Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь замков усыпальницы

ModernLib.Net / Художественная литература / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Семь замков усыпальницы - Чтение (стр. 5)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Художественная литература

 

 


      - Могу я поговорить с вашим мужем? - спросила она гостью.
      Миссис Когги ожидала этого.
      - Разумеется, милое дитя! Я и пришла для этого! Я хочу пригласить вас на чашку чая. Мой муж хотел бы поговорить с вами, не откладывая.
      - Вы далеко живете?
      - Что такое далеко, если имеешь собственный автомобиль? Мы живем в Суссексе, как раз у Лондонского шоссе. Доедем туда - вы не успеете моргнуть!
      Сибилла вспомнила, что вчера уже проезжала по этой дороге. Она посмотрела на часы.
      - Хорошо, - сказала она. - Я поеду. Но не раньше четырех. Раньше я не могу покинуть библиотеку.
      - Это не беда, дитя мое, - поспешила с ответом миссис Когги. - Я собираюсь сделать несколько покупок, а потом буду ждать вас в автомобиле.
      После ухода миссис Когги Сибилла позвонила матери. Никто не взял трубку, и она вспомнила, что мать собиралась на весь день в гости к приятельнице. Ее следующим побуждением было позвонить Дику. Ей очень хотелось услышать его сильный мужественный голос. Но и его телефон не отвечал.
      В четыре часа Сибилла вышла из библиотеки. Автомобиль ждал у входа в здание. Шофер был молодой человек в скромной ливрее. Увидев Сибиллу, он улыбнулся ей, и его открытая честная улыбка развеяла ее последние сомнения. Сибилла села в машину.
      Коулер завел двигатель. Дорогой автомобиль быстро и бесшумно помчался по мостовой.
      - Вы сообщили своей матери о новостях? - спросила миссис Когги, укутывая колени Сибиллы покрывалом.
      Девушка покачала головой.
      - Ее не было дома.
      - Но вы предупредили кого-нибудь, чтобы ваша мать не волновалась?
      - Не страшно, - ответила Сибилла. - Моя мать привыкла, что я иногда заезжаю после работы к подругам.
      Миссис Когги ничего не сказала. На ее лице мелькнула довольная улыбка.
      Глава 17
      - Так вы дочь моего старого друга?
      Этими словами Когги приветствовал Сибиллу, когда автомобиль остановился у террасы его дома.
      Девушка поглядела на него. Она была уверена, что никогда не встречала раньше этого маленького лысого человечка.
      - Вы меня не помните? - спросил он.
      Сибилла с извиняющейся улыбкой покачала головой.
      - Это неудивительно, - сказал Когги. - Когда я видел вас, вы делали первые попытки ходить.
      Он проводил девушку в дом, сопровождаемый раздраженным взглядом супруги, В комнате Когги предложил гостье самое удобное кресло и, несмотря на ее протесты, положил на его спинку дополнительную подушку.
      Стол был уже сервирован.
      - Сейчас подадут чай, дитя мое. Долгая дорога вас не утомила?
      Внезапно перед ними выросла миссис Когги. Ее муж, который стоял склонившись над девушкой, мгновенно выпрямился.
      - Можно тебя на минутку? - строго спросила миссис Когги. И повернулась к Сибилле. - Извините, пожалуйста, мисс Ленсдоун, ему нужно выйти.
      Сибилла ограничилась вежливым жестом. Но Когги не был расположен выслушивать поучения.
      - Мы с тобой позже поговорим, дорогая, - сказал он.
      У миссис Когги покраснело лицо. Она бросила на мужа уничтожающий взгляд, который не произвел на него никакого впечатления, и вылетела из комнаты, оставив после себя сильный запах духов.
      Шофер стоял в передней, засунув руки в карманы и позвякивая мелкими монетами. Когда миссис Когги выскочила из комнаты, он повернулся к ней.
