Сен-Клая? — осведомился Нарз.

В то мгновение, когда она хотела протянуть ему руку, дверь распахнулась и на пороге показался какой-то человек. Он был хорошо одет — это первое, что успела заметить Джоан. Он был молод, но на висках чуть серебрилась седина, и легкие морщинки легли у глаз. У него было властное лицо и орлиный нос. Если бы он предстал закутанным в тогу, то показался бы трибуном античного Рима.

Он остановился в дверях и глядел то на Сен-Клая, то на Нарза. Неожиданное появление незнакомца ошеломило Нарза.

— Что вам угодно? — спросил он, придя в себя. — Вы, очевидно, ошиблись, это мой частный кабинет…

— Я нисколько не ошибся, — ответил незнакомец. Услышав его голос, девушка встрепенулась. Он показался ей знакомым. — Это вы ошиблись, Нарз! Никогда в жизни вы не совершали большей ошибки, чем сегодня, когда осмелились пригласить мою будущую жену на обед с этим негодяем Фэн Су!

Мистер Сен-Клай, бакалавр искусств, быстро убрал протянутую руку и согнулся в поклоне.

— Ваша светлость, — сказал он на языке мандаринов. Джоан перевела дух. Да, действительно, перед ней стоял красивейший мужчина, и это был не кто иной, как Клиффорд Л айн.

10

Смятение китайца длилось недолго. Стан выпрямился, и Фэн Су снова стал европейцем. В его глазах горела смертельная ненависть. Лишь на долю секунды он потерял контроль на собой. Но тут же снова стал тем, кем казался ранее.

— Это неслыханная назойливость, — сказал он тоном, который при всех иных обстоятельствах показался бы комичным.

Клиффорд Лайн оглядел накрытый белоснежной скатертью стол, серебряные приборы, хрусталь. Затем он медленно перевел взгляд на девушку и улыбнулся. У этого человека была чудесная улыбка — такой она не видела ни у кого.

— Если вас устроит мое общество, то я буду рад пригласить вас на обед, — сказал он.

Джоан кивнула.

Происшествие напугало ее, и в своем смущении она казалась еще прекраснее. В ней проснулось любопытство. Она видела, что эти двое были смертельными врагами. История со шкатулкой стала ей совершенно понятной. Шкатулку послал Сен-Клай, этот скользкий тип, которого Клиффорд почему-то назвал Фэн Су. Ей стало не по себе, и она непроизвольно придвинулась к Клиффорду.

— Мистер Нарз. — Фэн Су едва смог произнести это. Чувство собственного достоинства, которое он приобрел в университете, заставляло его кипеть от бешенства. Его голос дрожал, слезы душили его. — Вы пригласили меня и эту молодую даму к обеду. Вы ни под каким видом не можете позволить… — Голос его срывался от волнения.

Стефен Нарз почувствовал, что настал момент вмешаться.

— Джоан, ты останешься здесь, — приказал он.

Приказать девушке было легко. Но каким тоном следовало ему разговаривать с человеком, стоявшим в дверях? Если непросто было общаться со скверно одетым Лайном, навестившим его в Суннингделе, то как он мог добиться чего-либо от этого холодного и сдержанного светского человека?

— Гм… Мистер Лайн… — начал он приветливо. — Я в большом затруднении. Я пригласил Джоан и моего друга к обеду…

— Вашего друга… — перебил его Лайн. — Ваш друг — не мой друг. Я требую, чтобы впредь вы спрашивали у меня разрешения, прежде чем приглашать мою будущую супругу в компанию с человеком, способным на убийство.

Он кивнул Джоан, и она последовала за ним. Клиффорд отступил в сторону и пропустил девушку.

Затем, не удостоив Нарза взглядом, он обратился к китайцу:

— Фэн Су, я предупреждаю вас третий раз. «Радостным рукам» придется искать другого руководителя, а ваша чудесная фабрика в Пекхеме сгорит вместе с вами.

Он резко повернулся и, выйдя из комнаты, хлопнул дверью.

Джоан ждала его в коридоре. Она была взволнована, но, несмотря на смятение, все ее мысли были заняты этим человеком, так странно и так властно вторгшимся в ее жизнь.

Она с улыбкой обернулась к нему.

— Мы пойдем к Ритцу, — сказал он. — Я очень голоден, я на ногах с четырех часов утра.

