— Вы ошибаетесь. Мы были только друзьями, — возразила Джейн! — Он никогда даже не ухаживал за мной. И относился ко мне, как старший брат к сестре.
Лукавая улыбка заиграла на губах Марджори.
— Я именно это и хочу сказать. Он не был влюблен в вас до вашего замужества. Когда же вы сделались миссис Клифтон… — Она вдруг умолкла и покачала своей хорошенькой головкой. — Мне бы хотелось знать… — снова начала Марджори. И вдруг совершенно неожиданно спросила резким тоном: — Ведь Питер лежал полуодетый. Это вы сняли с него верхнюю одежду?
Она пристально посмотрела на Джейн, и молодея женщина должна была сделать большое усилие, чтобы солгать.
— Нет, — спокойно ответила она.
Глава 13
— Почему вы решили, что я сняла с Питера одежду? — спросила Джейн.
Она старалась думать о самых незначительных вещах, чтобы не выдать собеседнице своего волнения. Вероятно, ей это удалось, потому что Марджори перестала на нее смотреть и взглянула в сад. По лужайке не спеша шел Дональд. Руки его были в карманах, голова опущена. Марджори по его виду сразу догадалась, что садовник не ошибся, и, рискуя снова навлечь на себя его гнев, сбежала ему навстречу.
— Да, это действительно несчастный Базиль, — сказал он таким спокойным тоном, что Марджори с удивлением взглянула на него. — Бедный! Его, по всей вероятности, ударили по голове молотком или каким-нибудь тяжелым предметом.
Джейн, стоя наверху, на лестничной площадке, слышала этот разговор.
Забежав в свою комнату, она заперла дверь на ключ, схватила железную часть молотка и спрятала его в чемодан. Прежде, чем Марджори снова поднялась к ней наверх, Джейн успела открыть дверь.
— Я рассказала Дональду, что вы вызвали Бурка, — заметно волнуясь, сказала женщина. — Он страшно рассержен на вас и говорит, что этим вы можете очень навредить Питеру.
Кто-то постучал в дверь, и Джейн открыла. На пороге стоял Питер в купальном халате.
— Что случилось? — спросил он. Кто-то рассказал мне о каком-то необычайном событии, но я никак не мог вспомнить, в чем дело.
Его била нервная дрожь.
— Прошу вас, войдите, — сказала Джейн. Она была в ужасе от того, что Питер уже забыл все происшедшее и ее рассказ об убийстве Базиля.
— Разве вы не помните? — начала она тихим и мягким голосом. — В саду был найден человек… убитый.
Питер вздрогнул.
— Убитый! Кто же это?
— Базиль Хель, — ответила Марджори.
Питер часто заморгал, словно внезапно ослепленный ярким светом.
— Боже мой, Хель убит! — прошептал он.
— Питер, вы не сердитесь на меня за то, что я вызвала Бурка? — спросила Джейн.
Он покачал головой.
— Нет, наоборот. Я вам очень благодарен.
Некоторое время супруги стояли молча и смотрели друг на друга.
— Я оденусь и спущусь вниз, — сказал, наконец, Питер.
Джейн подождала, пока за ним закроется дверь комнаты, и тогда только повернулась к Марджори, которая пристально смотрела на нее.
— Питер, кажется, очень потрясен всем происшедшим, — заметила Марджори.
— А разве причина для этого недостаточно веская? — с негодованием воскликнула Джейн.
Ее собеседница улыбнулась. В это мгновение Джейн просто ненавидела ее…
В комнату ворвался Дональд. Он выглядел очень расстроенным.
— Кто-то, кажется, уже рассказал Питеру? — начал он.
— Да, я все ему рассказала, — спокойно ответила Джейн.
— И вы послали за Бурком? Как неразумно! Ведь это даст пищу газетам, и потом не будет конца толкам и пересудам.
— Вряд ли можно будет избегнуть этого, — сухо заметила Джейн. — Произошло большое несчастье, но я не вижу, какое отношение оно может иметь к нам.