      - Тетя, кто эта дама? Почему дядя танцует возле нее, как курица возле цыплят?
      - Это тебя не касается! - грубо ответила ему миссис Когги. - Твое любопытство действует мне на нервы!
      Коулер сделал вид, что не понял упрека.
      - У нее хорошенькая мордочка. Удивительно, как это ты их оставила наедине...
      - Не будешь ли ты так любезен удивляться молча? А теперь ступай и поставь машину в гараж. У меня есть для тебя еще поручения.
      Коулер пожал плечами.
      - Зачем такая суета? Что старику от нее нужно?
      Он показал пальцами на гостиную.
      - Откуда я знаю? - вырвалось у миссис Когги.
      В ее голосе прорвалась сдерживаемая злость. Томми тихо присвистнул. Значит, старая лиса ловила в мутной воде рыбку на свой страх и риск...
      - А ключ у нее при себе? - спросил он.
      Миссис Когги изумленно уставилась на него. Ее бесцветные глаза стали еще белее.
      - Что ты знаешь о ключе?
      Коулер мотнул головой, опять засунул руки в карманы и сделал вид, что не расслышал вопроса.
      - Дом совершенно пуст, - сообщил он. - И мне придется самому заваривать чай. Замечательная история! Отличная парочка - ты и он!
      И не удостаивая тетку взглядом, Коулер направился к двери, внимательно посмотрел на дверную ручку и вернулся. Затем подошел к тетке и тихо спросил:
      - Что вы затеваете, тетя?
      Миссис Когги окончательно потеряла всякое самообладание.
      - Молчать, Том! Замолчи немедленно! С тетей все кончено. Я для тебя больше не тетя. Я миссис Когги. Ты меня понял, висельник?
      Ее голос поднялся до крика и вдруг оборвался.
      Коулер повернулся и вышел. Он уже семь лет жил в доме своей тетки, получая неплохую плату. Круг его обязанностей был ограничен. В течение многих месяцев ему можно было только завидовать... К чему в таком случае переходить границы? Медленно спускаясь по лестнице, он пытался убедить себя быть равнодушным. Но вдруг остановился, как вкопанный. Да, он был вором. Уважения к собственности в нем не было. Но он не был подлецом, и не было ли с его стороны подлостью допустить свершиться гнусному делу?
      Кровь прилила Коулеру к голове, сердце учащенно забилось. Он взлетел по лестнице и нашел тетку на кухне.
      - Когда эта дама поедет обратно в город?
      Миссис Когги повернулась к нему спиной.
      - Она останется здесь.
      Том закусил губу.
      - С ее согласия? - спросил он с угрозой.
      - Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.
      - Я привез ее сюда, - упрямо заявил Том, - и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.
      Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.
      Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.
      Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.
      Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.
      - Плоды расследований, - хлопнул он по бумагам рукой, - поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!
      Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.
      - Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время...
      Когги потер виски.
      - Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?
      - Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.
      - Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.
      - Почему же вы сразу не обратились к ней?
      Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.
      - Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?
      - Но мы хотели сегодня пойти в театр, - пыталась возразить Сибилла.
      - Тогда разрешите хотя бы пригласить вашу мать сюда, - настаивал Когги.
      Сибилла кивнула. Она могла соглашаться на это, зная, что матери до восьми не будет дома.
      Когги исчез за занавеской. Через пять минут он появился оттуда, довольно потирая руки.
      - Все улажено. Ваша мать согласна! А билеты в театр она обменяет на завтра...
      Сибилла остолбенела. Когги попал впросак. Билеты в театр были предлогом, чтобы побыстрее завершить визит, который ей уже сильно не нравился. Было совершенно ясно, что никакого телефонного разговора с ее матерью не было. Он лгал. Но зачем ее заманили сюда? Холодный страх пронзил ее душу.
      Сибилла раздумывала всего несколько секунд. Когда Когги обернулся к ней, она уже успела взять себя в руки.
