Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Золотоволосый капитан

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Уинстед Линда / Золотоволосый капитан - Чтение (стр. 12)
Автор: Уинстед Линда
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Оставь меня! — потребовала Лили со всем достоинством, которое в ней нашлось.

В течение нескольких мгновений единственным ответом ей было прерывистое дыхание, раздававшееся у нее над ухом. Когда Квент заговорил, его голос звучал хрипло и обвинительно.

— Как же, черт побери. Я не собираюсь гнаться за тобой дальше, женщина, так что оставайся пока там, где ты есть.

Как ему удавалось не отставать от нее так долго? Лили знала, что его нога еще не окрепла. В его неровном дыхании чувствовалась боль.

— Ты сломаешь мне что-нибудь! — не сдавалась она, выплюнув изо рта сухой лист.

Квент помедлил.

— Хорошо, — прошептал он. — Но не думаешь же ты, что я позволю тебе сбежать?

— Какое тебе дело? — Лили почувствовала, что близка к тому, чтобы разрыдаться, и это разозлило ее больше всего. Она вовсе не сентиментальная дура, не больше, чем любой мужчина! Ей показалось, что она задыхается под его весом. Несмотря на холодный ночной воздух, тело Квента горело, и его жар передался Лили. Он проникал через платье, через кожу, сжигая ее душу.

— Мне не все равно, Лили, — Квент прижался губами к ее нежной коже за ухом. — Ты должна поверить мне.

Лили усмехнулась, стараясь по возможности сохранить достоинство в таком положении.

— Поверить тебе? Никогда! Ты лжец, жалкий хвастун, с добродетелями змеи и честью осла. Я ненавижу тебя. Я ненавижу тот день, когда увидела тебя.

Лили старалась разозлить Квента, но он оставался спокойным, в то время как сама она все больше распалялась. Его дыхание замедлилось, но он не перенес с нее свой вес.

— Отпусти меня, — прошептала она. Вдалеке послышались голоса приближавшихся солдат. — Пожалуйста, Квент. Если ты когда-нибудь любил меня…

— Сюда! — крикнул Квент, и через минуту их окружили. Когда Лили начала молотить Квента по спине, он схватил ее руки за запястья и пригнул к земле.

Окруженный четырьмя взвинченными солдатами, Квент встряхнул Лили. Пригибая ее руки к земле, он заставил ее сесть лицом к себе.

— Свяжите ей колени и запястья, — холодно приказал он.

— Но, лейтенант, как же она сможет идти…

— Я понесу ее.

Четверо солдат недоверчиво переглянулись. Квент краем глаза заметил их скептические взгляды. Они не думали, что в его состоянии он сможет донести Лили до лагеря. Но ему придется.

— Сэр, но если мы впятером будем охранять ее…

— Выполняйте!

Приказ прозвучал ясно и четко, и солдаты выполнили его.

Но это оказалось непростым делом. Лили впала в ярость, она пинала ногами и царапала связывавших ее солдат. Квент отпустил ее только тогда, когда они закончили, и Лили не могла убежать.

— Я ненавижу тебя! — бросила ему Лили. Он едва мог разглядеть выражение ее лица в лунном свете, пробивающемся сквозь листву.

— Не повторяйся, Лили, — произнес Квент холодно. — Ты уже говорила это.

Спокойный голос Квента не выдавал его чувств. Как он сможет вынести все это? Лили — эмоциональная женщина, и к тому же, исходя из того, что он увидел, Квент понял, что она ничего не прощает. Если ее ненависть такая же неистовая, как и ее любовь, он никогда не добьется ее вновь.

Не произнеся ни слова, Квент перекинул связанную по рукам и ногам Лили через плечо. Голова ее оказалась у него за спиной, по которой она принялась молотить кулаками. Квент не сделал и полдюжины шагов, как скинул Лили с плеча, подхватив за секунду до того, как она упала.

Его бедро болело, грудь разрывалась, и, несмотря на холодный ночной воздух, Квент весь вспотел, преследуя Лили.

— Если ты ударишь меня хотя бы еще один раз, я остановлюсь… найду крепкую ветку… и насажу тебя на нее, как жареную свинью.

