В колодце было сухо.
На дне его лежали тяжелые ножные кандалы.
— Откуда они здесь? — удивился сержант.
Не отвечая, Ларри быстро спустился в колодец по металлическим скобам, вмонтированным в его стенку.
Подняв кандалы, он убедился в том, что они прикованы ко дну.
— Так я и думал, — прошептал Хольт.
Он вытащил из кармана полученную от Грогена связку ключей и, пробуя их по очереди, подобрал тот, которым открывались замки кандалов.
Затем инспектор отделил этот ключ от связки и спрятал его под нижней скобой.
— Это и есть та западня, в которой умер Гордон Стюарт, — сказал Ларри.
— Вы великий сыщик, мистер Хольт! — воскликнул сержант. — Как вы догадались, что нужно провести обыск в этом доме, что тут потайная дверь и вот этот колодец, и что именно здесь погиб канадский миллионер?
— Сейчас не время рассуждать, надо поскорее выходить отсюда.
Хольт выключил в подвале свет.
Они вернулись через потайную дверь в роскошный зал, а оттуда — в вестибюль.
Хольт облегченно вздохнул и вытер пот со лба.
— Позвать Страусса? — спросил Гарвей. — Или у вас есть ключ и от наружной двери?
— Есть. Но уходить я пока не собираюсь.
— Что же мы будем делать?
— Осмотрим гараж мистера Джедда. Меня интересует автомобиль, на котором привезли Стюарта из «Мекреди-театра». Думаю, что вот эта боковая дверь ведет во двор. Проверьте, сержант.
— Вы не ошиблись, — сказал Гарвей.
Они прошли через двор в гараж.
Над ямой, предназначенной для осмотра и ремонта ходовой части, стояла машина доктора.
Хольт осмотрел помещение и автомобиль, затем полез в яму.
Сержант не отставал от инспектора.
В боковой стенке ямы они обнаружили дверцу.
— Шкафчик для инструментов? — тихо спросил Гарвей.
Ларри покачал головой и, отворив дверцу, посветил туда фонариком.
В тесной, совершенно темной камере на убогой кровати лежала женщина.
Рядом с ней стоял «Большой Джек».
Он повернул голову в сторону входа, напряженно прислушиваясь.
Хольт и Гарвей вынули из карманов пистолеты и вошли в каморку.
— Кто здесь? — спросил слепой бандит. — Я не узнаю ваших шагов…
— Инспектор Хольт, — представился Ларри. — Вы арестованы. А вечером я арестую в «Мекреди-театре» мистера Джедда. Следуйте за мной.
«Большой Джек» взревел и просился к двери.
Ларри схватил сержанта за ту руку, в которой у него был пистолет, а сам дважды выстрелил в потолок.
Отшвырнув полицейских, Джек выскочил наружу и убежал.
— Почему вы помешали мне задержать его? — спросил Гарвей.
— Я объясню вам позже. А сейчас давайте выясним, кто эта женщина.
Ей было на вид около пятидесяти.
Одежда и тело ее были очень грязны.
— Как вас зовут?
Ответа не последовало. Женщина была без сознания.
— Сержант, принесите воды. В углу гаража есть кран.
Ларри смочил седые виски неизвестной и побрызгал ей в лицо.
Она открыла глаза.
— Господи, как вы меня напугали! Я так боюсь выстрелов!
— Как вас зовут? — повторил Хольт.
— Эмма, — ответила она слабым голосом.
— Это ваше имя. А фамилия?
— Полностью меня зовут Эмма Уорд.
Ларри вздрогнул.
— Значит, вы — тетка Дианы Уорд?
— Так она меня называла. На самом деле я приемная мать Дианы. Только ее настоящее имя — Кларисса. Кларисса Стюарт. Мистер Гордон Стюарт обещал мне много денег, если я найду его дочь. Вы не знаете, где она?
— Знаю, — с трудом выговорил Хольт.
…Гарвей помог Эмме выбраться из ямы и умыться.
Пять минут спустя они уже сидели в фургончике Управления газового хозяйства.
Сержант повел машину в Скотленд-Ярд.
…«Большой Джек» вошел в кабинет директора Приюта для слепых.