      - Это очень мило с вашей стороны, что я могу еще задержаться у вас, сказала Сибилла. - Здесь очень уютно.
      - Да, наш дом многого стоит, - самодовольно сказал Когги. - Он вообще-то принадлежит вашему родственнику лорду Сельфорду. Я взял его в аренду у Гевелока.
      - Вы знаете мистера Гевелока? - быстро спросила Сибилла. Ее вновь охватил ужас.
      - Лично не знаком. Посредником у нас был его секретарь. А вы его знаете?
      Сибилла кивнула. Она искала выход из создавшегося положения.
      Лучше всего было попросить Когги показать ей сад. Стоит ей выйти на улицу, там ему за ней не угнаться. Тем более, что до деревни было не очень далеко...
      Сибилла повернулась к окну.
      - Отличный вид!
      Она встала и подошла к окну поближе.
      - Вы должны мне показать сад, мистер Когги. Я очень люблю ухоженные сады.
      Когги покачал головой.
      - Сад еще не подсох, все дорожки мокрые.
      - Не страшно. Я очень люблю выходить после дождя. Тогда так хорошо пахнет землей и свежей зеленью...
      - Хорошо, мисс Ленсдоун. Если это вам доставляет такое удовольствие... Но сначала разрешите мне вышить еще одну чашку чая.
      Когги налил себе чай и заглянул в чашку гостьи.
      - Но вы почти не пили свой! - воскликнул он озабоченно. - Давайте я вам налью свежий.
      - Нет. Спасибо. С меня хватит, - отказалась Сибилла.
      Она едва держалась но ногах, а ей еще нужны были силы для бегства.
      Как это было легкомысленно с ее стороны поверить словам совершенно незнакомой женщины! Конечно, то, что она говорила, выглядело правдоподобно, но разве события последней недели не должны были научить ее осторожности?
      Мысли Сибиллы начали путаться. Во рту пересохло. И когда мистер Когги опять предложил ей чая, она не колеблясь взяла чашку.
      Чай имел какой-то привкус...
      Наверное застоялся, - подумала Сибилла и, отпив глоток, поставила чашку на стол.
      - Подождите минутку, сейчас я достану свою фуражку, - сказал Когги, поднимаясь. - С моим блестящим черепом в такую погоду можно простудиться.
      Сибилла молча кивнула. Ее мутило.
      В дверях Когги еще раз обернулся и увидел, что девушка схватилась за край стола. Лицо ее побледнело, взгляд остановился.
      - Мисс Ленсдоун, что с вами? - воскликнул Когги.
      Сибилла пошатнулась и упала на пол.
      Когги подскочил к ней, подволок к дивану и уложил на него. На его лице светилось торжество. Потом он на цыпочках вышел из комнаты, тщательно заперев за собой дверь.
      Глава 18
      На террасе сидел Томми и курил сигарету. При появлении хозяина он не подумал изменить позу.
      - Где моя жена? - резко спросил Когги, покраснев от гнева. Но высказать Коулеру свое неудовольствие он не посмел.
      - Где же ей быть? Вероятно, в своей комнате, - ответил шофер.
      - Ступай наверх и скажи, что я хочу поговорить с ней!
      - Сам ступай наверх! - жестко ответил Коулер и затоптал окурок.
      Гнев душил Когги. Но он опять был вынужден подавить свою ярость.
      - В таком случае пойди в деревню и купи несколько почтовых марок. Мне нужно срочно отправить письма.
      - Даже и не подумаю. Я останусь здесь и буду охранять вход. А где сейчас молодая дама?
      - Улеглась. У нее жестокий приступ мигрени.
      - По ней такого не скажешь. Когда она поедет домой?
      - Вряд ли это произойдет сегодня, Том. Она будет у нас в гостях, пока не пройдет приступ, а он может продолжаться и сутки. Я вышел попросить жену приготовить комнату для гостей.