На этот раз в голосе Квента не слышалось доброты. Ни намека на то, что он любит ее, как утверждал несколько минут назад.

— Поняла?

— Да, — произнесла Лили, скрипнув зубами, когда он вновь перекинул ее через плечо, поддерживая под колени. Это слово прозвучало как поражение, и она неподвижно лежала на плече Квента, как тряпичная кукла.

Лили чувствовала его неровные шаги, как Квент сгибался под ее весом, но он ни разу не остановился и не переложил ее на плечи другому солдату. Он снова выиграл, и Лили чувствовала себя абсолютно униженной. Она не станет злить его, не сейчас. Но одними губами она произнесла то, что хотела прокричать:

— Я тебя ненавижу!

Квент тяжело вздохнул.

— Я знаю.

Глава 18

Обратная дорога в лагерь была долгой и трудной. И тихой. Никто не произнес ни слова. Слышалось только прерывистое дыхание Квента да шарканье по опавшим листьям и грязи пяти пар ботинок. Время от времени Лили приподнимала голову и оглядывалась вокруг. Солдаты окружили Квента с четырех сторон и уважительно поглядывали на него. Нести на своей спине Лили казалось каждому из них довольно трудным занятием, а для Квентина Тайлера — и вовсе невозможным.

Лили гнала от себя мысль о том, что Квент услышал ее почти безмолвное признание в ненависти. Наверное, он думал о чем-то другом или просто почувствовал ее дыхание на своей спине и угадал те единственные слова, которые Лили могла ему сказать. А может, она произнесла их вслух.

Нет. Она едва выдохнула их. Квент прочел ее мысли. Что же в этом удивительного? Гораздо больше удивилась она сама, когда поняла, что Квент, а не вражеский солдат, преследовал ее по пятам. Боже, неужели они так быстро забыли про глубокие узы, связывавшие их не так давно?

Наконец темнота леса осталась позади, и они вошли в круг света. Квент, натужно дыша, грубо спустил Лили с плеч и поставил на ноги, ни на секунду не отпуская ее руки… Она никогда не освободится от него.

Лили подняла голову и увидела самодовольное лицо торжествовавшего лейтенанта Хэнсона.

— Вы оказались правы, лейтенант, — хрипло сказал Квент. — Мисс Рэдфорд нельзя доверять. Я согласен, что она должна все время оставаться связанной.

Хэнсон довольно улыбнулся.

— В конце концов, это всего лишь на один день. Потом она уже не доставит нам хлопот. Верно?

— Да, — коротко согласился Квент. — Но я не уверен, что спокойно проведу эту ночь, зная, что мисс Рэдфорд отделяет от свободы лишь тонкая веревка. У вас есть кандалы?

— Вы не посмеете!

Лили пришлось вытянуть шею, чтобы разглядеть выражение лица Квента. Он казался бледным — почти зеленым — и совершенно серьезным.

По настоянию Квента их приковали друг к другу. Его левое запястье — к ее правому. Его левую лодыжку — к ее правой. Наблюдая за процедурой, Хэнсон надменно усмехнулся Лили. Конечно, он считал это своей победой над ней, и над Квентом тоже. Она подтвердила, что ей нельзя доверять, как он и утверждал.

Квент оставался спокойным, и, заглянув в его метавшие молнии темные глаза, Лили предпочла отвернуться в другую сторону. У нее гораздо больше прав сердиться, чем у него! Это ее поймал проклятый шпион янки с покалеченной ногой. Квент мог бы позволить ей сбежать. Он мог бы отпустить ее. Но нет. Он преследовал ее, сбил с ног, унизил, а сейчас тащит ее к палатке, даже не оборачиваясь и хромая так же сильно, как в тот день, когда они впервые встретились.

Квент откинул полог палатки и пропустил Лили вперед. Она неловко вошла внутрь, дернув связывавшую их цепь. В палатке едва хватало места для двоих, и они остановились в центре, повернувшись друг к другу.

В глубине души Лили порадовалась тому, что из-за тусклого света не видит лица Квента. Ей проще противостоять ему, не глядя в глаза.