— Почему ты здесь? — спросил Джон Дирборн. — Ты должен быть около той женщины. Так я тебе приказал?
— Да, сэр. Но меня там чуть не арестовали.
Директор вскочил с кресла.
— Кто?
— Инспектор Хольт. Он стрелял в меня, сэр, когда я убегал от него.
— А где женщина?
— Осталась там, сэр.
— Хольт видел ее?
— Наверное, сэр.
Дирборн ударил кулаком по столу.
— Почему ты не убил его?
— Он был не один, сэр. Стреляли в меня двое, но, к счастью, ни один не попал. И, кроме того, я понял, что должен срочно предупредить вас.
— О чем?
— Сегодня вечером инспектор собирается арестовать господина Стефана в «Мекреди-театре». Так он сказал…
— Благодарю тебя, Джек. Ты всегда верно служил нам, как преданный пес. И заслужил награду…
«Большой Джек» с просветлевшим лицом шагнул вперед.
Джон Дирборн выхватил из кармана пистолет и выстрелил.
Слепой упал, как подкошенный.
Пуля попала в сердце.
Директор быстро скинул с себя одеяние священника, под которым оказался черный смокинг, отшвырнул темные очки, схватил чемодан и выбежал из кабинета.
Глава 20
По дороге в Скотленд-Ярд Ларри долго молчал, погрузившись в невеселые размышления.
Он сделал предложение своей секретарше Диане Уорд. Захочет ли стать его женой Кларисса Стюарт, наследница канадских миллионов?
И что он может ей предложить кроме скромного жалованья да ежедневного страха за его жизнь впридачу?
Конечно, она дала слово, но теперь лучше забыть об этом…
— Господа, вы в самом деле из полиции? — спросила Эмма.
— Да, — ответил Гарвей.
— А почему же вы так странно одеты?
— Как приказано.
— А где моя Кларисса?
Услышав это имя, Хольт вернулся к действительности.
— Что вы говорите? — переспросил он.
— Где Кларисса?
— Здесь.
Машина остановилась у входа в Скотленд-Ярд.
Пока Эмме оформляли разовый пропуск (сэр Джон Хезон уже позаботился об изменении пропускной системы), инспектор и сержант сменили маскарадные костюмы на свою обычную одежду.
Хольт отпустил Гарвея, предупредив, чтобы тот никуда не отлучался из Скотленд-Ярда.
Затем Ларри позвонил Хезону и попросил его зайти в комнату № 47.
Мисс Уорд ждала сыщика в его кабинете.
Увидев Ларри и Эмму, она воскликнула:
— Слава Богу!
И хотела еще что-то сказать, но не успела: в комнату вошел главный комиссар полиции.
— Тебя можно поздравить с успехом, Ларри? — спросил сэр Джон.
— Поздравлять еще рано, но кое-что уже сделано, — ответил сыщик.
— Кто эта женщина?
— Если у тебя есть время, Джон, садись и послушай. Я надеюсь, что она расскажет нам много интересного.
Сэр Джон Хезон удобно устроился в кресле, закинув ногу на ногу.
Остальные последовали его примеру.
Хольт обратился к женщине:
— Расскажите нам, кто вы и как попали туда, где мы вас нашли.
— Меня зовут, как я уже говорила, Эмма Уорд. Я работала в лондонской больнице, когда туда приехала рожать жена мистера Гордона Стюарта. Я принимала у нее роды. Они были трудными, и спасти мать не удалось. Умерла и одна из двух появившихся на свет девочек.
— Каким образом вторая девочка оказалась в вашем доме? — спросил Хольт.
— Я была когда-то замужем, но детей у меня не было. Вот и взяла себе этого ребенка, когда мать умерла. Во время родов она говорила о муже, который ее бросил и покинул Англию, не оставив даже своего адреса. Мать была сиротой. Значит, теперь новорожденная девочка тоже осталась круглой сиротой. Вот я и взяла ее себе…
— Почему же ты меня бросила? — задала вопрос Диана.
— Так вы и есть та сирота? — поинтересовался сэр Джон.
— Да. Тетя Эмма воспитывала меня до двенадцати лет, а затем вдруг пропала. С тех пор я ничего о ней не знала, пока не увидела ее обручальное кольцо в руках у миссис Портленд.