      Коулер ничего не ответил, но в его глазах сверкнула угроза. Когги съежился под этим взглядом, но взял себя в руки и заорал:
      - Что ты стоишь на террасе, разинув рот? Ступай на кухню! Там твое место! Я женился на твоей тетке, а не на тебе!
      Коулер злобно расхохотался.
      - Верно! Ты это сделал, старый осел. Но с гораздо большим успехом ты мог жениться на чертовой бабушке.
      Когги задрожал от гнева.
      - Как ты смеешь, подлец, говорить в таком тоне о своей единственной родственнице?
      Коулер скривил губы и выпятил подбородок.
      - А как еще говорить об этом чудовище? В жизни еще не видел человека такого подлого и жестокого, как она! И не смей перебивать меня, Когги! Семь лет я держал язык за зубами, но теперь с меня хватит! Моя тетка и я не принадлежим к семье, которой можно гордиться. И я не хотел бы поменяться положением с миссис Когги, несмотря на все ее богатство. Она жадна. К ее грязным пальцам деньги прилипают, как смола. И все равно, за шиллинг она продаст душу дьяволу!
      Томми закрыл глаза. Когда он вновь открыл их, они пылали такой ненавистью, что Когги испуганно отвернулся.
      - Она воображает, что я ей обязан! За что?
      Он дико расхохотался.
      - Ты когда-нибудь слышал о моем брате-близнеце Джонни? Он снился мне недавно, и с тех пор я не могу избавиться от этого образа. Ему было семь лет, когда он исчез.
      - Когда он умер, - тихо поправил Когги.
      - Разве он умер? Это утверждает моя тетка!
      Его дыхание стало учащенным и прерывистым. Когги попятился назад и уже успел схватиться за ручку двери, когда Коулер, как тигр, бросился к нему и преградил путь к отступлению.
      - Оставайся здесь и слушай, что я тебе скажу! Я собственными глазами видел, как она колотила несчастного Джонни, пока он не упал и потерял сознание! Он упал на землю, как мешок. Это что, естественная смерть? Твоя жена знает, от чего он умер! И наступит день, когда ей придется дать об этом отчет. Если бы она была мужчиной, я знал бы что делать! А теперь я пошел за машиной. Ты предупрежден, Когги.
      Мистер Когги уперся ему в спину неподвижным взглядом. Его лицо было серым, колени тряслись. Страх заглушил в нем всякую мысль о сопротивлении. Он зашел в переднюю и остановился, вытирая выступивший на лице пот. Потом он поднялся на второй этаж в комнату жены.
      Через некоторое время оттуда вышла миссис Когги. Глаза у нее распухли от слез, лицо было искажено. Она тихо спустилась вниз, подошла к гостиной и осторожно заглянула.
      Сибилла сидела на диване и стонала. Глаза ее были мутны. Она находилась в полуобморочном состоянии.
      Не говоря ни слова миссис Когги взяла ее за руку и заставила встать. Подталкивая ее перед собой, она довела Сибиллу по лестнице до чердака. Здесь миссис Когги ногой распахнула перед девушкой дверь и швырнула ее на узенькую раскладную кровать, стоявшую прямо под крышей. Сибилла упала на кровать и лежала не шелохнувшись. Глаза ее были закрыты. Миссис Когги не удостоила ее даже взглядом, пока хозяйничала в каморке. Через некоторое время она удалилась, закрыв снаружи дверь на засов.
      Когда Сибилла очнулась, голова у нее болела так, что она не могла даже вспомнить о событиях минувшего дня. Со стоном она приподнялась на кровати. Рядом с ней стоял столик, на котором горел ночник и стоял стакан воды. Сибилла жадно схватила воду и задела пакетик с таблетками, который лежал рядом. Почти бессознательным движением она взяла одну таблетку и запила ее водой.
      Долгое время Сибилла лежала не двигаясь. Постепенно у нее в висках перестало стучать, а шум в ушах превратился в тихое жужжание. И тут, как из тумана, на нее нахлынули воспоминания. Она вспомнила все и с ужасом осознала, в каком положении находится. Сибилла сделала усилие и сумела встать. Все закружилось перед ней, и она снова провалилась в бездну.
