Город золотых теней (Иноземье - 1)
ModernLib.Net / Уильямс Тэд / Город золотых теней (Иноземье - 1) - Чтение
(стр. 43)
Автор:
|
Уильямс Тэд |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(694 Кб)
- Скачать в формате doc
(715 Кб)
- Скачать в формате txt
(689 Кб)
- Скачать в формате html
(696 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56
|
|
- Ну что, старина, - крикнул он Полу, - веселый оказался вечерок, правда? Таинственная женщина спала на постели в капитанской каюте, и ее крылья, даже сложенные, почти касались стен. - Пойдемте, мистер Джонас. - Профессор Бэгуолтер похлопал Пола по плечу. - Вам тоже не помешает немного заботы - ведь вы ничего не ели с тех пор, как оказались у нас. Пол просидел рядом со спасенной почти всю ночь, не желая уходить из страха, что она может проснуться в незнакомом месте и испугаться, но снадобья, какими опоили ее жрецы, оказались сильными, и теперь было ясно, что она она проспит всю дорогу до лагеря экспедиции. Пол прошел следом за профессором в кухоньку воздушного корабля, где его ждал ужин из холодного мяса, сыра и хлеба. Он взял его из вежливости, потому что почти не ощущал голода, потом побрел на корму, где Браммонд уже в третий или четвертый раз рассказывал Гэлли об их приключениях. Впрочем, история эта стоила неоднократного повтора, и Пол не мог не признать, что Браммонд не преувеличивал своей роли. - Как себя чувствует твоя возлюбленная? - поинтересовался Браммонд, прервав рассказ о битве с вормаргами. Услышав, что она еще спит, он снова стал демонстрировать Гэлли удары воображаемой саблей. Пол побрел по палубе - ему хотелось тишины. Потом остановился у борта и, рассеянно перебирая еду на тарелке, стал разглядывать две луны, медленно ползущие по небу над мчащимся кораблем, - ни одна из них не была четко симметричной. - Неплохое суденышко, верно? - спросил профессор, присоединившись к нему. - Я рад, что мы его не повредили. И хоть одолжил его Браммонд, объясняться с владельцем пришлось бы мне. Такова жизнь. - Он улыбнулся. - Вы давно с ним путешествуете? - Периодически уже много лет. Человек он отличный, и если вам хочется приключений, то здесь с Харли Браммондом не сравнится никто. - В этом я уверен. Пол взглянул вниз. Под ними извивалась темная полоса Великого канала, поблескивая здесь и там огоньками поселений, а порой, когда они пролетали над городами побольше, даже окаймленная искрящейся россыпью огней. - Это Ал-Грашин, - пояснил Бэгуолтер, когда они пролетали над огромным городом. Даже мчась на большой высоте, корабль летел над его территорией довольно долго. - Центр торговли клыками туртука - это что-то вроде слоновой кости. Величественный город, уступает лишь Туктубиму. Впрочем, есть еще и Ноалва. Жителей в ней, может, и побольше, но я всегда считал Ноалву немного мрачной. Пол изумленно покачал головой. Люди так много всего знали - и сколько на свете есть такого, о чем можно знать! - а он, если не считать краткого момента просветления во дворце Соомбара, не знает почти ничего. Он одинок. У него нет дома - и он даже не в силах вспомнить, был ли он у него когда-нибудь. Пол закрыл глаза. Бесчисленные звезды, рассыпанные по черному небу, словно подсмеивались над его безнадежным одиночеством. Охваченный отчаянием, он стиснул борт корабля и на мгновение едва не поддался искушению кинуться вниз головой и покончить разом со всеми проблемами. "Но женщина... она мне что-нибудь расскажет". Ее взгляд, ее ясные черные глаза вселяли в него некое утешение... - Похоже, вы чем-то встревожены, старина, - сказал Бэгуолтер. Вздрогнув, Пол открыл глаза. - Я... я так хочу все вспомнить. - А-а.... - Профессор снова разглядывал его с тревожащей Пола проницательностью. - Ваша раненая голова... Позвольте мне осмотреть вас, когда мы доберемся до лагеря. Я имею медицинское образование и даже некоторый опыт в лечении местных жителей... - Если вы полагаете, что сможете помочь... - Предложение профессора не очень понравилось Полу, но ему не хотелось быть грубым с человеком, который ему так помог. - К тому же я намереваюсь задать вам несколько вопросов. Если вы не возражаете, конечно. Видите ли, меня... должен признать, весьма озадачила ваша ситуация. Надеюсь, я не покажусь вам грубым, но похоже, ваше место не здесь. Пол поднял на профессора глаза, охваченный смутным, но навязчивым чувством тревоги. Похоже, профессор говорил очень серьезно. - Не здесь? Я и сам не знаю, где мое место и существует ли оно. - Я не это имел в виду. Я неудачно выразился. Профессор не успел перефразировать вопрос, потому что над их головами пронеслось