Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо Справедливых - Союз радостных рук

ModernLib.Net / Детективы / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Союз радостных рук - Чтение (стр. 2)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Детективы
Серия: Четверо Справедливых

 

 


Она закусила губу, но не подняла глаз.

— Ты слышишь, что я говорю?

Она кивнула и медленно выпрямилась:

— Вы и в самом деле желаете, чтобы я вышла за него замуж?

— Я хочу, чтобы ты стала богатой женщиной, — уклонился он от прямого ответа. — Я вовсе не требую от тебя жертв. Я попросту даю тебе возможность обрести свое счастье. Девять девушек из десяти не раздумывали бы ни минуты.

Раздался стук в дверь. Вошел слуга и подал на серебряном подносе телеграмму. Мистер Нарз распечатал ее и остолбенел.

— Он умер, — прошептал он. — Мистер Брай, Джоэ Брай умер!

Но он тут же овладел собой и начал судорожно подсчитывать. Сегодня первое июня. Если Джоан в течение месяца выйдет замуж за Клиффорда, то он сможет спасти фирму. Их взгляды встретились: она смотрела вопросительно, он — с холодной расчетливостью.

— Так ты выйдешь за него замуж? — спросил он.

— Я полагаю, что да, — ответила она спокойно.

Он облегченно вздохнул, а девушка едва ли не впервые почувствовала, как порой жестока жизнь.

— Ты — умная девушка, и тебе не придется жалеть о принятом решении, — поспешил он заметить, пожимая ее холодные руки. — Поверь мне. Джоан.

Его прервал слуга.

— Вас желает видеть один господин, — доложил он. Не успел он договорить, как посетитель показался на пороге. Это был высокий человек, одетый в скверно сшитый костюм из суровой ткани. Обувь его была груба и производила впечатление самодельной. Мягкая сорочка выбивалась у шеи. Нещадно измятая шляпа дополняла облик. Но Джоан успела разглядеть только его лицо. Никогда ей не приходилось видеть такого человека. Его длинные коричневые волосы были взлохмачены, а запущенная, нечесанная борода доходила до груди.

— Кто вы такой, черт побери?! — изумленно воскликнул Нарз.

— Меня зовут Клиффорд Лайн, — ответил незнакомец. — Насколько мне известно, я должен на ком-то здесь жениться. Где она?

Летти, вошедшая следом за ним, нервно расхохоталась.

— Мистер Лайн… — прерывающимся голосом начал было Нарз.

Прежде чем незнакомец успел ответить, произошло нечто, нарушившее ход событий. За дверью кто-то разговаривал со слугой. Мистер Нарз выглянул и увидел какого-то человека со шкатулкой в руках.

— Что это? — осведомился он.

Слуга вошел в комнату и внес шкатулку. Шкатулка была совсем новая, квадратной формы, с выдвижной крышкой.

— Мистер Лайн? — обратился к гостю слуга, не зная, что предпринять.

— Да.

Бородатый мужчина стремительно повернулся. Джоан уловила что-то необузданное в его движениях.

— Для меня?

Он поставил шкатулку на стол и задумчиво нахмурил лоб. На шкатулке было выведено: «Клиффорду Лайну, эсквайру (передать по прибытии)».

В то мгновение, когда он протянул руку, чтобы выдвинуть крышку, Джоан почувствовала, что этому человеку грозит ужасная опасность. Она не знала, какая именно.

— Что, черт побери, все это значит? — изумился незнакомец.

Шкатулка стояла открытой. В ней была только вата, и вата эта непонятным, таинственным образом шевелилась.

Неожиданно из-под ваты высунулась небольшая головка с двумя походившими на черные жемчужины глазами, горящими злым огнем.

Мгновение — и показалось длинное, гибкое туловище. Головка медленно покачивалась. Затем туловище сжалось, и змея стремительно кинулась вперед. Но она не рассчитала расстояния — и теперь лежала на столе. Голова ее беспомощно свесилась, а хвост все еще был скрыт клочьями ваты. Но в таком положении она пробыла всего лишь мгновение.