      Через некоторое время девушка очнулась. Все предметы стали на свои места, и она осознала, что находится на чердаке. Тяжелый темно-коричневый шкаф тянулся во всю ширину стены. Недалеко от столика стоял умывальник, на полу лежала истертая дорожка.
      Сибилла собралась с силами и подошла к двери. Через щель внизу на чердак пробивался бледный луч света. Она дернула за ручку. Дверь была заперта. Сибилла посмотрела на окно, но оно было заделано решеткой.
      Вдруг послышались тяжелые шаги. Кто-то поднимался по лестнице. Раздался звук отодвигаемого засова. На чердак вошел Когги. В руках у него была папка с бумагами, а на лице - озабоченное выражение.
      - Ну, милое дитя, - начал он еще с порога, - нагнали вы на нас страху. И часто у вас бывают такие припадки?
      Сибилла в недоумении посмотрела на Когги, но тут же поняла куда он клонит.
      - Припадки? - переспросила она.
      - Ну да. Это еще мягко сказано, - его тон стал заметно суше. - Я вас ни в чем не упрекаю. Сохрани Бог! Грехи отцов сказываются на детях. В вашей семье наследственная эпилепсия?
      У Сибиллы перехватило дыхание от безмерной наглости этого маленького человечка.
      - Я не могу утверждать, что это были явные эпилептические судороги, снова заговорил Когги, - я не врач-психиатр. Но этот диагноз почти наверняка правилен. Иначе произошедшее невозможно объяснить.
      Сибилла была готова вцепиться этой лисе в горло.
      - А вот я не могу вспомнить никакого припадка, - сказала она.
      Когги положил бумаги на столик и печально закивал:
      - Я так и думал. Потеря сознания, провалы в памяти... Первая стадия эпилепсии. Вторая стадия выражается в буйстве.
      Сибилла сжала руки в кулаки так сильно, что ногти впились в ладони.
      - Пропустите меня, - сказала она. - Я хочу немедленно покинуть ваш дом.
      Когги загородил собою дверь.
      - Тише, тише, маленькая леди! Сначала вам необходимо выполнить несколько формальностей.
      Он вынул ручку и разгладил лист бумаги.
      - Вы будете свободны, когда подпишите это. - Когги показал на бумагу.
      Сибилла протянула руку, но Когги отступил в сторожу.
      - Поймите меня, - сказал наставительно, не глядя на девушку. - Вы своими припадками вынудили меня принять экстренные меры. Я приглашаю вас для важной беседы. Вдруг вы начинаете кричать и падаете на диван. Я отношу вас сюда, чтобы вы не могли себе навредить. Все обходится хорошо, но моя жена... Она считает, что вам может прийти в голову сказать, что мы подмешали что-то в чай и удерживали здесь вас вопреки вашей воле. Чем мы можем защититься? Ничем. Нам никто не поверит. Прокуроры всегда предполагают худшее. Я надеюсь, что вы не будете в претензии на меня, если я постараюсь предоставить подобную возможность. Поэтому я составил вот это объяснение. Подпишите его, и мой автомобиль тут же доставит вас домой.
      - А я думала, что моя мать уже в дороге сюда, - уколола его Сибилла.
      Но Когги был готов и к этому.
      - Я успел попросить ее отказаться от поездки, - парировал он. Автомобиль еще не вернулся, но должен вот-вот подъехать.
      - Могу я прочесть свое заявление? - спросила Сибилла.
      - Зачем? Это заведет нас в спорах слишком далеко. Время не ждет. Подписывайте!
      - Вы требуете, чтобы я сама удостоверила свою душевную болезнь. Сибилла отступила на шаг назад.
      - Этого вы не должны делать. Кто говорит об этом? Вы заверяете только правильность моего образа действий.