— Вы забываете о вчерашнем происшествии в цветнике, — резко возразил Дональд. — Неужели вы думаете, что прислуга не разболтает обо всем? Ведь всем известно, что Питер и Базиль ненавидели друг друга. Я уже вызвал сюда Рупера. К счастью, он оказался здесь поблизости, и я просил его приехать немедленно. Бурк будет нам только помехой.
— Господин Рупер недолюбливает Питера, — спокойным, но твердым голосом заметила Джейн. — Я полагаю, что вы должны были посоветоваться со мной, прежде чем пригласить его.
Слова Джейн и тон, которым они были сказаны, поразили Дональда. До сих пор он вообще как-то не считался с ней и не думал, что она будет играть какую-нибудь активную роль в надвигавшихся событиях.
— Конечно, я должен был бы посоветоваться с вами, — после некоторого раздумья согласился он. — Однако Рупер неплохой малый, и я не думаю, чтобы он действительно был враждебно настроен против Питера. Хотя, конечно, все полицейские становятся подозрительными, расследуя преступление.
Джейн встретила Рупера у входа в дом.
— Доброе утро, миссис Клифтон! — приветствовал он ее.
Джейн поразило, что он был в очень веселом настроении.
— Жаль, что я не мог приехать раньше, — продолжал он. — Произошла маленькая ссора, не правда ли? Не думаю, чтобы это было чревато особенными последствиями.
Из передней послышался резкий голос Дональда:
— Это вы, Рупер? Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз.
Джейн недоумевала: почему сыщик заговорил о ссоре в цветнике. И вдруг она поняла, что Дональд вызвал сыщика именно по поводу этого столкновения и что Рупер еще ничего не знал об убийстве.
Она решила рассказать Марджори о приезде сыщика и о своем разговоре с ним. Молодая женщина одевалась, когда Джейн вошла к ней. Она спокойно и не перебивая выслушала ее рассказ и затем, к большому удивлению Джейн, холодно и зло рассмеялась. Но еще больше ее поразило то, что Марджори побежала к ней в комнату и выглянула в окно. Она сделала это как раз вовремя, потому что ей удалось увидеть Дональда и сыщика, которые тут же исчезли в кустах, скрывавших труп.
— В чем дело? К чему эта таинственность? — спросила Джейн.
Она сама была поражена тоном своего голоса: в нем звучала не просьба, а приказ рассказать все, что ей известно.
— Когда-нибудь… впоследствии… вы все узнаете, — загадочно ответила Марджори.
Однако Джейн не так легко было провести.
— Мне показалось после нашего разговора, что вы хотите мне помочь, Марджори, — продолжала Джейн. — Теперь наступил момент, когда я действительно нуждаюсь в вашей помощи. Расскажите же мне все, что вам известно.
— Я ничего не знаю.
Ответ этот прозвучал решительно и резко, и Джейн почувствовала, как она, в сущности, одинока.
Она сознавала теперь, что единственный человек, который мог ей помочь, был Питер. Через несколько минут она постучалась к нему и вошла в его комнату. Питер стоял у окна без пиджака и смотрел на кусты, за которыми исчезли Дональд и сыщик.
— Питер! — окликнула она его.
Он не слышал, когда она вошла, и только теперь повернулся к ней.
— Я пришла, чтобы помочь вам, — нерешительно начала она.
Эти слова, по-видимому, застали его врасплох.
— Кто же может мне помочь? — спросил он и тут только заметил, что выдал себя. — Вы имеете в виду мою головную боль?
— Я имела в виду Базиля Хеля и все, что он говорил. А, кроме того… — тут она сделала над собой невероятное усилие, чтобы закончить фразу, — кроме того, комнату, где находится печатный станок.
Питер слегка побледнел, но не отвернулся.
— Как? Вы это знаете? Но откуда? Я представляю, какое это ужасное для вас открытие!