Воспользовавшись тем, что все застыли от удивления, она соскользнула на пол. Снова поднялась головка, и снова змея приготовилась к рывку…

Звук выстрела оглушил всех — сквозь голубой дым Джоан увидела, как обезглавленная змея забилась в судорогах.

— Проклятая шайка! — воскликнул Клиффорд Лайн. — Но кто доставил сюда шкатулку?

5

— Какой-то китаец, — пролепетал слуга.

— Китаец? — переспросил Клиффорд.

Слуга смущенно указал на окно, выходившее на большую лужайку.

На мгновение Клиффорд словно замер, а затем бросился к распахнутому окну и как вихрь помчался к лужайке. Еще две секунды — и он снова исчез за высокой изгородью. Он перепрыгнул через нее с изумительной легкостью.

Как только он исчез, произошла разрядка: Летти забилась в истерике, и Джоан пришлось хлопотать над ней.

Под столом в смертельных корчах билась змея. Все помещение было окутано голубоватым дымом.

На выстрел прибежала Мабель. Она увидела на полу змею и испуганно переводила взгляд с одного члена своей семьи на другого.

— Этот ужасный тип пытался убить Летти? — Она была ужасна в своем нелепом бешенстве.

— Молчать!

Стефен Нарз попытался положить конец этой истерической суматохе. Неожиданно он почувствовал себя главой семейства.

— Замолчите, девочки! Вы обе глупее Джоан.

Летти приподнялась и огляделась вокруг в поисках сочувствия:

— Это была настоящая змея.

Нарз в ужасе поглядел на извивающуюся змею. В это мгновение он производил несколько комическое впечатление.

— Вынесите ее из комнаты. Но с помощью кочерги. Он ее пристрелил, Джоан? Я и не заметил, как он вытащил револьвер.

Она покачала головой:

— И я не заметила у него револьвер. Я только слышала выстрел.

Мистер Нарз указал на змею. Слуга вошел с кочергой и схватил ее за хвост.

— Он сказал «проклятая шайка», — заметила задумчиво Джоан.

Обе девушки поглядели на отца.

— Кто был этот человек? — спросили они.

— Клиффорд Лайн, — ответил он. Обе застыли в изумлении.

— Это пугало? — воскликнула Летти. — Он!.. Так вот он каков, этот человек, за которого я… мы…

Нарз многозначительно поглядел на Джоан. Она стояла у окна, прикрываясь ладонью от лучей полуденного солнца.

В это время лужайку пересекал слуга, держа в вытянутой руке кочергу, с которой, как шнур, свисала убитая змея.

Клиффорд Лайн снова показался на лужайке. Он быстро подбежал к слуге. Его невероятной длины борода развевалась по ветру. Увидев змею, он остановился.

— Желтая змея, — сказал он задумчиво. — И принес ее желтый.

Летти затихла, когда этот странный мужчина, засунув руки в карманы, снова появился в комнате.

— Не видел ли кто-нибудь из вас поблизости китайца? — спросил он.

Летти и Мабель заговорили одновременно. Но он отвернулся от них и обратился к Джоан.

— Китайцы — их было двое? — задумчиво переспросил он. — Я сразу подумал об этом.

Он подошел к окну и выглянул. Затем вернулся к столу и принялся вынимать из ящика вату.

— Всего лишь одна — какое безобразие! — И снова выглянул в окно.

— Я думал, что они пустят в ход свои ножи. Эти парни совершенно неподражаемы в искусстве метания ножей. Ровно год назад один из китайцев убил в копях одного из моих рабочих. Он метнул в него нож с расстояния более чем в сто метров.

Он рассказал это Джоан, и голос его звучал приветливо.

— Вы поймали его? — спросила она. Бородатый незнакомец кивнул:

— Мы поступили с ним по закону гор. Мы поймали его и попросту повесили. Он был в общем-то очень толковым парнем, но слишком горяч. А единственная возможность обуздать таких темпераментных кули заключается в том, что вы их время от времени вешаете.