— Вот почему ты тогда упала в обморок! — воскликнул Ларри.
— По какой же причине вы оставили двенадцатилетнего ребенка? — спросил Хезон.
— Я ни за что бы этого не сделала, если бы все зависело только от меня. Девочка росла. Нам было все труднее прожить вдвоем на мое жалованье, и я начала приторговывать наркотиками, которые брала в больнице. Через некоторое время меня приметили главари лондонской шайки и потребовали, чтобы я похитила деньги из больничной кассы. В противном случае они угрожали разоблачением моих проделок с наркотиками. Пришлось согласиться. Когда же в моих руках оказалась большая сумма денег, я решила оставить их у себя и бежать вместе с ребенком. Но бандиты предвидели такую возможность. Меня схватили, отобрали деньги и хотели убить…
Эмма попросила воды и жадно осушила поданный Дианой стакан.
— Мне удалось остаться в живых только потому, что после трехдневных издевательств я рассказала о том, что вырастила дочь канадского миллионера. Они решили нажиться на этом и поняли, что без меня у них ничего не выйдет. Чтобы доказать родство девочки с Гордоном Стюартом, нужны были бы мои свидетельские показания, потому что второй ребенок родился в тот момент, когда рядом никого, кроме меня, не было.
— Почему? — осведомился Ларри.
— В тот день было много рожениц и больных. Персонал разрывался на части…
— Понятно. А почему вы не зарегистрировали ребенка?
— Я боялась, что девочку у меня отберут. Мы переехали в другой район Лондона, где нас никто не знал, и спокойно жили там до тех пор, пока ей не исполнилось двенадцать лет, и я не ввязалась в эту пакостную историю с больничной кассой. Три дня меня не было дома. Когда же бандиты пошли со мной за девочкой, ее там уже не оказалось…
Диана кивнула головой.
— И слава Богу, — продолжала Эмма. — Страшно подумать, что они могли бы с ней сделать, если бы нашли ее. Меня оставили в живых, но не отпустили, а сделали своей служанкой, если не сказать — рабыней. Все эти годы они искали девочку. И вот однажды откуда-то узнали, что се отец приехал в Лондон…
— Кто такие «они»? — спросил Хольт.
— Мне не известны имена главарей.
— С кем же вы непосредственно имели дело?
— Со слепым, которого звали «Большой Джек». Остальных я почти не знаю…
— Как вы встретились с Гордоном Стюартом?
— Мне приказали устроиться поденной уборщицей к миссис Портленд, у которой он снимал квартиру.
— Что вы ему сказали?
— Я должна была сообщить ему, что у него есть единственная родная дочь Кларисса. Так назвала ее мать…
— Почему же вы называли девочку Дианой?
— Я мечтала иметь свою дочь. Если бы она у меня была, то я дала бы ей это имя.
— Продолжайте.
— Мистер Гордон обещал мне много денег, если я найду его дочь. Я решила отыскать ее и уехать с ними в Канаду. Но главари шайки сразу же заметили, что я стала вести свою игру. «Большой Джек» поймал меня и долго держал в каком-то подвале с огромными крысами, пока я не смирилась и не отказалась от своих планов. С тех пор он держал меня там, где вы меня нашли. Вот и все, что я могу вам рассказать…
Глава 21
Дослушав историю Эммы до конца, сэр Джон встал:
— Мне пора. Ларри, проводи меня до кабинета.
— Извините, я оставлю вас на пару минут, — сказал Хольт женщинам и вышел вслед за комиссаром.
— У тебя с Дианой роман? — спросил Хезон, шагая по коридору.
— Я уже сделал предложение и получил ее согласие, — вздохнул Ларри.
— А теперь мучаешься от того, что она оказалась слишком богатой невестой?
Хольт кивнул.
— Если ты успешно завершишь дело Стюарта, то я смогу рекомендовать тебя на свое место. Меня в скором будущем ожидает повышение. Как там у тебя? Виден свет в конце туннеля?
— Да, — ответил повеселевший Хольт. — Сегодня вечером я…
Он понизил голос до едва слышного шепота и произнес несколько фраз буквально на ухо Джону.
Хезон внимательно выслушал, подумал и произнес:
— Можешь отдать соответствующие приказы от моего имени.