— Ложись, Лили, — кратко приказал Квент.

Она уперлась левой рукой в бок, надеясь, что ее поза выражает неповиновение.

— Не лягу. Вас посетила абсурдная идея, лейтенант Тайлер. Не знаю, о чем вы думали, когда…

— Если ты не ляжешь, я упаду, — медленно произнес Квент. — И если я даже упаду на тебя, то все равно не смогу двинуться с места всю ночь.

— Настолько плохо? — спросила Лили, мгновенно жалея, что позволила себе слишком мягкий тон. Ей нет никакого дела до его проклятой ноги!

— Да, благодаря тебе.

Вместе они медленно опустились на расстеленные рядом одеяла. Вздох, вырвавшийся у Квента, когда он, наконец, вытянулся на спине, лучше всяких слов сказал Лили о том, как сильно болела его нога. Но она тут же отбросила жалость, внезапно поднявшуюся из глубины души.

— Почему ты не дал мне сбежать? — с отчаянием спросила Лили. — Тебе на самом деле так важно, чтобы я попала в Вашингтон? Капитан Шервуд украсит твой послужной список?

Квент повернул голову, чтобы взглянуть на нее. Он лежал так близко, что в другую ночь Лили предположила бы, что он сейчас протянет руку и прикоснется к ней, поцелует или нежно дотронется до подбородка длинными пальцами. Но только не сейчас. Квент держал руки при себе и не придвигался ближе.

— Нет, — отрезал он. — Ты рисковала жизнью, Лили. Это было чертовски глупо.

Квент отвернулся от нее и закрыл глаза.


Лили крепко зажмурилась и приказала себе спать. Рядом раздавалось глубокое и ровное дыхание Квента. Его измученное тело наконец получило отдых, и Квент заснул, едва положив голову на одеяло. По ту сторону палатки спали и несли дежурство солдаты. Лили слышала их храп и приглушенные шаги, негромкий шепот часовых.

Наручники, связывавшие Лили с Квентом, раздражали ее не только физически. Лили чувствовала себя так, словно ее заперли в маленькой комнате без окон. Неужели всего два дня назад она бы только приветствовала такую близость с Квентом, даже эти оковы? Лили повернула голову, потеряв всякую надежду на сон.

Ее взгляд остановился на профиле Квента, казавшемся в темноте таким нежным и сонным. Спящий, он выглядел скорее как ангел, чем как дьявол, хотя она знала, что в его душе нет ничего ангельского. Коварство и вероломство — признаки демона, но не святого.

Ворчливый голос из подсознания Лили напомнил ей, что и она не слишком честно вела себя с Квентином Тайлером, да и со всеми жителями Нассау, если быть точной. Мысль о том, что ей не доставляло удовольствия лгать Квенту, успокоила Лили. Она ненавидела лгать ему.

Лили надоело наблюдать за спящим Квентом. Она подняла руку и дернула короткую цепь, связывавшую ее с ним. В палатке раздался лязг тяжелых звеньев, и Лили довольно улыбнулась при виде внезапно дрогнувшей руки Квента и его нахмурившихся бровей. Спокойный ритм его дыхания превратился в тяжелый и неровный, и, чтобы побеспокоить сон Квента, Лили снова подняла руку и тряхнула цепью.

Квент повернул голову в другую сторону от Лили. Она должна была бы испытывать удовлетворение, но, напротив, разочаровалась.

С кошачьей грацией Лили приподнялась на локте. Не проснулся ли он? Она улыбнулась, когда ее ухо уловило тихое бормотание, какие-то бессвязные звуки, вылетавшие изо рта Квента. Он разговаривал во сне.

Стараясь не зазвенеть цепью, Лили склонилась над Квентом. Интересно, подумала она, осторожно подкрадываясь к его отвернувшемуся лицу, не она ли снится Квенту. Эта мысль показалась ей справедливой. Квент снился ей каждую ночь, и она боялась, что его образ будет преследовать ее до конца ее дней.