Его взгляд упал на Летти, усмотревшую в реплике о темпераменте некий намек. Он заметил, как задергались ее розовые губы, но ему было это безразлично.

— Это вы? — осведомился он.

— Нет, нет… Я… Что вы хотите этим сказать? — быстро спросила она.

Впрочем, она знала, что именно он имеет в виду.

— Я должен на ком-то жениться.

Он перевел взгляд на Мабель, залившуюся краской. Ее детские голубые глаза смотрели враждебно.

— Ни я, ни моя сестра не удостоимся этой чести, — насмешливо заметила она. — Вам придется обратиться к Джоан… — И она повернулась к Нарзу. — Отец!

В смущении представил он свою племянницу.

— О! — воскликнул Клиффорд.

Это «о» могло обозначить все что угодно: и восхищение и разочарование.

— Ну вот и я. И я готов к… — На мгновение он запнулся, не найдя подходящего слова. Джоан готова была поклясться, что он чуть было не сказал «к жертве», но он оказался достаточно вежлив и произнес: — к тому, чтобы выполнить условие.

Старый Джоэ умер, — продолжал Лайн. — Я полагаю, что вам об этом уже известно. Бедный старик. Для многих было бы лучше, если бы он скончался шесть месяцев назад. Славный парень и отличный спортсмен в прошлом, но при этом большой сумасброд.

И он снова обратился к Джоан. Теперь она могла рассмотреть его внимательнее.

Он был высокого роста, примерно метр восемьдесят, и даже ужасное одеяние не могло, скрыть его прекрасное телосложение. Его лицо сильно загорело, а растрепанная борода была одного цвета с каштановыми волосами и темными бровями. Все в этом человеке говорило о необыкновенной энергии и жизнерадостности, и это прежде всего бросилось в глаза Джоан. Она оглядела его бесформенную обувь. Один ботинок был зашнурован ремешком, а другой — перевязан веревкой.

Для мистера Стефена Нарза настало время вмешаться в происходящее и поддержать свой авторитет. Обстоятельства сложились так, что он становился значительной личностью. Он был не только главой дома, но и главным наследником. А этот человек был всего-навсего управляющим старого Джоэ Брая, одним из тех, кто должен выполнять распоряжения. Он был всего лишь служащим, а в будущем — служащим мистера Нарза, так как вместе с наследством Джоэ Брая он получит и его влияние.

— Гм… Мистер… Лайн, я полагаю, что эти суждения о моем бедном покойном кузене нетерпимы. И я не могу допустить, чтобы вы порочили его память.

Клиффорд Лайн несколько удивленно взглянул на него:

— Ах, так, значит, вы и есть Нарз. Я уже слышал о вас. Так вы, значит, и есть тот джентльмен, который спекулировал чужими деньгами?

Стефен Нарз то бледнел, то краснел. На мгновение он утратил дар речи. Прямолинейность этого заявления обескуражила его.

— Впрочем, это всем известно, — продолжал Лайн, поглаживая бороду.

К Нарзу снова вернулся дар речи.

— Я вовсе не собираюсь обсуждать с вами всякие злостные сплетни, — сказал он, бросив на Клиффорда взгляд, полный смертельной ненависти. — Я полагаю, что мне следует сообщить вам, что по завещанию мистера Брая я являюсь его основным наследником и обладателем…

— Быть может, в будущем, — пробормотал Лайн. — Вам угодно, чтобы я выполнил свои обязанности? Я согласен. Я вам нужен?

И он безучастно, чуть ли не тупо поглядел на Джоан. Она испытала непреодолимое желание расхохотаться.

— Итак, — продолжал он, — я здесь и готов выполнить то, что от меня ожидают. Видит Бог, у меня нет охоты заниматься молодыми девушками, но дело обстоит следующим образом. Джоэ спросил меня: «Ты даешь слово?», и я ответил: «Да».

Он все еще смотрел на Джоан. Быть может, он ожидал ответа?

По-видимому, нет, потому что он продолжал:

— Но последние происшествия несколько усложняют дело. Я не знал, что наши действия обеспокоят клуб «Радостных рук». Но раз я дал слово, то сдержу его.