…Ларри отправил Эмму к себе домой на служебной машине в сопровождении трех полисменов.
Они должны были охранять квартиру Хольта, пока их не сменят.
Санни получил по телефону указание устроить Эмму со всеми возможными удобствами, а мисс Джеймс — позаботиться о ее здоровье.
Оставшись наедине с Дианой, Ларри смущенно проговорил:
— Ты теперь стала богатой невестой…
Он умолк.
Девушка договорила вместо него:
— Поэтому ты больше не решаешься настаивать на нашей свадьбе?
Хольт попытался что-то ответить, но она, не слушая его, продолжала:
— Куда охотнее ты женился бы на бедной, чтобы иметь возможность ее кормить и одевать за свой счет! Пойми же, что для меня все это не имеет никакого значения. Я люблю тебя и хочу быть твоей женой. И имею на это право: ты дал слово, что не бросишь меня, что бы ни случилось!
— Дал, — признался Ларри.
Кларисса Стюарт обняла его и крепко поцеловала.
— Если ты не возражаешь, я останусь твоим секретарем до окончания дела об убийстве моего отца, — сказала девушка.
Хольт радостно кивнул.
— Я собрала сведения о Стефане Джедде. После смерти своего брата Дэвида он является главой «Гринвичского страхового общества». Богатый филантроп: содержит за свой счет «Приют для слепых»…
— Джон Дирборн! — воскликнул Ларри. — Священник, отсутствующий в списках священников, и зрячий слепой!
— …и «Мекреди-театр», — закончила Кларисса.
— Опять Джон Дирборн, автор пьес, которые никто не хочет смотреть.
— И еще одна информация: Стефан Джедд четыре года тому назад ввел Джона Дирборна в совет директоров «Гринвичского страхового общества».
— Кажется, я догадываюсь, кто такой Джон. По-моему, его настоящее имя — Дэвид. Дэвид Джедд, скоропостижно прикинувшийся мертвым четыре года назад, чтобы избавиться от угроз разоблачения со стороны Фреда Грогена! Вероятно, клерк «Гринвичского общества», которого Дэвид застрелил во Франции, узнал о том, что хозяева пополняют свою кассу, убивая клиентов и ловко присваивая их деньги. Случайно ли брат слепого Лью исчез тоже четыре года назад? Скорее всего, он был похоронен вместо Дэвида.
— Я, Кларисса Стюарт, никогда не подписывала у Джедда квитанцию о том, что получила страховку за отца. Следовательно, квитанция фальшивая. Это доказательство суд примет?
— Да. Но сегодня у меня будут доказательства еще более весомые.
— Какие?
Хольт улыбнулся:
— Ты преподнесла мне сюрприз? Теперь — моя очередь!
Глава 22
Диана сидела в квартире Ларри и пыталась читать книгу, чтобы заглушить нарастающую тревогу.
Куда отправился этот неугомонный сыщик?
Что за сюрприз он ей готовит?
Пусть он вернется как можно скорее, живой и здоровый: какой сюрприз может быть лучше этого?
В дверь постучали.
— Войдите, — сказала девушка.
На пороге появился Санни:
— Вам телеграмма, мисс.
Она прочитала:
«Дорогая Диана!
Я арестовал Стефана Джедда. Мы сидим у него в доме и разбираем бумаги. Обнаружились очень важные подробности. Мне срочно нужна помощь моего секретаря. Приезжай как можно скорее.
Твой Ларри».— Спасибо, Санни. Подайте мне, пожалуйста, плащ.
— Уже поздно, мисс. Позвольте мне вас проводить, — сказал слуга.
— У вас очень много дел дома, — нерешительно проговорила девушка.
— Мистер Хольт скорее простит мне немытую посуду, чем ваш одинокий уход на ночь глядя.
— Давайте договоримся так: вы проводите меня до крыльца дома, в который я иду, и вернетесь домой. Хорошо?
— Слушаюсь, мисс, — ответил слуга, подавая Диане плащ.
…Девушка позвонила в дверь доктора Джедда и отпустила Санни.
Ей открыл Страусс.
Она вошла.
Слуга запер дверь.
…Вот что произошло за пару часов до этого в «Мекреди-театре».