— Ночью я случайно спустилась вниз и увидела вас в этой комнате как раз в то время, как работал пресс.
Ей казалось, что ее вопросы или упреки были бы слишком неуместны. Он сам должен был бы догадаться о том, что происходит в ее душе. Однако Питер не продолжал начатый разговор. Видно было, что он думал о чем-то другом.
— Кто-то взял мою одежду вчера вечером или ночью, — после некоторого раздумья заметил Питер и добавил, указывая на смокинг, висевший на спинке стула: — Это не тот, который я надевал вчера, и рубашка не та.
— Я взяла сегодня рано утром вашу одежду, — стараясь говорить спокойно, сказала Джейн.
Питер продолжал смотреть в окно.
— Почему вы это сделали? — спросил он, немного помолчав. — Разве на нем были…
Он повернулся и посмотрел на нее: на его лице был написан ужас от предчувствия того, что она скажет.
— На нем были пятна крови, — спокойно ответила Джейн.
Питер глубоко вздохнул.
— Так я и думал, — прошептал он. — Я заметил пятна крови в ванной на тазу. А руки мои тоже…
— Я вымыла их, — так же спокойно сказала Джейн.
Последовала пауза.
— Питер, я прошу вас посмотреть мне прямо в глаза, — попросила Джейн.
Он повиновался.
— Вероятно, я убил его, — сказал он упавшим голосом. — Но я ничего решительно не помню и чувствую страшную усталость. Каким же образом я вылез из окна? Вы не нашли лестницу?
— Да, к окну была приставлена лестница. Быть может, он даже вошел в комнату, — продолжала Джейн.
Питер покачал головой. Он был теперь совершенно спокоен. Волнение его улеглось.
— Я чувствовал какое-то странное возбуждение вчера вечером, — сказал он. — Поэтому и пригласил Дональда. Ведь припадок мог повториться. Он предупреждал меня об этом, так же, как и сэр Уильям Клуэрс.
— Этот специалист?
— Да. И он уверял меня, что я уже совершенно здоров, — Питер сделал усилие, чтобы улыбнуться. — Единственным моим сумасшедшим поступком была женитьба на вас, Джейн. Простите меня. Какая вы добрая: пожалели меня и вымыли мои руки и лицо.
Он говорил таким нежным голосом, что у Джейн на глазах показались слезы.
— Что же вы советуете мне теперь делать? — с беспомощностью ребенка спросил он. — Мне хотелось бы, чтобы вы руководили мною. И, наверное, нужно все рассказать Бурку.
— Ничего не рассказывайте ему, кроме вашей ссоры с Базилем, — быстро и решительно ответила Джейн. — Подумайте обо мне, Питер. Избавьтесь поскорее от Дональда, и, как только полиция побывает здесь и проведет расследование, уедемте тотчас же в Лондон.
Он кивнул головой в знак согласия.
— Хорошо, я ничего не расскажу, Я поступлю так, как вы мне советуете. Но, если подозрение падет на кого-нибудь другого, то я не смогу молчать. Должен сознаться, что, если бы вы меня не предупредили, то я бы обо всем рассказал Бурку. Во всяком случае, теперь я уже не сомневаюсь в том, что нам придется разойтись. Вы видите, что за мной нужен глаз да глаз. Я забываюсь и могу натворить всяких бед.
И он неторопливо спустился вниз. Джейн последовала за ним.
Вдруг послышался сигнал автомобиля — это была дорожная машина Бурка. Тучный сыщик был мрачен.
— В котором часу это произошло? — спросил он без всяких предисловий. — Мне известно, что, во всяком случае, после часа ночи.
— Каким же образом вы это узнали? — спросил Питер.
Бурк в упор посмотрел на него.
— Потому что в час Базиль позвонил в Скотленд-Ярд и сказал дежурному полицейскому, что в Лонгфорд-Маноре находится мастерская Ловкача, и точно объяснил нам, где она.
Глава 14
Джейн побледнела и едва не лишилась чувств. Ей казалось, что она откуда-то издалека и словно сквозь сон слышит голос сыщика.