Левую, свободную, руку Лили положила рядом с головой Квента и наклонилась поближе, пытаясь разобрать его неясные слова. Ее улыбка пропала, когда она увидела выражение лица Квента. Он глубоко хмурился во сне, словно боролся с дьяволом, который, по мнению Лили, сидел в нем самом. Его губы шевелились, но она не смогла понять ни слова из хриплого шепота Квента. Не собираясь отступать, она еще ниже наклонила голову. Ее волосы коснулись его лица, когда ухо Лили приблизилось ко рту Квента.

— Иона.

Вот и все, что ей удалось разобрать. Мужское имя? Кто он, этот Иона, преследовавший Квента во сне?

Вопреки своим запретам, Лили почувствовала, что смягчилась по отношению к лежавшему рядом с ней мужчине. Он предал ее, но он совсем не чудовище. Он человек — мужчина, которого мучили кошмары, который смеялся, занимался с ней любовью до тех пор, пока ей не начинало казаться, что еще одно прикосновение к ее телу разожжет в нем огонь, который поглотит весь мир.

Лили почувствовала, что женщина, сидевшая в ней, захотела успокоить Квента, облегчить его боль. Он спал. Он никогда не узнает, что Лили отказалась от ненависти к нему. На одну ночь.

Голова Лили опустилась Квенту на грудь. Ее рука нежно дотронулась до его лица, отбросив со лба непослушную прядь. Квент отреагировал почти мгновенно. Хмурое выражение исчезло с лица, а учащенное дыхание постепенно замедлилось. Лили просунула пальцы закованной руки в его ладонь, боясь признаться самой себе в том, что это прикосновение доставило ей удовольствие и что она хотела почувствовать тепло его тела возле своего.

Медленным, но уверенным движением рука Квента опустилась на спину Лили, теснее прижав ее к нему своим весом. Тепло проникло под ледяной панцирь девушки.

— Все хорошо, любовь моя, — прошептала Лили, уткнувшись ему в грудь и изумляясь легкости, с которой ее планы нарушить спокойный сон Квента сменились желанием успокоить его. Что изменится, если одну ночь она проведет в его объятиях?

Долгожданный сон быстро пришел к Лили, окутал спокойным и теплым коконом, поглотив ее целиком. Последней мыслью промелькнуло беспокойство, что она никогда больше не ощутит тепла, исходящего от спящего рядом любимого мужчины.


На мгновение Квент забыл, где он находится. Его пальцы запутались в мягких волосах Лили, она сама спала на нем, положив голову ему на сердце, и тепло дышала в его грудь. Ее изящная рука покоилась рядом с шеей Квента, другую он чувствовал в своей ладони. Когда Квент попытался поднести ее руку к своим губам, воспоминания волной нахлынули на него. Память проснулась вместе с лязгом кандалов и болью в бедре.

Он не двигался, боясь разбудить Лили и разрушить очарование почти прекрасных минут. Почти. Они были бы прекрасными, если бы он мог разбудить Лили поцелуем и медленно заняться с ней любовью, неторопливо доведя ее до наслаждения.

Сегодня днем он доставит свою жену в руки тюремного охранника, который запрет ее в камере. Лили потеряет свободу. Она никогда не простит ему той роли, которую он сыграл в ее пленении. Даже если потом ему удастся вырвать ее из федеральной тюрьмы.

И разве можно винить ее? Квент и сам никогда никого не прощал. Если бы Лили сопровождала его сейчас в тюрьму мятежников, разве понял бы он ее?

Нет.

Любил бы ее по-прежнему?

Да.

Квент потянул Лили к своему лицу. Он до боли медленно продвигал ее полусонное тело по своему, превратив это в сладкую пытку. Лили тихо застонала, облизнула губы, почти приблизившиеся к его губам, ресницы ее все еще закрытых глаз изящно дрогнули.

— Доброе утро, любовь моя, — прошептала она, вся во власти воспоминаний о том, как он будил ее по утрам ласковыми руками и жаждущими губами.

Наконец лицо Лили оказалось над его лицом, и Квент нежно поцеловал ее. Губы Лили слегка раскрылись, и она довольно вздохнула.