Мистер Нарз почувствовал, что снова настал благоприятный момент принять участие в беседе.

— «Радостные руки?» Вы, кажется, так выразились. Но что такое эти «радостные руки»?

Казалось, что пришелец не возражал против вмешательства Нарза, и тот понял, что признание, которое несколько минут назад сделал Клиффорд, не таит в себе ничего обидного, и что он лишь констатировал факт.

— Я снял здесь по соседству маленький домик в Слаттерс-коттедже, — продолжал Клиффорд. — Ужасная дыра, но мне она нравится. Я вижу, что испортил ваш ковер.

И он поглядел на следы, оставшиеся от выстрела.

— Во всяком случае змеи не имеют права ползать по коврам, — заметил он, словно обрадовавшись тому, что нашел оправдание произведенному беспорядку.

Лицо Нарза вытянулось.

— Вы поселитесь здесь? — переспросил он и чуть было не посоветовал пришельцу в дальнейшем пользоваться черным ходом. Но что-то удержало его от невежливого замечания.

Человека, так равнодушно взиравшего на смертельную опасность и носившего при себе оружие, которым к тому же он мастерски пользовался, нельзя было безнаказанно обижать. Поэтому он лишь сказал:

— Слаттерс-коттедж не особенно приятное место. Это настоящая развалина. Мне предложили его за сто двадцать фунтов, но я отказался…

— В таком случае, вы совершили ошибку, — спокойно заметил Клиффорд. — В этом коттедже имеется камин времен Тюдоров, стоящий вдвое больше.

В то время как он говорил, он рассеянно смотрел на

Джоан.

— Я бы не удивился, если бы остался в Слаттерс-коттедже надолго, продолжал он оживившись. — Там есть неплохая прачечная, в которой жена может стирать белье мужа. Кроме того, три хорошие комнаты. Разумеется, следует заделать крысиные норы. Впрочем, лично я не возражаю против крыс.

— А я даже люблю их, — холодно заметила Джоан, почувствовав вызов в его словах.

На секунду в его глазах вспыхнул смех.

— В таком случае, я поселюсь здесь. Но не опасайтесь часто видеть меня у себя. Я буду появляться очень редко. — Он скривил губы. — Этот проклятый китаец! Разумеется, он знал о моем прибытии и тут же передал шкатулку. Он не мог передать ее раньше, потому что к этом случае вы услышали бы в ящике шорох. Или змея подохла бы — в ящике не было отверстий для воздуха.

— Вы полагаете, что эта змея была послана со злым умыслом? — осведомился Нарз.

Клиффорд Лайн улыбаясь поглядел на него.

— На мой взгляд, ядовитая змея никак не может сойти за подарок ко дню рождения, — сказал он вежливо. — А эту породу змей я ненавижу — укус их смертелен. — И внезапно оживившись, он ударил себя по ноге. — Но чего ради он прислал ее мне? Разумеется, «желтая змея»! Раскосая… Было бы странно, если бы он забыл об этом.

И снова он посмотрел на девушку:

— Вы получите милого и веселого мужа… Простите, я забыл ваше имя… Кажется, Джоан?.. Мне казалось, что все Джоан повыходили замуж, но, очевидно, я перепутал их с Дороти. Вам, по-видимому, двадцать один год. Всем Джоан примерно двадцать один год, а всем Патрициям семнадцать. А вот все Мэри-Энн уже на пенсии.

— А все Клиффорды паясничают, — раздался ответ. На сей раз он рассмеялся. Это был тихий и приятный смех, ни в коей мере не соответствовавший внешности Лайна. Казалось, что под этой грубой личиной скрывался совсем иной человек.

— И как вы могли такое подумать? — Он шутливо погрозил ей пальцем. — Впрочем, я заслужил такой ответ.

Неожиданно он полез за своими большими черными часами и поглядел, который час.

— Часы стали, — заметил он обескураженно. Он потряс их и затем поднес к уху. — Который теперь час?