Пока лифт вез их вниз, они молчали. В автомобиле она заговорила:

— Кто такой, собственно, этот Фэн Су? Он вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна.

— Фэн Су, — сказал он равнодушно, — всего-навсего китайский мальчишка, сын старого предпринимателя, бывшего неплохим человеком. Но старик получил воспитание в миссионерской школе, и это испортило его характер. Не подумайте, что я склонен хулить миссионеров, но ведь и они не могут творить чудеса. Девять поколений должно смениться, прежде чем негр научится образу мышления белого. Но для того чтобы изменить китайца, недостаточно и десяти тысяч лет.

— Но он изъясняется, как образованный человек, — сказала она.

Он согласно кивнул.

— Он сдал экзамены в Оксфорде. Старый Джоэ Брай вздумал послать его туда. — Он рассмеялся, видя ее изумление. — Да, Джоэ со своим добрым сердцем натворил много сумасбродств. И то, что он вздумал послать Фэн Су в Оксфорд, было одним из самых нелепых его поступков.

Впоследствии она не могла вспомнить, что происходило во время обеда. Почти все время говорил он. В конце обеда она выразила свои опасения по поводу поведения Нарза.

— Пусть это вас не беспокоит — у него достаточно своих забот, — мрачно ответил он. — И у него не будет времени создавать их другим.

Но все же ей хотелось обсудить с ним один вопрос. Перед отелем их ожидала заказанная им машина, и он настоял на том, что отвезет ее в Суннингдель.

— Мистер Лайн, — начала она неуверенно, — эта необычная помолвка…

— Она не более примечательна, чем большинство браков, — холодно заметил он. — Право, все это уже не так странно, как во времена моей роскошной бороды. Или вы раздумали?

— Об этом не может быть и речи. Я сделаю то, что обещала, — ответила она, и, казалось, что ее раздосадовала радость, прозвучавшая в его вопросе.

— Но почему? — осведомился он. Она покраснела:

— Что вы хотите этим сказать?

— Почему вы так быстро дали согласие? Для меня это еще тогда было загадкой, — сказал он. — Вы ведь не принадлежите к числу девушек, бросающихся на шею первому встречному. Ведь между вами и высокомерной, сентиментальной Мабель и слишком чувствительной Летти большая разница. Какая от всего этого выгода Нарзу? На этот вопрос она не ответила.

— Несомненно, он на что-то рассчитывает. Он сказал вам: «Ты должна выйти замуж за этого странного парня или я… » Так вот, к чему сводится это «или»?

Она покачала головой. Но он продолжал настаивать, пытаясь заглянуть ей в глаза:

— Я собирался на ком-нибудь жениться, но никак не ожидал, что встречу такую, как вы.

— А почему, собственно, вы решили жениться? — перешла она в наступление, и снова в глазах ее появился лукавый огонек.

— Вы вправе задать этот вопрос, — согласился он, — и я готов рассказать вам обо всем. Я действительно очень любил старого Джоэ — дважды он спас мне жизнь. Он был лучшим человеком в мире, но он был неисправимым романтиком и фантазером. Он вбил себе в голову, что я женюсь на ком-либо из его семьи. Когда этот сумасшедший доктор из Кантона уверил меня в том, что дни Джоэ сочтены, Джоэ сказал, что умрет спокойно, если будет знать, что я женюсь на представительнице его рода, хотя среди его родственников нет никого достойного внимания, кроме, разумеется, вас, — поспешил он добавить.

— И вы дали ему слово? Он кивнул:

— Да. И я был в здравом уме, когда обещал ему это. У меня такое чувство, словно я сделал это от излишней сентиментальности. Он умер в Кантоне — я получил телеграфное извещение о его смерти. До чего это похоже на Джоэ — умереть в Кантоне! — заметил он с горечью. — Как будто он не мог спокойно расстаться с жизнью в Сянтане.

Его равнодушие напугало ее.

— Скажите откровенно, чего вы хотите от меня после того, как признались, что женитесь только потому, что обещали.

— Вы можете отказаться, — сказал он резко. — Лишь по прибытии в Англию я ознакомился с завещанием старого Джоэ. Если вы выйдете за меня замуж до конца этого года, то Нарз получит миллион фунтов.

— Так много? — спросила она смущенно. Он изумился:

— Я полагал, что вы спросите: «И это все?» На самом деле, речь идет о большем: Джоэ был несметно богат.