— Доброе утро, дорогая, — прошептал Квент, совершая ошибку.

Звук его голоса окончательно разбудил Лили, которая резко отпрянула от его груди с испуганным узнаванием в глазах.

— Как ты посмел? — холодно спросила она, свободной рукой откидывая с лица растрепавшиеся волосы.

Квент против своей воли продолжал улыбаться, глядя на нее. Глаза Лили сверкали гневом и смущением, а щеки раскраснелись. Розовые губы слегка приоткрылись, юбка закрутилась вокруг бедер. Лили была прекрасна, как всегда.

— Я не единственный, кто покинул свою часть палатки, — спокойно сказал Квент, продолжая лежать.

Лили нахмурилась.

— Я не могу перестать вертеться во сне. Я просто случайно оказалась на тебе.

Она постаралась забыть нежные чувства, нахлынувшие на нее ночью и побудившие успокоить Квента. В утреннем свете ее не интересовали демоны, преследовавшие его в ночных кошмарах.

Квент повернулся на бок и приподнялся на локте, пристально вглядываясь в Лили. Цепь не позволяла ей отодвинуться, чего, несомненно, она очень хотела.

Лили желала избежать испытующих глаз Квента, который, казалось, читал все ее мысли. Словно он знал, что она положила голову ему на грудь и сплела свои пальцы с его потому, что захотела этого, а не в сонных поисках тепла.

— Ты собираешься сегодня вести себя спокойно? — неожиданно спросил Квент, сломав напряженную тишину, возникшую между ними. Подняв руку, он помассировал подбородок, покрывшийся темной щетиной и огромным синяком.

Лили высоко вскинула брови.

— Возможно, нет.

Квент улыбнулся. Он и не ждал другого ответа.

Когда они вышли из палатки, все глаза повернулись в их сторону. Лили делала вид, что ничего не замечает, высоко держала голову, словно считала, что проснуться утром прикованной к предателю-мужу — дело обычное.

После быстрого завтрака солдаты свернули лагерь. Лили больше не доставлял удовольствие вид сильно хромавшего Квента.

Она взглянула на кандалы, ожидая, что их с нее снимут и ей не придется быть прикованной к мужчине, которого она ненавидит. Когда же этого не произошло, Лили попросила разрешения совершить короткую прогулку в окружавший лагерь лес по личным делам. И будь она проклята, если она станет делать это, прикованная к Квентину Тайлеру!

Как обычно, солдаты привязали к ее поясу веревку и встали гораздо ближе, чем ей хотелось. Она почувствовала себя униженной. Но все ее жалобы привели к тому, что лейтенант Хэнсон уверил ее, что при любом подозрительном действии со стороны Лили он увеличит количество сопровождающих ее солдат до шести.

Когда она вышла из-под прикрытия деревьев, то увидела, что Квент уже сидит на коне, пристально всматриваясь вдаль. Другие солдаты тоже садились в седла, их вещи были собраны, и почти ничто не напоминало о том, что на этом месте был лагерь.

Ее лошадь стояла позади лейтенанта Хэнсо-на. Сердце Лили подпрыгнуло, когда солдат повел ее к лошади, не связав рук. Но они подошли прямо к Квенту.

— Что, черт побери, здесь происходит? — спросила она.

Квент улыбнулся и предложил ей руку.

Лили фыркнула и скрестила руки на груди.

— Ни за что. Я лучше пойду пешком, чем поеду с тобой, грязный ублюдок.

Квент продолжал улыбаться, но его бровь приподнялась в легком изумлении.

— Сейчас не время, дорогая.

Он все еще протягивал ей руку.

Внезапно Лили догадалась. Они не собирались связывать ей руки этой чертовой веревкой! Когда Квент почувствует себя спокойно, возможно, ей удастся выскользнуть из его объятий, спрыгнуть с коня и сбежать, прежде чем они поймут, что произошло. Просто нужно выбрать подходящий момент… около густых зарослей. Лили не смогла сдержать широкую улыбку, когда Квент помогал ей сесть в седло.