— Он подробно рассказал о том, как проникнуть Б эту тайную мастерскую: на стене висит большая картина, написанная масляными красками. Вдоль рамы следует нащупать скрытую пружину, нажав на которую, можно открыть дверь в мастерскую. Вот эта картина, не так ли?
Теперь только Джейн поняла, что они все время шли по направлению к таинственной картине.
В голосе Питера она не услышала ни страха, ни удивления:
— Совершенно верно: за этой картиной помещается скрытая комната, Я совершенно случайно обнаружил это на днях.
Он подошел к стене, нажал скрытую пружину. Послышалось щелканье замка, и потайная дверь открылась. Питер зажег свет и ввел их в таинственную комнату.
Джейн в изумлении остановилась: комната была пуста. Куда могли исчезнуть печатный станок и все принадлежности для гравировки, которые она видела в ту ужасную ночь? Посредине по-прежнему находился простой деревянный стол. Бурк подошел к нему и стал внимательно его осматривать.
— Гм… Судя по меткам, оставшимся на дереве, что-то было привинчено к этому столу еще совсем недавно, — проворчал он. — По-моему, это мог быть именно печатный станок.
— А я думал, что эта комната служила просто чуланом для склада ненужных вещей, — послышался спокойный голос Питера.
Уверенность и спокойствие мужа передались и Джейн; она постепенно стала приходить в себя.
Между тем, Бурк, продолжая осмотр, потер пальцем поверхность стола.
— Кислота, — заметил он и, круто повернувшись, вышел из комнаты. — Однако это может подождать…
— Как! Рупер здесь? — удивился он. — Кто же пригласил его сюда?
— Доктор Уэллс, — ответила Джейн и сама удивилась, что нашла в себе достаточно сил, чтобы, наконец, заговорить.
— Вот как! Какая распорядительность. Здравствуйте, Рупер.
Рупер без особого удовольствия поздоровался со своим начальником.
— Доктор вызвал меня для осмотра трупа, — начал он.
— Ведь вы сказали мне, что доктор вызвал вас по поводу ссоры, происшедшей между мужем и господином Хелем, — вмешалась Джейн. — Мне казалось, что вы ничего не знали об убийстве, когда приехали сюда.
Рупер был явно смутен.
— Простите, но я не имею права говорить с вами об этом, миссис, — сказал он.
— В таком случае, поговорим об этом деле со мной, — послышался спокойный голос Бурка. — Вы уже знали об убийстве, когда приехали сюда?
Сыщик, видимо, колебался.
— Нет, сэр, — ответил он.
— Хорошо. Теперь я пойду и осмотрю труп.
Как только полицейские вышли из дома, Дональд спросил:
— Почему вы так смутили Рупера, Джейн?
— Я просто хотела, чтобы он перестал лгать, — ответила она.
Дональд никак не мог найти объяснение враждебному настроению Джейн. Питер захотел сопровождать сыщиков, Марджори скрылась в свою комнату, и они, таким образом, очутились одни в библиотеке.
— Джейн, вам придется свыкнуться с мыслью, что муж ваш ненормальный. Поверьте, что мне очень неприятно говорить с вами об этом, но, когда я сегодня утром вошел в его комнату, то я ожидал… Бог знает, что я ожидал увидеть.
Глаза их встретились, и Джейн, не дрогнув, выдержала его пристальный взгляд.
— Я не представляю себе, что вы ожидали увидеть? — спокойным и тихим голосом заметила она. — Быть может, Питера — всего в крови и лежащий рядом молоток?
Дональд онемел от удивления и в течение нескольких секунд молча смотрел на нее.
— Да, — наконец, сказал он тихим голосом, почти шепотом. — Как странно, что вы подумали именно это.
Джейн презрительно улыбнулась.
— Вероятно, это был для вас приятный сюрприз? — сказала она и пошла в парк навстречу мужу и двум сыщикам.