— Шесть, — ответил Нарз.

— Я так и знал, что сейчас не может быть половина первого дня, — ответил спокойно Лайн и перевел стрелки. — Я вернусь. Я хочу снять себе комнату в Лондоне. А завтра или послезавтра я снова навещу вас. Вы принадлежите к английской церкви?

С этим вопросом он обратился к Джоан. Джоан кивнула.

— И я тоже, — ответил Лайн, — но, помимо того, мне нравится запах ладана и хорошая музыка. До свидания, Дороти.

— Вы хотели сказать Агнес, — поправила Джоан, и глаза ее лукаво блеснули. Она протянула руку, и он крепко пожал ее. Не удостоив остальных членов семьи рукопожатием, он направился к выходу. Мистер Нарз полагал, что он уже удалился и собрался заговорить, как бородатый пришелец снова показался в дверях.

— Не знает ли кто-нибудь из вас человека по имени Грехэм Сен-Клай? — осведомился он.

Нарз тут же вспомнил о совещании, состоявшемся сегодня утром.

— Да, я знаю некоего Грехэма Сен-Клая. Или, вернее, один из моих директоров знаком с ним, — ответил он.

Клиффорд удивленно поднял брови.

— Так он знает его? — спокойно переспросил он. — А вы его никогда не видели?

Нарз покачал головой.

— Завтра вечером вы мне расскажете, что вы о нем думаете.

— Да ведь я вовсе не собираюсь с ним встречаться, — сказал мистер Нарз.

— И все же вы встретитесь с ним, — очень тихо произнес Клиффорд. — Разумеется, вы встретитесь с Сен-Клаем, с человеком, который хочет вознести желтую расу.

В следующее мгновение он исчез, захлопнув за собой дверь.

— Какое счастье, что не мне выходить за него замуж, — сказала Мабель, и Летти, едва оправившаяся от недавнего испуга, согласилась с сестрой.

Лишь Джоан не проронила ни слова. Она была смущена происшедшим, но этот человек заинтересовал ее и, что важнее, совершенно не напугал.

6

В конце дорожки, соединявшей дом с шоссе, стояла машина Клиффорда Лайна. Впрочем, «машиной» трудно было назвать эту развалину, приобретенную несколько дней назад за тридцать пять фунтов. Клиффорд не выключал мотор — привести этот автомобиль в движение меньше чем за полчаса не удавалось. С треском и грохотом, ежеминутно вздрагивая и подпрыгивая, машина выехала на шоссе и проехала метров сто с невероятным шумом. Затем Лайн свернул на боковую дорожку, обсаженную кустарником, и подъехал к серому зданию Слаттерс-коттеджа. Окна в нем были выбиты, на крыше не хватало нескольких десятков черепиц, все вокруг являло картину запустения и разрушения.

У входа в дом беседовали три человека. Когда Клиффорд прибыл, они закончили обсуждение. Один из них направился к Лайну.

— С этой развалиной ничего не сделаешь, — начал он. Судя по линейке, выглядывавшей из кармана, он был подрядчиком. — Полы прогнили, крышу надо перекрывать заново, и, кроме того, в доме нет ни водопровода, ни канализации.

Ничего не ответив, Лэйн вошел в дом. Дом состоял из двух частей. На правой половине размещалась маленькая кухонька с заржавевшим очагом. Половицы скрипели под ногами. В одном месте, где пол совершенно прогнил, была большая дыра. Обои висели выцветшими клочьями, а потолок покрывала паутина.

Лайн вернулся к группе, дожидавшейся его у входа.

Он не спеша набил трубку табаком и заговорил.

— Скажите, вы строитель или поэт? — осведомился он у человека с линейкой.

Подрядчик ухмыльнулся:

— Я кое-что смыслю в строительстве, но я не волшебник. Для того чтобы привести этот дом в порядок за неделю, мне потребуются три волшебные лампы Алладина.

Клиффорд засунул трубку в рот и снова раскурил ее:

— Духи нам не помогут, поэтому лучше скажите, сколько вам потребуется человек?