Неожиданно он протянул солдатам свою левую руку и руку Лили. На них вновь надели кандалы, приковав ее к мужу. Улыбка Лили погасла.

— Ты, похоже, думаешь, что охраняешь Джека-Потрошителя, а не беспомощную женщину?

Ее замечание вызвало нестройный, но искренний смех солдат.

Квент нагнулся к ней так, что у Лили не осталось выбора, кроме как взглянуть в его разъяренное лицо.

— Дорогая, здесь никто не считает тебя беспомощной женщиной. И я — в первую очередь.

Лили не нашла достаточно быстрого ответа и принялась смотреть на дорогу, игнорируя слова Квента.

Глава 19

Они ехали быстро, но все-таки не успели попасть в Вашингтон до наступления темноты. Весь день Лили упрямо не замечала попыток Квента поговорить с ней, заверить в том, что он найдет способ освободить ее. Ложь. Все ложь. Он просто пытался успокоить свою совесть. Лили с удовольствием отделается от него, даже если для этого придется сесть в тюрьму.

Лейтенант Хэнсон сам снял с них кандалы, не сводя настороженных глаз с Лили и Квента, спускавшихся с коня на землю. Квент не отставал от нее ни на шаг всю дорогу, пока ее вели в огромное кирпичное здание. Он шел справа от Лили, слева Хэнсон, возможность побега, таким образом, полностью исключалась.

Тюрьма. Лили вздрогнула, войдя в здание. Изнутри оно не выглядело как тюрьма, если не считать зарешеченных окон и часовых в дверях. Какая-то частичка души Лили, совсем маленькая, которая испугалась и растерялась, захотела броситься к Квенту с мольбой не оставлять ее здесь.

Но Лили даже не взглянула на него, проходя по плохо освещенному коридору с высоко поднятой головой, глядя прямо перед собой. В глубине души она упрекала Квента в том, что он покинул ее, и сознавала, что совершенно напугана. Все шло не так, как она предполагала.

Двое часовых стояли позади Лили, Квент держался рядом, лейтенант Хэнсон — чуть в стороне. Он представился начальнику тюрьмы. В этот момент Квент нагнулся к ней и шепнул:

— Я вернусь за тобой.

Лили посмотрела на него, изо всех сил стараясь скрыть страх, но не надеясь, что ей это удалось. Квент выглядел ужасно. Виноватым. Расстроенным. Немного напуганным. Но она не смогла найти место в своем сердце для жалости к нему.

— Лжец, — прошептала Лили, отворачиваясь от Квента.

Хэнсон и Квент ушли, и она осталась в компании угрюмого тюремщика и двух охранников. Лили холодно смотрела на начальника тюрьмы, в то время как тот зачитывал тюремные правила, которым ей полагалось подчиняться.

Лили не услышала ни слова из них. Ее кровь стремительно проносилась в венах, и в ушах стоял сплошной гул. Лили испугалась, что впервые в жизни упадет в обморок, но этого не случилось. Она не доставит им такого удовольствия.

Ее лицо приняло каменное выражение. Лили не собиралась рыдать, умолять или даже дрожать от страха. Она всегда рассматривала плен с точки зрения возможности побега и, прорывая блокадное кольцо, каждый раз готовила себя к худшему. Но она не предполагала, что почувствует такую беспомощность.

Охранники отвели Лили в ее комнату. Это на самом деле была комната, а не камера, несмотря на решетки на окнах и крепкий замок на дверях. Один из солдат зажег лампу и напомнил Лили, что свет погасят меньше чем через час.

Как только за охранниками закрылась дверь, Лили рухнула на узкую кровать. Силы внезапно отказали ей, ноги задрожали. Она с удивлением вытянула трясущиеся руки.

— Соберись с силами, Лили Рэдфорд, — сказала она себе. — Ты — не трусиха.

Через несколько секунд она уже строила планы побега. Ее приготовления превратились в дым. Лили потеряла деньги и оружие, тюрьму хорошо охраняли. Она не приняла всерьез последнее уверение Квента в том, что он вернется за ней. Все это — его очередная ложь.