Питер был бледен и казался страшно уставшим. Бурк же выглядел загадочно, как сфинкс. И лишь только один Рупер, казалось, был в очень веселом настроении. Питер что-то с жаром объяснял сыщику, Джейн услышала только фамилию Редлоу; при виде жены он замолчал и поспешно направился к ней.
— Прошу вас сейчас же уехать в город и подождать меня там. Я сообщу вашему отцу и попрошу его навещать вас. Мне кажется, что вам лучше было бы поселиться в моей прежней квартире, на Чарльтон-Хаус-Террас, чем в отеле.
Джейн спросила дрогнувшим голосом:
— Это действительно Базиль?
— Да, — коротко ответил он и продолжал прерванный разговор. — Бурк отвезет в город вас и Марджори. Пусть Анна уложит ваши вещи. Я потом отошлю ваш багаж или же привезу его с собой. Я думал вызвать сюда вашего отца, чтобы вы уехали вместе с ним, но не хочу, чтобы вы оставались здесь хотя бы лишний час. Дональд останется со мной.
— Разве мне нельзя тоже остаться?
Ее вопрос звучал просьбой, даже мольбой.
Он покачал головой.
— Нет, я вас очень прошу уехать немедленно.
Джейн неспешно вернулась в дом и увидела, что Марджори сидит в библиотеке. Она передала ей распоряжения Питера, но, к ее удивлению, Марджори ответила:
— Я предпочитаю подождать Дональда, если, конечно, вы не будете очень настаивать на том, чтобы я ехала вместе с вами. Джейн, очень прошу вас забыть весь тот вздор, который я вам ночью рассказала о Дональде. Я была страшно сердита на него и боюсь, что наболтала много лишнего… Так вы говорите, что это действительно Базиль? Я думаю, что нам лучше уйти из этой комнаты. По всей вероятности, им понадобится телефон. Ведь нужно будет известить его родственников, если они у него, конечно, есть.
Джейн показалось странным, что эта мысль до сих пор ни разу не пришла ей в голову: быть может, где-нибудь были старики, которых известие о его смерти повергнет в отчаяние. Она вздрогнула и мысленно помолилась о том, чтобы у него не было родных.
Собирая вещи, Джейн удивлялась своему душевному спокойствию: ведь она была привязана к Базилю, хотя и любила его просто как друга. Почему же она не чувствовала той скорби, которую должна была бы вызвать в ней смерть близкого и дорогого человека?
Стоя на коленях около чемодана и машинально перебирая вещи, она не переставала думать об этом. И вдруг поняла: ведь Базиль и был тем таинственным ночным посетителем, который вломился к ней в комнату в первую же ночь после свадьбы… И она знала это, но с каких пор?..
За дверью послышался голос Питера:
— Вы готовы? Бурк сейчас уезжает.
Ей оставалось уложить всего несколько вещей. Джейн поспешно положила их в чемодан и захлопнула крышку. На самом дне лежали окровавленные вещи ее мужа.
— Войдите, Питер!
Он посмотрел на объемистый чемодан.
— Быть может, лучше я привезу его потом, — промолвил он. — Чемодан такой большой…
— Нет… Я должна взять его с собой.
Питер вышел на площадку лестницы и позвал Бурка. Однако сыщика не испугал большой размер чемодана.
— Он отлично поместится в моем автомобиле, — заметил он. — Простите, миссис Клифтон, что я так тороплю вас, но мы должны будем внести в дом тело убитого.
Этого было достаточно, чтобы заставить Джейн поторопиться. Пока она укладывала вещи, пришла почта. На столе в передней лежали газеты.
Бурк взял в руки первую попавшуюся газету, и в это время увидел Джейн, опускавшуюся с лестницы.
— Вы готовы? — спросил он, но глаза его все еще были устремлены на газету. — О боже! — воскликнул он.
Его внимание привлек заголовок, напечатанный большими буквами посреди страницы:
«Таинственное убийство в Хертфорде.