Шла премьера очередной пьесы Джона Дирборна.
В литерной ложе «А» сидел Стефан и внимательно следил за ходом действия.
Кроме него в зале было человек пять-шесть, не больше.
Доктор Джедд услышал, как за его спиной отворилась дверь ложи, но не стал оборачиваться.
Он и так знал, что сзади стоит инспектор Хольт с револьвером в руке.
Ларри действительно был там.
— Мистер Джедд, вы арестованы, — сказал сыщик.
В тот же миг Дирборн, высунувшись из-за портьеры, накинул ему на голову мешок, пропитанный хлороформом.
Ларри потерял сознание и стал медленно оседать на пол.
Дирборн подхватил его, чтобы падение тела не привлекло внимания зрителей.
— Готов, — прошептал бывший директор Приюта.
Стефан Джедд встал и, обернувшись, взял инспектора за ноги.
— Дэвид, ты гений! — тихо проговорил доктор.
Они вынесли тело Хольта из ложи, отодвинули красный ковер, открыли запасной выход, вышли в узкий проезд между двумя глухими заборами и положили бесчувственного Ларри в стоявшую наготове машину.
Ему придали позу усталого, откинувшегося на спинку сиденья пассажира, и сняли с него ненужный уже мешок.
Джедд сел за руль, и они уехали…
…Страусс проводил Диану в одну из тех роскошно обставленных комнат, которые сегодня обследовал инспектор.
Девушка не заметила ни персидских ковров на полу, ни прекрасных статуй, ни застекленных шкафов с коллекциями драгоценностей: перед ней стоял Стефан Джедд.
— Здравствуйте, мисс Кларисса Стюарт, — сказал он.
— Где Хольт?
— Здесь. Не волнуйтесь. Дайте мне вашу сумочку и располагайтесь поудобнее в кресле у камина.
— Ларри! — позвала Диана.
Стефан захохотал.
— Отдайте доктору то, что он просит, и побыстрее, — раздался за спиной девушки знакомый голос. — Вы слишком уж ловко достаете оттуда пистолет в самые неподходящие моменты…
Диана оглянулась.
За ее спиной стоял Джон Дирборн и небрежно поигрывал пистолетом.
Глаза его сияли торжеством.
Стефан отобрал у девушки сумочку.
— Да это грабеж! — возмутилась она. — Какая наглость! Я спрашиваю, где мистер Хольт?
— Одну минуточку, — ответил Джедд.
Он отпер маленьким ключиком изящный шкафчик индийской работы.
Внутри оказался массивный электрический рубильник.
— Поверните эту рукоятку, и Хольт придет, — сказал Стефан. — Это сигнализация.
— По-моему, вы лжете.
— Вы не хотите, чтобы инспектор пришел сюда? Ничего не имею против этого, — засмеялся Джедд.
Диана взялась за рукоятку и нерешительно повернула рубильник.
— У нас есть несколько минут. Я сегодня не смог досмотреть в театре новый шедевр величайшего драматурга Старого и Нового Света, несравненного Джона Дирборна. Садитесь у камина, мисс, и давайте послушаем, как автор прочитает нам последний акт своей бессмертной драмы…
Девушка испытующе посмотрела на Стефана.
Она думала, что он шутит, но Джедд говорил совершенно серьезно.
«Да они оба — сумасшедшие! — решила она. — Один записывает свой бред на бумагу, а другой восторгается и оплачивает постановку этого бреда в театре!»
— Так будем слушать?
— Да, — сказала она.
Какой смысл спорить с душевнобольными?
Сейчас придет Ларри и все станет на свои места…
Они сели у камина.
Дирборн достал из чемодана рукопись, нашел нужное место и начал читать…
Слушая его, девушка все больше убеждалась в правильности поставленного ею диагноза.
Хольт все не появлялся.
Диана заметила, что на левой руке драматурга нет мизинца.
Так вот кто расспрашивал священника в Беверли-Меноре о Клариссе Стюарт!
Бывший слепой нудным голосом читал скучнейшую в мире пьесу.
Джедд шумно восторгался каждой прочитанной фразой.
«Господи, где же Ларри?» — с тоской думала Диана.