      - Почему же вы не даете мне прочесть этот текст?
      - Просто юридическая фразеология чужда женскому пониманию. Вы можете не так понять какую-нибудь фразу, и это могло бы привести к недоразумениям и ненужным объяснениям. Не заставляйте больше ожидать себя. Я уже и так поволновался из-за вас. Жена слегла с тяжелым нервным припадком. Я вызывал ей врача...
      Он подал Сибилле ручку.
      Девушка подошла к столику, на котором лежал лист. Он был весь покрыт мелким машинописным текстом. Когги заметил ее взгляд и положил на текст руку. Другой рукой он указал ей место для подписи.
      Сибилла уже хотела расписаться, чтобы получить свободу хотя бы ценой унижения, но прочла между растопыренными пальцами Когги подозрительные строки: "...если упомянутая Сибилла Ленсдоун умрет раньше упомянутого... Бертрама Когги, то..."
      - Нет, - твердо сказала она, - я подписываю только то, что перед этим прочитаю.
      И тут лицо Когги переменилось. Его челюсти сдвинулись, губы раскрылись, обнажив желтые зубы, он зажмурился. Это уже не был любезный говорливый старый джентльмен. Перед Сибиллой стоял упорный, поседевший в грехах преступник, который ни перед чем не останавливается.
      - Немедленно подпиши! - заорал он на нее, - а не то тебе придется пожалеть о своем отказе!
      - Я не подпишу, - сухо и холодно ответила Сибилла.
      Когги схватил бумагу и сунул ее в папку. Этого момента Сибилла и ждала. Одним прыжком она очутилась у двери и успела схватиться за ручку, когда Когги схватил ее. Сибилла упала на пол. Он насмешливо посмотрел на девушку, не считая нужным скрывать свои истинные чувства.
      - Пока будете проявлять норов - ваше место здесь! У меня время есть, я могу подождать. Есть ли оно у вас? Ускорите ваше решение, если поголодаете.
      Когги захлопнул дверь и запер ее. Сибилла осталась одна.
      Некоторое время она не могла шевельнуться, но постепенно сумела привести в порядок свои нервы. Единственной ее надеждой был Дик. Конечно, он найдет и спасет ее раньше, чем она погибнет от голода. Но для начала нужно помешать Когги входить на чердак, когда она спит...
      Сибилла попыталась сдвинуть шкаф, чтобы забаррикадировать им дверь, но он оказался слишком тяжелым. Тогда она поставила перед дверью столик, а на него поставила умывальник так, что он уперся в дверную ручку. После этого, совершенно без сил, она бросилась на матрац. Сон подкарауливал ее, как пантера. Сибилла пыталась отогнать его, но ей это не удалось. Мысли ее путались, и все погрузилось во тьму...
      Проснулась она с лихорадочно бьющимся сердцем. Из глубины дома до нее донесся звук, похожий на шаги. Неужели снова Когги идет ее мучить, заставляя подписать этот угрожающий ей документ?
      Сибилла собралась с духом. Она будет защищаться и дорого продаст свою жизнь. Но шорохи в доме затихли. Некоторое время было тихо. И тут весь дом содрогнулся от глухого удара. У Сибиллы было впечатление, что на пол что-то упало. Какой-то человек закричал. Крики потонули в шуме и грохоте, как будто ломали мебель.
      Сибилла прислушивалась, застыв в напряжении. Сердце выпрыгивало у нее из груди.
      Внезапно раздался громкий отчаянный крик. Это был крик смертельно раненного животного. Затем послышался еще один, более глухой и сдавленный.
      Девушка схватилась за стул. Она была близка к обмороку. Шум в ушах заглушал все звуки. Но крики снизу не повторялись, и постепенно она успокоилась. Пленница еще раз подошла к двери и прислушалась. Ей показалось, что внизу кто-то рыдал. Потом все затихло. Тишина продолжалась долго, и это было мучительно. Потом раздался шлепающий звук шагов, который приближался. Кто-то поднимался по лестнице, направляясь сюда, к ней...