Лили спрыгнула с кровати и подошла к маленькому окну. В молчании она приподняла стеклянную раму, вцепилась пальцами в железную решетку и с силой тряхнула ее. Решетка держалась крепко. Брошенный со второго этажа взгляд подсказал ей, что при небольшом везении она смогла бы спрыгнуть вниз — если удастся вынуть решетку. Лили вновь тряхнула ее, затем с силой дернула, но бесполезно. Никакого результата.

Но это не остановило Лили от разработки планов побега. Когда-нибудь решетки все же расшатаются. Она сосредоточилась на решении этой проблемы.

Лили понимала, что не существует ничего невозможного и вечного. Она справится.

Когда стражник постучал в ее дверь с громким криком: «Погасить свет!», она подкрутила фитиль и разделась в темноте. Лили не обратила внимания на ночную рубашку, которая лежала на кровати, и скользнула под одеяло в своей сорочке. Она ничего не хотела принимать от янки.


Хотя сердце девушки было разбито и она постоянно ощущала ноющую боль в душе, Лили осталась верна себе. Допрашивавший ее офицер узнал не больше, чем здоровенный сержант, который стоял у ее кровати, направляя винтовку на нее и Квента.

Она признавала, что являлась капитаном Шервудом. Больше Лили ничего не сказала. Когда ее допрашивали о том, кто ей помогал, о ее контактах, поставщиках оружия и особенно о других капитанах и их рейдах, Лили замолкала и начинала улыбаться той пустой улыбкой, которой в совершенстве овладела в Нассау.

Прошло больше трех недель, и она ни разу не видела Квента. Ее держали все в той же маленькой комнате, и она знала, что ей выпала гораздо лучшая участь, чем мужчинам — товарищам по несчастью. Тюрьма, в которой находилась Лили, располагалась в здании бывшей частной школы в предместье Вашингтона. На первом этаже находились большие классные комнаты, на втором и на третьем — маленькие спальни. Внешне тюрьма напоминала Лили Шервуд — элегантное и величавое кирпичное здание в окружении старых деревьев, листва которых покраснела и пылала золотом.

Относительно недавним дополнением интерьера стали оконные решетки и крепкие дверные замки.

Тюрьма оказалась весьма комфортабельной, насколько только можно было ожидать от тюрьмы вообще, но условия заключения остались прежними. Молчаливая охрана отводила Лили на ежедневные допросы. Иногда девушка слышала тихие шаги в коридоре, сопровождавшиеся грохотом солдатских ботинок, а два раза уловила женский плач, но никогда она не встречала других заключенных.

Лили чувствовала некоторое удовлетворение от сознания того, что ее тюремщики явно не знали, что же с ней делать. Никто не ожидал, что капитан Шервуд окажется женщиной. Ее не могли отправить в тюремный лагерь, но и не желали освобождать по вполне понятным причинам.

Лили смирилась с тем, что может провести остаток войны, заключенная в этой маленькой комнате. Эта комнатка на втором этаже была больше, чем ее каюта на «Хамелеоне», и имела окна, хотя и зарешеченные. Но при мысли о том, что ей придется находиться здесь месяцы, а то и годы, Лили покрывалась холодным потом. Она не увидит моря, не почувствует запаха соленого воздуха. Не пройдет по песку, солнце не согреет ее кожу. Вокруг будут только четыре голых стены, узкая, хоть и удобная кровать, платяной шкаф и стул.

Как Лили ни старалась, она не переставала думать о Квенте — лейтенанте Тайлере, напоминала она себе, когда замечала, что вспоминает о нем с теплотой. Лили могла восстановить каждую минуту, проведенную вместе с ним, каждая сцена словно отпечаталась в ее памяти. Ее первый взгляд на Квента в магазине у Терренса. Бал в гостинице. Игра в шахматы. Первая ночь на борту корабля. Свадьба. Каждое мгновение Лили помнила так ясно… до той минуты, когда янки ворвались в их спальню.

Возможно, она пропустила какие-то признаки, выдававшие его предательство? Но она совершенно ослепла от любви, страсти или глупости, чтобы заметить их.