— Все дело в деньгах, — ответил подрядчик. — Разумеется, можно управиться и за неделю, но это обойдется в тысячу фунтов, а дом не стоит таких денег.

Клиффорд взмахнул рукой и развеял клубы табачного дыма:

— Наберите двести рабочих и заставьте работать посменно день и ночь. Полы можно разобрать сегодня вечером. Закажите столько грузовых автомобилей, сколько понадобится, и отправьте строительные материалы большой скоростью. Я хочу, чтобы вы настлали дубовый паркет, оборудовали ванную комнату; проведите электричество и водопровод; окна должны быть заделаны железными ставнями; нужно вымостить эту дорожку. Я бы хотел, чтобы вы устроили позади дома бассейн. Вот как будто и все.

— И все это за семь дней? — изумленно переспросил подрядчик.

— Было бы лучше, если бы вы управились за шесть, — ответил Лайн. — Одно из двух: или вы соглашаетесь на мои условия, или я обращусь к другому подрядчику.

— Но мистер Лайн! За те деньги, что вы собираетесь потратить на эту развалину, вы могли бы купить самый роскошный дом в Суннингделе.

— А я хочу поселиться здесь, — ответил Клиффорд Лайн. — И еще одно требование: в доме не должны водиться змеи.

Он внимательно оглядел свое владение. Взгляд его остановился на деревьях, росших вдоль изгороди.

— Все деревья придется срубить, — сказал он. — Мне нужна открытая зона обстрела.

— Какая зона? — не понял подрядчик.

— Да, не забудьте: в железных ставнях надо оставить бойницы. Ну-ка, дайте вашу книжку.

И он быстро набросал какую-то схему.

— Вот примерно такой формы и таких размеров, — сказал он, возвращая записную книжку. — Итак, вы берете подряд?

— Да, — ответил подрядчик. — И я обещаю, что через неделю дом будет готов. Но это будет стоить бешеных денег.

— Если дом не будет готов к назначенному сроку, это обойдется мне гораздо дороже, — перебил его Клиффорд Лайн.

Он вытащил из кармана кожаный бумажник и достал десять банкнот по сто фунтов.

— Я не собираюсь заключать с вами контракт. Сегодня среда. Мебель доставят в следующий вторник. Закончите к этому времени кладку печей и хорошенько протопите дом. Возможно, я не увижу вас в течение недели, поэтому запишите мой телефон. Вдоль дорожки выройте канаву и проложите телефонный провод. Имейте в виду — провод должен идти под землей, как можно глубже. Змеи не должны обнаружить его, — добавил он тихо.

Затем он сел в свой автомобиль и с грохотом уехал.

— Мне придется не спать всю неделю, — сказал подрядчик. И он был прав.

На следующее утро пошел дождь; казалось, дождь будет идти весь день. Так по крайней мере полагал шофер мистера Нарза, знающий лондонскую погоду.

Стефен Нарз привык не обращать внимания на погоду. но сегодня темное небо и печальный пейзаж окончательно испортили ему настроение.

Всю дорогу из Суннингделя он уверял себя в том, что нет никаких причин для уныния. Условие, поставленное старым Браем, оказалось легковыполнимым, и это должно было радовать его.

Но радость Нарза омрачалась присутствием Клиффорда Лайна. История с ядовитой змеей не взволновала его. Разумеется, событие это было из ряда вон выходящим, но он не знал, что желтоголовые змеи ядовиты. Не знал он и того, как таинственный ящик попал в дом. Поэтому он постарался забыть о происшествии. Это было гораздо проще, чем разгадывать тайну, неминуемо затрагивающую интересы других людей.

Таким образом, о происшествии напоминал лишь ковер, который отправили в чистку. Что касается Лайна, то он вел себя слишком театрально. Это было любимое слово мистера Нарза, и все производившее на него сильное впечатление он называл именно так. Если все пойдет по плану — при мысли об этом он почувствовал большое удовлетворение, — то в его руки попадет огромное состояние Джоэ Брая. Облака, еще накануне заволакивавшие небосклон, рассеялись. Теперь ему следовало позаботиться лишь о том, чтобы ускорить свадьбу и завладеть сокровищами Джоэ.