      Сибилла схватила стул и отодвинулась от дверей, насколько ей позволяли размеры помещения. Ей пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать крик.
      С другой стороны двери попытались повернуть ручку двери. Но она была хорошо заклинена и не поддавалась. Последовала секундная пауза, во время которой Сибилла слышала только свое дыхание, а потом чьи-то кулаки стали колотить по двери, сотрясая ее. Судя по всему, стоящий за дверью мог рассчитывать только на силу рук.
      Сибилла услышала шорох на полу и еле удержалась на ногах. Сквозь щель между дверью и полом она увидела огромную босую ногу. Потом под дверь просунулась рука, пальцы которой были красны от крови. Руки убийцы пытались поднять дверь, чтобы снять се с петель.
      Девушка поняла, что сопротивление будет бесполезно. Она громко закричала и вскочила на стул, чтобы бежать через слуховое окно. В панике она совсем забыла о решетке. Сибилла подтянулась вплотную к стеклу и вдруг резко отпрянула назад. На крыше за железными прутьями решетки показалось бледное лицо. Глаза неизвестного прямо и неподвижно смотрели на нее.
      Глава 19
      Инспектор Снид согласился с мнением Дика, что после неудачи с покушением на сыщика в его квартире, неизвестные враги вряд ли пойдут на ее вторичный штурм. Поэтому наблюдение за домом было снято.
      После обеда он побывал в библиотеке, но его ждало разочарование. Сибиллы там не было. По словам сослуживцев, какая-то дама увезла ее в своем автомобиле.
      Когда Дик поздно вечером вернулся домой, квартира показалась ему на редкость пустой и нежилой.
      Сердце его забилось чаще, когда он вышел в кухню, на которой она совсем недавно так весело и умело хозяйничала.
      Дик походил по квартире, потом взял с полки книгу и попытался читать. Но ему никак не удавалось сосредоточиться. Все буквы плясали перед ним. Из них складывалось имя Сибилла. Мысли его возвращались к воспоминаниям о девушке и о тайне семи замков. Наконец, Дика охватила дремота, уже переходившая в сон. И тут раздался телефонный звонок. Дик схватил трубку и услышал голос телефонистки.
      - Подождите у аппарата, - попросила она.
      На линии слышался треск и чьи-то голоса. Потом все стихло. Вдруг трубка взорвалась криком.
      - Убийцы... помощь... убийцы! Помощь... Он здесь... здесь... хочет убить меня!
      Рука Дика задрожала. Он был готов рвануться на помощь несчастному, но он лежал в постели на расстоянии многих миль от места разыгрывающейся драмы и ничего не мог предпринять.
      - Кто говорит? - хрипло спросил Дик.
      Ответа не последовало.
      - Кто говорит? - крикнул он громче. - Отвечайте, иначе как же я смогу помочь?
      Ответа не было, но Дику послышался глухой удар и стен.
      - Кто вы? - заорал Дик. - Откуда вы звоните?
      Вдруг послышался тот же голос. Он пробормотал какое-то слово. Голос удалился, как будто человека оттаскивали от телефона, но все-таки Дик услышал полузаглушенные слова.
      - Не трогайте меня! Я говорил с полицией! Я выдал вас!
      Сильный треск прервал крики, и на линии наступила полная тишина.
      Дик набрал телефонную станцию.
      - Вы можете установить откуда был звонок?
      - Кажется из Суссекса, ответила телефонистка. - Вы хотите точно знать это? Тогда назовите вашу должность и номер.
      Дик назвался, повесил трубку и вскочил. Он чувствовал, что это была не шутка. С ним говорил человек, который находится в смертельной опасности. Голос показался ему знакомым.
      Опять зазвонил телефон.
      - Вам звонили из Сутвильда в Суссексе.