Преступление в историческом замке.
Господин Базиль Хель, известный знаток и ценитель искусства, найден мертвым в саду Лонгфорд-Манора сегодня рано утром. В Лонгфорд-Маноре господин Питер Клифтон и его молодая жена проводят медовый месяц. Они были большими друзьями почившего. Не подлежит никакому сомнению, что господин Хель сделался жертвой преступления. Хертфордширская полиция производит расследование».
— Прочтите это! — сказал Бурк и, передав газету Питеру, бросился в библиотеку. Джейн услышала, как он с кем-то говорил по телефону.
Заглядывая мужу через плечо, она прочла газетную заметку.
— Какая досада, — проворчал Питер. — Конечно, не было никаких сомнений в том, что сам факт попадет в газеты, но я все же надеялся, что ваше имя не будет упомянуто.
Через несколько минут показался Бурк.
— Странно!.. Это — лондонское издание, и заметка была сдана в печать в четыре часа утра… Убийство же было совершено в три часа и не было обнаружено до семи утра… Кто же мог быть таким быстрым осведомителем? Я уверен, что осведомитель и есть сам убийца…
Он смотрел то на Джейн, то на автомобиль, стоявший у входа. Отъезд был отложен из-за совершенно неожиданного события: когда они выходили из дома, подъехал запыленный автомобиль, и из него вышла миссис Энтерсон.
Она не успела как следует одеться и накраситься. Ее лицо при ярком солнечном освещении было ужасно.
— Где он? — закричала женщина.
Взгляд ее упал на Питера, и она воскликнула, указывая на него дрожащей рукой:
— Убийца! Убийца! Это вы убили его!
Она бросилась к нему, и Бурк едва успел удержать ее.
— Оставьте меня… я убью его… Питер Клифтон… Питер Уэллерсон. Знаете ли вы, что сделали… Вы убили моего сына… вашего брата…
Джейн в ужасе отшатнулась, как будто кто-то с силой ее ударил.
Глава 15
Базиль Хель был братом Питера…
Уже сидя в огромном дорожном автомобиле Бурка, Джейн все еще повторяла про себя эти слова обезумевшей миссис Энтерсон.
Несчастная женщина, которую в полубессознательном состоянии внесли в дом и положили на кровать Джейн, была мать Базиля Хеля.
— Не думайте об этом, — заметил Бурк, когда Джейн попыталась его расспрашивать.
Ей казалось, что они отлично понимают друг друга. Еще вчера этот толстяк был совершенно чужим для нее человеком, а сегодня ей стало ясно, почему Питер так доверялся ему.
— Пожалуйста, скажите мне, господин Бурк, что требуется от хорошего сыщика?
Бурк был поражен ее вопросом.
— Вот уж не знаю, что вам на это сказать, — ответил он. — Но почему вы меня об этом спрашиваете?
— Питер нуждается в помощи, — начала Джейн, — и в помощи, которой вы не можете ему оказать, потому что вам нельзя всего рассказать. Я совершенно несведуща в делах Скотленд-Ярда, но слышала и читала, что в случае, если полиции известны подозрительные обстоятельства, она должна действовать даже тогда, когда искренне убеждена в невиновности подозреваемых лиц.
Бурк кивнул головой, с пониманием взглянул на сидевшую рядом с ним молодую женщину.
— Вероятно, вы подумаете, что я шучу или сошла с ума, если скажу вам, что сама хочу быть сыщиком… Да… Не улыбайтесь. Я хочу узнать тайну убийства и обо всем, что связано с миссис Энтерсон. И, мне кажется, что тогда я смогу с уверенностью указать полиции на преступника…
— Разве… вам что-нибудь известно? — спросил Бурк.
Она покачала головой.