Глава 23
Рубильник, который повернула Диана, включил огромный насос в подвале у Джедда.
Вода по толстой трубе хлынула в бетонный колодец.
Там, прикованный кандалами ко дну, лежал Хольт.
Он был без сознания.
Вода поднималась все выше и выше.
…Джон Дирборн окончил чтение своей пьесы.
— Великолепно! Гениально! Шекспир не годится тебе даже в ученики, дорогой Дэвид! — восклицал Стефан.
«Дэвид! Значит, Ларри прав: они — братья», — подумала девушка.
— Твои пьесы должны увидеть все крупнейшие столицы мира! — продолжал Джедд. — Утром придет покупатель, который предложил хорошую цену за наше имущество. Получим деньги — и отправимся покорять мир! В этой стране, не умеющей ценить гениев, тебе делать нечего, Дэвид!
Дирборн упивался словами Стефана.
— Почему не идет Хольт? — спросила Диана.
— А зачем он нужен? — осведомился Джедд.
— Он нужен мне, — ответила девушка.
— Зачем? Вы собираетесь выйти за него замуж? Этот нищий полицейский пес вам не пара. Взгляните лучше на Дэвида: богат, красив, гениален. Лучшего мужа вам не найти! Если бы даже Хольт и был здесь, то не выдержал бы сравнения с моим братом.
— Так Ларри тут нет? — испуганно проговорила девушка.
— Уже нет.
Диана вскочила с кресла.
— Где же он?
— Там, где положено быть борцу за справедливость: в раю, — ответил Джедд, указывая пальцем вверх.
Дирборн перекрестился.
…Холодная вода бурлила вокруг Ларри и струилась по его лицу.
Он очнулся.
Непроглядная тьма, гудение насоса, клокотание воды и ощущение чугунной тяжести кандалов на ногах объяснили ему все.
Хольт нащупал под нижней скобой металлической лесенки спасительный ключ и принялся отпирать замки кандалов…
…Стефан Джедд обратился к брату:
— Дэвид, тебе должно принадлежать все лучшее, что есть на свете. Эта девушка прекрасна, богата и свободна. Бери ее в жены!
— Что вы сделали с Ларри? — воскликнула Диана.
— Мы не сделали Хольту ничего плохого, — сказал Дэвид. — А вы, мисс Стюарт, утопили вашего Ларри, включив рубильником насос. С того самого момента инспектор тихо отправляется к праотцам в нашем подвале. Думаю, что все уже кончено. Утром ты станешь моей женой.
Он попытался обнять девушку.
Полы его пиджака распахнулись.
Диана увидела у Дэвида за поясом пистолет, выхватила его оттуда и, отбежав назад, крикнула:
— Сию же минуту выпустите Ларри из подвала, иначе я застрелю вас обоих!
Стефан Джедд прислонился к камину, словно у него от страха подкосились ноги.
Очевидно, на камине была кнопка, потому что свет в комнате мгновенно погас.
Диана наугад выстрелила в темноту.
В тот же миг сильные руки двоих мужчин схватили девушку, повалили ее на ковер и вырвали из ее пальцев пистолет.
— Мы доиграем эту пьесу до конца, — услышала Диана голос Дэвида.
— И все будет идти точно по твоему сценарию, брат. Мы не допустим никаких отклонений от него, — отозвался голос Стефана.
Джедды проворно связывали девушке руки и ноги.
— Скоро наступит утро. Мы продадим свою недвижимость, наскоро обвенчаем тебя с этой строптивой девчонкой, — слава Богу, что у нас есть сговорчивый поп, который не станет слушать ее вопли, — и в течение нескольких часов покинем Англию, — продолжал Стефан.
— Я всю оставшуюся жизнь буду в этот день заказывать молебен за упокой души инспектора Хольта, — проворчал Дэвид. Включи свет, брат.
Под потолком вспыхнула хрустальная люстра.
И вдруг наступила гробовая тишина.
Диана подняла голову.
То, что она увидела, запечатлелось в се памяти навсегда.
Она, связанная, лежала на ковре.
Рядом застыли остолбеневшие от изумления Джедды.
А вокруг молча стояли полисмены во главе с Хольтом и Гарвеем.
Дэвид дико вскрикнул, выхватил из кармана нож и резко взмахнул рукой в сторону Ларри.