      Дик остолбенел. Перед ним вспыхнули буквы, которые образовали имя "Когги". Он был арендатором Вильдхауза. Говорил он!
      Прошло несколько секунд пока Дик пришел в себя. Он позвонил в полицейский участок Суссекса и сообщил о предполагаемом нападении, а потом набрал номер Снида. К его изумлению инспектор быстро взял трубку.
      - Это вы, Мартин? Послушайте, вы мне мешаете во время моей лучшей партии в бридж. Я тут граблю нескольких коллег из Управления внутренних дел. Чистейшие грудные младенцы, скажу я вам!
      В это время послышались протестующие голоса.
      - Не собираетесь ли вы утверждать, что умеете играть в бридж?
      У Дика лопнуло терпение.
      - Бросьте молоть чепуху, Снид! Только что на Когги напали убийцы. Сейчас они находятся у него в доме.
      - Это звучит скверно, - посерьезнел Снид. - Выезжаем. Сейчас я вызову машину.
      - Мой автомобиль побыстрее. Я заеду за вами!
      - Хорошо. Мы выходим вам навстречу. Встречаемся под железнодорожным мостом.
      Дик бросил трубку, схватил пальто и кинулся к двери, но распахнув ее, отпрянул назад в изумлении: какая-то бледная женщина как раз хотела нажать кнопку звонка.
      - Миссис Ленсдоун, - пробормотал Дик.
      "Сибилла!" - холодным ужасом вошло в его душу.
      - Я не знаю, что мне думать, - пожаловалась она. - Моя дочь исчезла.
      - Войдите, пожалуйста, - сказал Дик, ощутив перебои в биении своего сердца. - Расскажите мне все по порядку. Важна каждая подробность.
      История оказалась короткой. Миссис Ленсдоун вернулась домой около восьми часов вечера. Сибиллы дома не оказалось. Часов до десяти она не беспокоилась. Потом позвонила одной из подруг дочери, начала обзванивать знакомых. Поиски Сибиллы были безрезультатными. Кое-что прояснилось после разговора с девушкой из библиотеки, сообщившей о даме, которая увезла Сибиллу. Кто была эта дама? Миссис Ленсдоун напрасно ломала над этим голову. Наступила полночь, а Сибилла не дала о себе знать...
      Дик слушал очень внимательно. Ему потребовалась вся воля, чтобы утихомирить колотившееся сердце.
      - Вам описали даму?
      Миссис Ленсдоун кивнула.
      - Повторите описание мне.
      Женщина только начала говорить, как Дик все понял. Он узнал эту нескладно скроенную, претенциозно одетую и излишне надушенную даму. В свое время он принял ее за экономку. Это была миссис Когги.
      Миссис Ленсдоун увидела, как он побледнел. Она замолчала, а потом схватила его за руку.
      - Вы догадались, кто эта дама? Что, дело так плохо?
      Дик с усилием покачал головой.
      - Через два часа я буду все знать, - сказал он. - Может быть вы здесь подождете моего звонка? Моя квартира в вашем распоряжении.
      - Нет, нет. Я пойду домой. Может быть ничего особенного не произошло, и Сибилла, вернувшись домой, перепугается, не найдя меня. А вы поезжайте и не заботьтесь обо мне. Я сама найду дорогу, а мой автомобиль стоит у вашего дома.
      Дик последовал совету миссис Ленсдоун. Он буквально слетел с лестницы, вскочил в гараж и вывел машину. Ощутив в руках руль, он почувствовал себя получше. Теперь с каждой секундой он приближался к дому Когги.
      Под железнодорожным мостом стояли три закутанные фигуры.
      - Быстрей садитесь! - крикнул Дик.
      Снид уселся рядом с ним, и тут же машина рванулась вперед. Дик неподвижно застыл за рулем, глядя на пустынную дорогу, залитую светом фар от автомобиля.
      - Мисс Ленсдоун исчезла, - с трудом процедил он, - и я боюсь...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8