— Нет, я только догадываюсь. Мне кажется, что у вас есть свои догадки. Я еще не могу объяснить себе некоторые странные совпадения. Кроме того, мне страшно хочется рассказать вам о двух вещах, но я никогда не простила бы себе, если бы сделала это…
Бурк, держа руль одной рукой, вынул из кармана коробку с сигарами. Не торопясь, он откусил кончик одной из них и зажег сигару серебряной зажигалкой, которую всегда носил с собой.
— Не знаю, в каком направлении вы намерены теперь проводить расследование, — сказал он, наконец. — Могу вам только сказать, что больше всех знал Питера именно Базиль Хель.
Джейн с изумлением посмотрела на сыщика.
— Почему вы так думаете? — быстро спросила она.
— Он больше года провел около Эльмвуда — деревни, в которой жил отец Питера. Он пытался многое выведать и у поверенного Питера — Редлоу — главы фирмы «Редлоу и Больф».
При упоминании имени Редлоу Джейн вспомнила слова, сказанные Питером на лужайке.
— Хель пробовал втереться к нему в доверие, но старика не так легко провести. Хотя ему и восемьдесят лет, но душа у него, как у сорокалетнего. Не знаю, что именно он хотел выведать у этого поверенного.
Джейн никогда не видела старика-поверенного, но вспомнила его имя. Кроме того, она припомнила, что молодой Редлоу составлял и читал их брачный контракт в доме ее отца. Она вспомнила, как он машинально читал контракт, все время посматривая на часы и, очевидно, торопясь успеть еще куда-то.
Бурк снова перевел разговор на события дня.
— Миссис Клифтон, догадываетесь ли вы, кто мог вломиться к вам в комнату?
— Да… Мне кажется, что я знаю, кто это был… Но я не могу понять, почему он оказался в Лонгфорд-Маноре…
— Он был влюблен или воображал, что так оно было… этот поступок именно в его духе. Ведь он совершенно ненормальный человек.
Джейн поняла: ведь Базиль был сыном Александра Уэллерсона и тоже был болен наследственным недугом.
— Простите, что навел вас на такие невеселые мысли, — продолжал Бурк. — Да, Хель был совершенно ненормален, и мать его много из-за этого страдала. Ведь Уэллерсон женился на ней, несмотря на то, что уже был женат. Она сказала об этом, но он уверил ее в том, что первый брак недействителен — жена была его двоюродной сестрой: один Редлоу мог бы рассказать все подробности, но не хочет. Я советовал Питеру телеграфировать ему, но не думаю, чтобы этот старик так легко рассказал известные ему семейные тайны.
Автомобиль остановился перед подъездом дома Питера. Джейн только один раз была в его роскошной лондонской квартире. Пожилой дворецкий вышел ей навстречу.
— Простите, если вы найдете все в большом беспорядке, миссис, — произнес он. — Но мы не ожидали господина Клифтона так рано и принялись за уборку всей квартиры.
Однако, ее комната была готова, так как Питер позвонил рано утром и известил о приезде жены.
— Простите, миссис, вас дожидается там господин.
— Да, я знаю, — мой отец, — быстро сказала она и пошла в гостиную.
Однако, когда она вошла в огромную комнату, окна которой выходили в Грин-парк, то очень удивилась: спиной к камину, заложив руки за спину, стоял совершенно незнакомый ей пожилой господин. Он был абсолютно лысый, а все его лицо было изборождено мелкими морщинами.
— Миссис Клифтон? — вопросительно произнес он при виде Джейн.
— Да, — сказала она, все еще недоумевая.
— Позвольте вам представиться: Редлоу — поверенный господина Клифтона. Я получил его телеграмму… прочел газеты… какой ужас… Хель должен пенять лишь на себя…
Он говорил быстро, короткими отрывистыми фразами. Вероятно, профессия приучила его экономить время.
Он вытащил сложенную газету из кармана своего старомодного сюртука и крючковатым пальцем указал на один из столбцов.
— Ужасное происшествие. Мой сын ведет расследование.
Джейн тотчас же сообразили, что тот молодой человек, который составлял их брачный контракт, был его сыном.