блестящее нечто, а следом за ним - еще три. Затем светящиеся и внешне почти бесформенные существа развернулись и промчались на большой скорости мимо корабля. - Что это? Или кто? - Не знаю. - Бэгуолтер протер очки, нацепил их на нос и, прищурившись, вгляделся в размазанные движением пятнышки света, нырявшие и мелькавшие в воздухе подобно плывущим за морским кораблем дельфинам. - Таких существ или феноменов я на Марсе никогда не видел. - Хо! - крикнул из-за штурвала Браммонд. - Нас преследуют какие-то огромные светлячки. Дайте мне кто-нибудь ружье! - Ну, вот, - вздохнул профессор Бэгуолтер. - Сами теперь видите, что науке приходится нелегко, когда рядом Харли. Странные светящиеся объекты следовали за кораблем почти час, а потом исчезли столь же внезапно и необъяснимо, как и появились. К моменту их исчезновения Бэгуолтер, похоже, забыл о вопросах, которые собирался задать. Пол не огорчился. Когда корабль наконец-то начал снижаться, на горизонте уже тлел рассвет. Они уже давно пролетели над последним крупным поселением, и в этой бесплодной красной пустыне Пол не видел никаких признаков гуманоидной жизни. Гэлли, спавший на коленях у Пола, проснулся и подошел к борту. Корабль выровнялся и полетел параллельно длинной гряде изрезанных ветрами холмов. Сбросив скорость, он протиснулся в промежуток между холмами и стал еще медленнее спускаться. Пол впервые смог разглядеть детали ландшафта, редкие желтые деревья с ветками-палками, и лохматые красноватые растения, похожие на высокие столбики дыма. - Смотри! - показал Гэлли. - Это, наверное, и есть лагерь! В долине рядом с сухой лощиной тесным кругом стояли шесть палаток, возле них примостился воздушный корабль - еще крупнее того, на котором они прилетели. - Это моя "Умеренность"! - крикнул Браммонд. - Лучший корабль на Улламаре. Группа нимборов, копавших землю в центре лощины, уставилась на приближающийся корабль. Один из них побежал к палаткам. Браммонд посадил корабль возле "Умеренности", с ловкостью опытного кормчего остановив его на высоте чуть больше человеческого роста, а затем перышком опустив на землю. Спустившись с капитанского мостика, он спрыгнул за борт, подняв облачно красной пыли, и побежал к палаткам. Пол, Бэгуолтер и Гэлли сошли с корабля не столь проворно. Нимборы, бросив раскопки, окружили вновь прибывших, не выпуская из рук лопат. Их глаза обшаривали путников, а рты приоткрылись, словно их обладателям не хватало воздуха. Туземцев снедало откровенное любопытство, но то было любопытство, вызванное скорее скукой, чем реальным интересом. Пол решил, что они куда больше смахивают на животных, чем Клуру и его соседи-рыбаки. - А вот и мы! - Голос Браммонда эхом отразился от темно-красных камней. Он вышел из большой палатки, обнимая за талию высокую красивую женщину в белой накрахмаленной блузке и длинной юбке. Даже солнцезащитный шлем на ее голове выглядел весьма формальным и стильным. - Это Джоанна, моя невеста - и дочь Бэгса, разумеется. Его единственное по-настоящему достойное создание. - Добро пожаловать в наш лагерь. - Джоанна улыбнулась Полу и пожала ему руку. Когда она увидела Гэлли, ее глаза засияли. - О! Это и есть наш малютка? Но ты уже не ребенок, ты почти взрослый! Как я рада нашей встрече. Кажется, у меня еще остались имбирные пряники, но это надо проверить. Когда она повернулась к Полу, щеки Гэлли пылали от смущения. - Однако сперва нам надо позаботиться о вашей невесте. Я слышала, что жрецы Соомбара ужасно с ней обращались. Пол не стал возражать против слова "невеста"; если Джоанна такая же по характеру, как и ее суженый, спорить с ней бесполезно. - Да. Надеюсь, Харли поможет мне перенести ее с корабля. - Разумеется, поможет. А я пока накрою стол для утреннего чая на веранде - мы называем это верандой, но на самом деле там лишь полотняный навес возле палатки для защиты от жгучего марсианского солнца. - Она снова улыбнулась, потом шагнула вперед и поцеловала профессора в щеку. - А с тобой я даже словечком еще не перемолвилась, дорогой отец! Ах, какая невнимательная дочь! Надеюсь, ты не ранен после ваших с Харли приключений? Джоанна правила лагерем с почти пугающей оперативностью. Всего через несколько минут после прибытия путешественников она велела перенести вонарианку в палатку и уложить ее в постель, распорядилась, чтобы прибывшим подготовили место для умывания и воду, а затем представила Пола и Гэлли двум другим членам экспедиции - талтору-картографу по имени Ксааро и невысокому толстому землянину по фамилии Крамли, руководившему землекопами-нимборами, после чего увела Гэлли на