Хольт мгновенно наклонился — и нож воткнулся в индийский шкафчик.
Прогремел выстрел.
Дирборн упал на ковер.
Стефан кинулся к нему:
— Дэвид! Что они с тобой сделали?
Гарвей наклонился над бывшим директором Приюта:
— Он мертв.
Доктор Джедд зарыдал:
— Вы убили величайшего гения человечества! Застрелите и меня: теперь мне незачем жить! Я хочу соединиться с моим братом!
— Вам недолго придется ждать этого, — сказал инспектор Хольт.
Он освободил девушку от пут, взял ее на руки и понес к выходу.
Глава 24
Когда Ларри и Диана пришли домой, мисс Джеймс и Эмма давно уже спали.
Санни дремал, сидя на стуле.
Услышав легкий звук открывающейся двери, он встал и спросил:
— Ужинать будете, сэр?
— Обязательно, — сказал Ларри, помогая Диане снять плащ и усаживая ее за стол.
Слуга поспешил на кухню.
— Я предусмотрел все, кроме твоего появления у Стефана. Как это могло произойти?
— Вот телеграмма, которую я получила от твоего имени. Теперь-то я не сомневаюсь в том, что ты ее не посылал…
— И не позвонил по телефону…
Она покраснела и закусила губу.
— А как ты оказался у них в подвале? Если это и был обещанный сюрприз, то он тебе удался как нельзя лучше: я никак не ожидала, что ты из преследователя превратишься в жертву!
Хольт улыбнулся.
— Помнишь, мы с тобой разыгрывали суд над Стефаном?
Девушка кивнула:
— У нас было много разрозненных улик, которые никак не складывались в общую картину. Было совершенно ясно, что смерть моего отца — дело рук Джедда, но мне никак не удавалось это доказать.
— А теперь он пойман с поличным! В зале «Мекреди-театра» сидели переодетые полисмены и не сводили глаз с ложи «А». На всем пути от театра до дома Джедда его машину ни на минуту не выпускали из виду предупрежденные мной посты наблюдения. В подвал через потайную дверь пришел Гарней и проследил за всеми действиями братьев. Так что у меня есть свидетели, которые могут шаг за шагом описать на суде тот путь, который проходили жертвы Джеддов от ложи в «Мекреди-театре» до колодца в подвале. И все разрозненные ранее факты теперь выстраиваются вокруг этого. Мне нужно только выяснить у Стефана пару подробностей…
Санни подал ужин.
— Каких подробностей? — спросила Диана.
— Во-первых, когда они совершили свое первое убийство?
— На этот вопрос я могу тебе ответить. Собирая информацию о Джедде, я выяснила, что в тот момент, когда братья получили в наследство «Гринвичское страховое общество, оно было на грани разорения. Через полгода Джедды уже преуспевали, и теперь мы знаем, каким путем они поправляли свои дела…
— А как они нашли тебя?
— Думаю, что в этом виноват сэр Джон Хезон, — улыбнулась девушка. — Незадолго до твоего возвращения из отпуска он посылал меня к Стефану, чтобы застенографировать его показания. Я, естественно, дала слуге свою визитную карточку. А то, что Диана Уорд и есть Кларисса Стюарт, уже было ему известно от тети Эммы.
— Наконец-то мне ясно все, — с облегчением сказал Хольт. — Можно передавать дело в суд.
— Что ожидает Стефана?
— Исполнение его пожелания о встрече с братом: смертная казнь. И теперь, я ручаюсь, что его признают виновным.
…Три месяца спустя мистер и миссис Хольт собирались в свадебное путешествие.
Тетя Эмма оставалась на хозяйстве в доме, который купили в складчину молодожены: Диана получила наследство, а Ларри — солидное жалованье Главного комиссара полиции.
Санни следил за тем, как новые слуги укладывают чемоданы.
— Надо купить новый смокинг, сэр, — сказал он Хольту. — Не пойдете же вы в казино в старом!
— Мы едем в Шотландию, а не в Монте-Карло, — ответил Ларри, улыбаясь Диане. — Так хочет миссис Хольт.
— Тогда я куплю вам шотландскую юбочку, сэр, — подвел итог Санни.