В тот момент, когда он вошел через служебный вход в свою контору, он находился в самом благодушном настроении. Он приветливо улыбнулся ожидавшим его компаньонам.

Майор Спедуэлл развалился на стуле с сигарой в зубах, а Леггат стоял у окна. Он глядел, заложив руки за спину, на залигую дождем улицу.

— Приветствую вас, господа, — сказал Нарз. — Вы печальны, словно факельщики на похоронах.

Леггат повернулся к нему.

— А вы чему обрадовались? — спросил он.

Стефен Нарз еще не решил, следует ли рассказать компаньонам о последних событиях. Деньги, которые он должен был унаследовать, давали ему возможность развязаться со своими сомнительными знакомыми и послать их к черту. Ибо только деньги исправляют ошибки. А затем он мог вести свое дело по-новому.

— Джоэ умер, — вырвалось у него, — и оставил мне большую часть своего состояния.

Прежде чем эти слова слетели с его губ, он пожалел о своей несдержанности. Он ожидал, что известие явится для окружающих сенсацией, но ошибся.

— Так, так, — саркастически сказал Леггат. — А когда вы получите денежки?

— Через месяц или два, — ответил он.

— Месяц или два. Это значит, что деньги попадут к вам на месяц или два позже, чем нужно, — сказал майор. На его темном лице мелькнула усмешка. — Я говорил сегодня с ревизорами. Вы должны внести пятьдесят тысяч фунтов не позже завтрашнего дня.

— В самом деле, Нарз, — перебил Леггат. — Мы дошли до ручки. В течение суток необходимо раздобыть деньги. Ведь если в завещании нет никаких условий, то вы можете немедленно получить под документы нужную сумму.

Нарз нахмурился. Любопытно, что знал его собеседник.

— В завещании есть одно условие, — признался Нарз, — но оно уже почти выполнено.

Леггат покачал головой.

— Если «почти», то вы не можете ничего предпринять, — сказал он. — Можете ли вы немедленно же занять деньги под завещание?

— Нет, — кратко ответил Нарз. — Во-первых, мне неизвестна общая сумма наследства, а во-вторых, это условие…

— Правильно, — подтвердил Спедуэлл. — Вы не сможете занять и пенса, пока условие не выполнено… Готов побиться об заклад, что у вас даже нет копии завещания?

Глаза Стефена сузились.

— Очевидно, вы знаете больше, чем я, — сказал он. Майор Спедуэлл с недовольным видом повернулся к нему.

— Никто мне ничего не рассказывал. Единственное, что меня интересует, — это сумеете ли вы не позже завтрашнего дня раздобыть пятьдесят тысяч фунтов. А так как нам доподлинно известно, что у вас такой возможности нет, то мы решили избавить вас от неприятностей и пригласили сюда для переговоров нашего друга Сен-Клая.

— Вашего друга Сен-Клая? Скажите, это тот самый человек, о котором вы упомянули вчера?

И Стефен Нарз вспомнил предсказание Клиффорда Лайна: «Вы увидите его завтра».

— Разве у Грехэма Сен-Клая столько денег, что он может швыряться ими?

Спедуэлл кивнул:

— Да! Он может себе это позволить и готов это сделать даже для вас.

— Но я не знаком с ним, я даже не знаю, где его увидеть. Спедуэлл направился к двери:

— Он ждет, когда мы его пригласим.

Стефен Нарз изумленно посмотрел ему вслед. Человек, имевший возможность дать взаймы пятьдесят тысяч фунтов, смиренно ожидал за дверью, когда ему разрешат выбросить на ветер собственные деньги!?

— Он здесь? — недоверчиво осведомился он у Леггата. Майор Спедуэлл отворил дверь.

— Мистер Грехэм Сен-Клай, — сказал он. Безукоризненно одетый человек вошел в контору. Нарз застыл, глядя на него. Ибо не было никакого сомнения — мистер Грехэм Сен-Клай был китайцем.