— Все эти газетные заметки очень вредят Питеру. Питеру Клифтону-Уэллерсону, сыну покойного Александра Уэллерсона… Если бы они только тщательно ознакомились с завещанием…
Лишь после всего сказанного, он, вспомнив о цели своего посещения, спросил, когда она ждет Питера. Вероятно, ему известно было уже от прислуги, что Джейн приехала одна.
— Он поступил очень опрометчиво, оставшись там, — прошептал старик. — Скажите ему, чтобы позвонил мне…
После этого он крепко пожал ей руку, надел свою старомодную шелковую шляпу и торопливо вышел из комнаты.
Джейн не успела опомниться, как в дверях появился дворецкий.
— Господин Лейт, — доложил он.
Джейн выбежала навстречу отцу.
Ей казалось, что прошли годы с тех пор, как она уехала от него. Она привыкла, что он всегда спокоен, и потому его встревоженный вид поразил ее.
— Какой ужас… — воскликнул он. — Бедная моя девочка… — Отец обнял дочь, и она почувствовала, что руки его дрожат.
Лишь теперь Джейн задумалась о том, может ли она рассказать ему обо всем, что ее волнует. Ей казалось, что тайна Питера принадлежала ему одному и что не следует доверять ее даже отцу, которого она так нежно любила. Но, оказалось, что Питер уже звонил ее отцу и совершенно откровенно рассказал ему о своем здоровье.
— С виду можно было принять Питера за самого здорового человека на свете, — заметил он.
Лейт окинул дочь тревожным взглядом.
— Дай мне посмотреть на тебя, — сказал он. — Какое ужасное испытание… Да, какое горе могут иногда причинять деньги!
Джейн с усилием улыбнулась.
— Вы хотите сказать, что мне не нужно было выходить замуж за Питера, и что я сделала это только из-за его богатства?
— Да, я выдал тебя за него из-за богатства, — с горечью сказал Лейт. — Мне думалось, что это положит конец неуверенности и всем тяготам жизни. Ведь я не такой состоятельный человек, как ты думаешь, — добавил он, увидев ее недоумение. — И я, правда, думал только о твоем счастье. Когда мы познакомились с Питером, я буквально ухватился за него.
После некоторого молчания он спросил:
— Кто же остался с Питером? Бурк?
— Бурк привез меня сюда, — ответила Джейн. — С Питером остались Дональд и Марджори.
При упоминании имени Марджори он удивленно поднял голову.
— Марджори? Каким же образом она попала туда?
Джейн рассказала ему о приезде молодой женщины. Ей показалось, что отец облегченно вздохнул.
— Я не ошибся — это был старик Редлоу? Именно его я встретил, когда входил в дом? — сказал он. — Почему он приходил сюда?
Джейн, насколько смогла, передала смысл отрывистых фраз старика.
— Как бы я хотел увезти тебя к себе, — сказал, наконец, Лейт. — Но я думаю, что это было бы нехорошо по отношению к Питеру.
Он остался завтракать, и дважды она чуть не рассказала ему о таинственной комнате и о внезапном исчезновении всех принадлежностей для гравирования и печатного станка. Но оба раза вовремя останавливалась, хотя и должна была придумать, как закончить начатые уже фразы.
Завтрак был для Джейн пыткой. Она и сама удивлялась этому, потому что искренне любила отца и ждала этой встречи с ним. Но Джейн была рада, когда он ушел, и она могла остаться одна — наедине со своими мыслями.
Встреча со стариком-поверенным поставила перед ней новую задачу: часть ее прежних догадок оказалась несостоятельной. Она думала до сих пор, что тайну богатства Питера она разгадала в ту ночь, когда увидела его у печатного станка. Джейн не сомневалась в том, что наследство, полученное им от отца, было просто мифом, придуманным для объяснения его богатства. Однако поверенный упомянул о завещании… Почему же, если Питер действительно получил состояние от отца, он занимался преступным добыванием средств? Быть может, это было одним из проявлений его наследственной ненормальности?