Из-под веранды появляется Шеннон, в руках мачете и обрывок веревки.
Мэксин. Шеннон! Что вы там делаете?
Шеннон. Обрубил веревку и отпустил на волю одно из созданий Божьих.
Ханна, стоявшая неподвижно, с закрытыми глазами, позади кресла, тихонько катит его к комнате дедушки и выходит из полосы лунного света.
Мэксин (спокойно, проявляя терпение). Зачем вы это сделали, Шеннон?
Шеннон. Чтобы хоть одно создание Божье могло целым, невредимым и свободным прибежать к себе домой… Маленький акт милосердия, Мэксин.
Мэксин (улыбаясь, но чуть сурово). Подите сюда, Шеннон, я хочу поговорить с вами.
Шеннон (подымаясь на веранду, пока Мэксин позвякивает кусочками льда в скорлупе кокоса). О чем нам говорить, вдова Фолк?
Мэксин. Спустимся к морю и поплаваем в этом струящемся лунном свете… (Посмотрев на Педро, бросает ему.) Vamos.[38]
Тот пожимает плечами и уходит. Звуки гармоники замирают вдали.
Шеннон. Где вы набрались таких поэтических выражений?
Мэксин. Я хочу, чтобы вы остались здесь, со мной.
Шеннон (отбирая у нее ром-коко). Нужен собутыльник?
Мэксин. Просто хочу, чтобы вы были здесь. Я теперь одна, нужен помощник… вести дело.
Ханна зажигает спичку, закуривает.
Шеннон (смотрит на нее). Я хочу запомнить это лицо… Я его больше не увижу…
Мэксин. Пойдемте на пляж.
Шеннон. Под гору я еще могу спуститься, Мэксин, но наверх… уже не взберусь…
Мэксин. Я сама поведу вас в гору. (Идут через заросли, к тропинке.) Еще каких-нибудь пять-десять лет я могу привлекать мужскую клиентуру… по крайней мере пожилых мужчин. А вы, Шеннон, сделаете наш отель более привлекательным для сопровождающих их дам. Вот зачем вы здесь нужны. Сами знаете, Шеннон.
Шеннон усмехается. Они идут вниз по тропинке. Мэксин ведет его, поддерживая под руку. Их голоса мало-помалу замирают. Ханна входит в комнату дедушки и, оставив там свою сигарету, возвращается с шалью. Останавливается между дверью и креслом деда.
Ханна (обращается к небу и самой себе). О Боже! Но теперь мы можем наконец остановиться? Совсем? Помоги нам! Здесь так тихо теперь… (Хочет укутать дедушку шалью.)
В этот момент голова его падает. Едва дыша, Ханна протягивает руку к его губам, чтобы ощутить, дышит ли он. Но дедушка уже не дышит. В ужасе Ханна оглядывается, хочет позвать на помощь. Вокруг – никого.
Склонившись, она прижимается щекой к голове дедушки.
Занавес медленно опускается.
Примечания
1
Сюда, парень, сюда (исп.)
2
Педро! Бери чемодан! Панчо, что рот разинул! Беги скорей вниз, тащи вещи сеньора! (исп.)
4
Проводи к телефону! (исп.)
5
Ребята! Тащите-ка багаж в пристройку! Да поживей! (исп.)
6
Сегодня у нас будет пир (исп.)
7
Поедим как следует (исп.)
8
Давай ее сюда! Я ее привяжу (исп.)
9
Я поймал, я и привяжу! (исп.)
10
Да ты ее упустишь (исп.)
11
Привязывайте крепче! Скорей, скорей! Смотри не упусти. И чтобы двигаться могла! (исп.)
12
здесь – первый класс (исп.)
17
Ловите, ловите ее! Поймал? Если не поймаешь, она тебя сцапает. Поймал? (исп.)
19
У вас медовый месяц? Как прелестна новобрачная! Я рисую пастелью… не могла бы я?.. Вы мне позволите?.. Прошу вас… (нем.)
20
Подавайте! Быстрей! (исп.)
21
Уберите, пожалуйста, бутылки! Уберите все отсюда! (нем.)
22
Скорей, скорей, мальчики! Поторопитесь! Собирайте все со столиков! Скорей, скорей! Убирайте тарелки! Скатерть, скатерть складывайте! (исп.)
23
Да мы и так спешим (исп.).
24
Пусть дождем тарелки вымоет! (исп.)
25
Панчо! Педро, верните Шеннона! Куда все подевались? (исп.)
26
Последи за ним, слышишь? (исп.)
27
Что я сделал? Что я сделал? (исп.)
28
Ты помочился на чемоданы тех сеньор! (исп.)
29
Держите его за руки! (исп.)
30
Мальчики, ловите его! Держите! Он сошел с ума! Тащите его сюда! (исп.)
31
Это замечательно! Замечательно! (нем.)
32
Ящик пива «Карта Бланка» (нем.)
33
Мы уже достаточно выпили… может, не надо? (нем.)
34
Нет! Никогда не бывает достаточно!.. (нем.)
35
Мама, ты толстая, а мы еще не потолстели (нем.)
37
Смотрите! Вон он, Шеннон (исп.)
38
Здесь: уходи, убирайся (исп.)