На мгновение она испытала удовольствие, что ей удалось обмануть Квента. Очевидно, он использовал ее, чтобы подобраться к капитану Шервуду. Лили ни на мгновение не допускала, что он мог догадываться о том, что она являлась капитаном своего собственного корабля, прежде чем не увидел ее на борту «Хамелеона». Возможно, Квент сам запутался в своей лжи. Возможно, он действительно любил ее.

Но если так, то почему он не признался ей? Сама она могла бы все бросить ради него! Нет! Такой глупости она больше никогда не совершит.

Но Квент не покидал ее даже во сне. Лили просыпалась ночью с заледеневшей от испуга кровью, пытаясь ускользнуть от настигавшего ее в кошмарах Квента. Она переживала момент всепоглощающего страха, прежде чем вспоминала, где находится и что наделал Квент — лейтенант Тайлер. В эти мгновения она чувствовала себя хуже всего.

Лили все еще любила его. И если бы Квент очутился рядом с ней на узкой кровати, она занялась бы с ним любовью. Лили приняла бы его в свои объятия и ненавидела себя за это при свете дня. И сознание того, что эту часть своей души она не в силах контролировать, причиняло ей страдания.

Лили взволнованно шагала по маленькой комнате. Ей разрешили держать книги, несколько томиков хорошей поэзии. Она попыталась читать, но ее мысли не задерживались на отпечатанных фразах. Она витала где-то далеко, и книги оставались нераскрытыми.

Раздался знакомый звук поворачивавшегося в замке ключа, и дверь широко распахнулась. Показался сержант Хьюис, самый неприятный из охранников. Он открыто глазел на Лили, когда думал, что никто этого не замечает, а однажды даже положил свою потную ладонь на корсаж серого шерстяного платья, которое выдали ей в тюрьме.

Лили ответила ему ударом ноги под колено, и Хьюис больше не осмеливался прикасаться к ней, хотя его взгляд говорил Лили, что он заставит ее заплатить за неподобавший леди поступок.

— Выходите, — резко скомандовал он, нетерпеливо переминаясь в дверях.

Лили встала посередине комнаты, спокойная и холодная, как мраморная статуя. По правде говоря, сержант Хьюис пугал ее, но она решила не показывать своего страха и высокомерно взглянула на него.

— Куда вы меня поведете?

— На допрос.

Лили вздохнула и медленной походкой, которую она переняла у капитана Брайтона, вышла из комнаты. Ленивые, неохотные шаги и даже то, как она наклоняла голову, приводило Хьюи-са в ярость. Он считал себя прирожденным военным, сильным и опасным человеком. Лили знала, что сержант чувствовал себя униженным, охраняя женщину. И все же он смотрел на нее масляным взглядом, подолгу задерживаясь глазами на ее груди. Пленница не раз ловила себя на том, что надеется при случае еще раз ударить его.

Лили пошла по знакомому коридору. Еще один дурацкий допрос. Она не скажет им ничего нового, ее тюремщики могли бы уже догадаться, что все равно ничего не добьются от нее. Лили двигалась медленным шагом, нарочно раздражая сержанта. Ей казалось, что стены все теснее обступают и душат ее. Сделав глубокий вдох, она почувствовала тяжесть в груди.

Игнорируя двух часовых, стоявших у дверей, Лили шагнула в комнату. Она уже хорошо знала процедуру допроса и обстановку этой комнаты. Наверное, когда-то здесь располагался кабинет директора или директрисы, прежде чем война закрыла эту явно привилегированную школу. Вдоль трех стен тянулись книжные шкафы; посередине комнаты стоял массивный письменный стол из орехового дерева, вокруг которого находилось несколько кресел, обтянутых темно-красной кожей. Ковер кремового цвета заглушил шаги Лили, когда она вошла внутрь.

Лили ожидала увидеть седого морского офицера, который часто допрашивал ее в последние две недели. Кожа его имела бледный оттенок, но отказ девушки говорить так сильно возмущал его, что время от времени его лицо становилось угрожающе пурпурным. Несколько раз упрямство Лили доводило его до того, что офицер с возмущенным криком выскакивал из-за стола.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17