Наступило молчание, каждый думал о своем.

— Вы кажется, вели его дела, мистер Лайн?

— Мои друзья называют меня Клиффом, — заметил он. — Но если вам это имя кажется слишком интимным, то называйте меня Клиффордом. Да, я управлял его предприятиями.

Он не счел необходимым вдаваться в подробности, и молчание стало настолько тягостным, что она обрадовалась, когда машина подъехала наконец к дому Нарза в Суннингделе. Летти, игравшая на газоне в крокет, подбежала к автомобилю и удивленно сказала:

— Я полагала, что ты будешь обедать в городе. Право, жаль, но сегодня после обеда к нам приходят Вазей, а я знаю, что ты их терпеть не можешь.

Лишь теперь она заметила, что, кроме Джоан, в машине находится незнакомый ей, хорошо одетый господин. Она смутилась — смущаться при виде незнакомых мужчин было свойственно Летти, — она знала, что ей это к лицу.

Джоан не представила своего спутника. Она ограничилась кратким «до свидания» и посмотрела вслед автомобилю, скрывшемуся за поворотом.

— Но Джоан, — с неудовольствием заметила Летти, — что за манеры! Почему ты не представила мне этого господина?

— Я подумала, что ты не захочешь быть ему представленной после того, как он показался тебе таким неприятным во время последнего визита, — ответила с легким злорадством Джоан.

— Но ведь он никогда не был у нас, — возразила Летти. — Тем более глупо утверждать, что он мне не понравился. Но кто он?

— Клиффорд Лайн, — ответила Джоан и добавила: — Мой жених.

Оставив Летти с раскрытым от изумлением ртом, она прошла к себе в комнату. Ее все же беспокоило, что скажет Нарз после своего возвращения. Но все обошлось как нельзя лучше. Он прибыл незадолго до ужина и был по-отечески внимателен и мил.

И вместе с тем в его поведении сквозило какое-то смущение, какая-то нервность. Тщетно пыталась она понять, кто был тому причиной — Клиффорд Лайн или этот ужасный китаец, которого ей предстояло увидеть во сне этой ночью.

11

Клиффорд Лайн снял в Мэйфэйре маленький меблированный домик. Его устраивало это местожительство потому, что дом имел запасной выход с противоположной стороны. За домом находился гараж, от которого шла дорога к другим гаражам. Над гаражами находились квартиры шоферов.

Клиффорда Лайна сильно смущало одно известие. Оно не касалось ни Фэн Су, ни Нарза с Джоан. Сомнения превратились в уверенность, и он был близок к разгадке.

После обеда он занялся чтением китайских газет, прибывших с последней почтой. Около семи часов вечера он натолкнулся в «Норд-Хина Геральд» на заметку, заставившую его с проклятием подскочить на месте. Но было слишком поздно заниматься исследованием этого обстоятельства, потому что ему сообщили, что его желает видеть посетитель.

Фердинанд Леггат прибыл к нему в закрытой машине, и шофер Клиффорда ввел его через черный ход.

Когда он вошел в маленькую столовую, он резко обернулся, чтобы запереть за собой дверь, но об этом уже позаботился следовавший по пятам слуга. Лицо Леггата выражало если не страх, то во всяком случае неуверенность.

— Я рассчитывал, что вы устроите нашу встречу несколько позднее, — сказал он, заняв предложенное ему место.

— То, что происходит днем, никогда не вызывает подозрений, — спокойно ответил Клиффорд. — К тому же обыкновенный таксомотор не вызывает подозрений. Я полагаю, что вы его наняли на улице, а не возле своего дома. Затем несколько сказанных вполголоса слов — и вас доставили сюда. Вот если бы вы прибыли в большом сером лимузине, который наняли на пустынной улочке, то это показалось бы подозрительным.

— Эти шоферы так болтливы, — сказал гость, поигрывая ножом и вилкой.

— Но не этот шофер. В течение восьми лет он состоит у меня на службе. Еда и выпивка на буфете — прошу вас, ухаживайте за собой сами.

— Разве ваш слуга не придет? — нервно осведомился Леггат.

— Я бы не стал просить вас ухаживать за собой, — ответил Клиффорд. — Я хотел с вами переговорить, и поэтому попросил явиться ко мне. Прошу вас сообщить мне о том, что произошло сегодня.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11