7

— Мистер Грехэм Сен-Клай, — представил майор вторично.

Машинально Нарз протянул незнакомцу руку.

До сего времени все китайцы были для мистера Нарза одинаковы.

Но когда он заглянул в темно-коричневые глаза этого человека, то почувствовал, что он отличается от остальных китайцев.

Он не мог определить, в чем заключалось это отличие. Его глаза были широко расставлены, нос тонок и правильных очертаний, губы узкие — все это делало его лицо не похожим на привычный монголоидный тип. Особенно же сильно отличался Сен-Клай от остальных китайцев своей манерой говорить.

— Вы мистер Нарз? — осведомился он. — Очень рад познакомиться с вами. Право, я полагаю, что мы будем друг другу полезны.

Он говорил, как хорошо воспитанный человек, причем несколько преувеличенной корректностью речи и легким носовым произношением он напоминал выпускника одного из самых крупных университетов.

— Разрешите присесть?

Нарз молча кивнул, и незнакомец положил перед собой на стол кожаный портфель.

— Вы, по-видимому, несколько удивлены тем, что я оказался китайцем. — Мистер Сен-Клай слегка улыбнулся.

— «Желтая опасность». Если не ошибаюсь, так обычно называют наше появление в Европе? Но я протестую против этого — я самый безобидный человек, когда-либо прибывший сюда из Китая, — заметил он добродушно.

Говоря это, он отпер свой портфель и вынул из него плоский пакет, перевязанный красным шнурком. Тщательно развязал пачку банкнот. Нарз успел заметить, что это были тысячефунтовые бумажки.

— Как будто бы речь идет о пятидесяти тысячах фунтов, — сказал мистер Сен-Клай. С ловкостью кассира он отсчитал нужную сумму и отложил ее в сторону. Затем тщательно завернул и перевязал остальные банкноты и спрятал их снова в портфель.

— Вы все здесь, кажется, старые друзья, — сказал он. — И поэтому я могу быть откровенным.

Нарз кивнул.

— Прекрасно. — К изумлению Нарза, он взял пачку банкнот и засунул в карман. — Я дам вам деньги, но, разумеется, с некоторыми условиями. Даже я, китаец, лишенный банковского опыта, понимаю, что подобная сумма не может быть дана взаймы просто так. Словом, я хочу, мистер Нарз. чтобы вы стали одним из наших.

— Одним из ваших? — изумленно переспросил Нарз. — Я не совсем понимаю.

Спедуэлл пояснил слова китайца:

— Мистер Сен-Клай создал в нашей стране большую организацию. Она является чем-то вроде… — И он замялся, не находя подходящего слова.

— Тайного общества, — закончил за него вежливо СенКлай. — Это звучит не слишком таинственно и ужасно? Но на самом деле ничего ужасного нет. Я поставил перед собой определенную цель и для ее достижения нуждаюсь в помощи толковых людей, которым мог бы доверять. Мы, китайцы, похожи на детей. Мы любим таинственность. Все таинственное привлекает нас, и «Радостные руки» — это мое изобретение. Наша цель — воздать должное китайскому народу и рассеять мрак. — После небольшого молчания он добавил: — И целый ряд тому подобных вещей.

Стефен Нарз улыбнулся:

— Как мне кажется, перед вами стоят в высшей степени достойные цели, и я буду рад возможности присоединиться к вам.

Темные глаза китайца обладали почти гипнотической силой. На секунду он уставился на Нарза, и тот ощутил, что на него словно снизошла благодать.

— В таком случае псе в порядке, — просто сказал мистер Сен-Клай, извлек из кармана пачку банкнот и положил на край стола. — Нет, нет, квитанции мне не надо. Между джентльменами это совершенно излишняя формальность. Скажите, у вас нет ученой степени Оксфорда или Кембриджа? Право, жаль. Я предпочитаю иметь дело с людьми одного уровня со мной. Но, впрочем, достаточно того, что вы джентльмен.

Неожиданно он поднялся со своего места.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11