кухню, попросив помочь ей приготовить завтрак. Избавившись от своего подопечного, Пол вернулся к крылатой женщине. Он сидел на полу палатки возле ее ложа и заново изумлялся тому мощному воздействию, которое оказывало на него ее присутствие. Ее ресницы затрепетали, и Пол ощутил в груди ответный трепет. Секунду спустя ее веки медленно поднялись. Долгое мгновение она бесстрастно разглядывала потолок палатки, потом на ее лице отразилась тревога, и она попыталась сесть. - Вы в безопасности. - Пол приблизился и опустил ладонь на ее запястье, восхитившись прохладной шелковистостью ее кожи. - Вас спасли от жрецов. Она перевела на него огромные глаза, настороженная, как плененное животное. - Ты. Я видела тебя на острове. Как и все связанное с ней, ее голос задел в нем некую зазвучавшую струну. У Пола на секунду закружилась голова. Он знает ее - или знал! Другого объяснения быть не может. - Да, - сказал он, переведя дыхание. Он обнаружил, что ему трудно говорить. - Да, я видел вас там. Я знал вас, но с моей памятью что-то произошло. Кто вы? Вы знаете меня? Она долго смотрела на него молча. - Не могу сказать. Есть в тебе что-то... - Она покачала головой, и ее напряженность впервые ослабела, сменившись неуверенностью. - Мое имя Ваала. Но где я могла видеть тебя прежде, до острова? Ты бывал на Вонаре, моей родной планете? Ведь я никогда не покидала ее, пока меня не избрали "подарком" Соомбару. - Не знаю. Проклятье, я ничего не знаю! - Пол в отчаянии ударил себя по колену. От внезапного звука Ваала встрепенулась; ее крылья расправились, шурша по стенкам палатки. - Я знаю только свое имя - Пол Джонас. А откуда я и где побывал... нет. Но надеялся, что вы мне это скажете. Она не сводила с него черных глаз. - Полджонас. Странное имя для моих ушей, но когда ты его произносишь, я что-то ощущаю. - Она сложила крылья и улеглась. - Но мне сейчас больно думать. Я устала. - Тогда спите. - Он взял ее прохладную руку. Женщина не сопротивлялась. - Я останусь с вами. Сейчас вы в безопасности. Она медленно, словно уставший ребенок, покачала головой. - Нет, это не так. Но почему, я не могу сказать. - Она зевнула. - Как много в нас обоих странных идей, Полджонас! - Черные глаза закрылись. - Не могло ли это быть... - сонно пробормотала она. - Кажется, я припоминаю место, где было много листьев, деревьев и растений. Но оно мне видится, как в старом сне. Пол тоже вспомнил это место, и его пульс зачастил. - Да? - Это все. Не знаю, что это означает. Быть может, то место я видела в детстве. Быть может, мы познакомились, когда были детьми... Дыхание ее стало медленнее, и через несколько секунд она заснула. Пол не выпускал ее руки, пока не пришла Джоанна и не позвала его завтракать. Он возвращался в палатку Ваалы, держа кружку с чаем и горку смазанных маслом лепешек, когда его перехватил профессор Бэгуолтер. - А, вот вы где. Я надеялся застать вас одного - такие разговоры за завтраком не ведут, если вы меня понимаете. - А в чем дело? Бэгуолтер снял очки и нервно их протер. - Я хотел задать вам вопрос. Он... полагаю, его можно счесть неприличным. Пол внезапно ощутил горячее марсианское солнце. По шее потекли струйки пота. - Спрашивайте, - выдавил он наконец. - Я все гадал... - Бэгуолтер был откровенно смущен. - Черт, такое никак не спросишь вежливо... Вы гражданин? Вопрос застал Пола врасплох. Он и сам не знал, чего именно опасался, но только не этого. - Не понимаю. - Гражданин. Вы гражданин или марионетка? - хрипло прошептал Бэгуолтер, словно его заставили произнести вслух непристойность. - Я... не знаю, кто я такой. И понятия не имею, что означают эти слова. Гражданин? Или... что? Профессор напряженно всмотрелся в его лицо, потом вынул из кармана платок и вытер лоб. - Возможно, здесь не разрешается задавать такие вопросы. Должен признаться, прежде я никого об этом не спрашивал. А может, мой английский не настолько хорош, как я полагал, и вы меня не смогли понять. - Он огляделся. К ним направлялся талтор Ксааро, но он был еще далеко. - Я имею честь быть гостем господина Джун Бяо, очень важной персоны - он самый влиятельный человек в "Нью чайна энтерпрайз". Возможно, вы о нем слышали? Он близкий друг и коллега господина Жонглера, создавшего эту симуляцию, поэтому мне и разрешили здесь находиться. Пол покачал головой. Он ничего не понял - или почти ничего: последнее имя вызвало у него слабый отклик, словно словечко из колыбельной, которую он не слышал с детства. Профессор, внимательно за ним наблюдавший, щелкнул языком и произнес с печальной покорностью: - Я подумал... раз вы мне показались каким-то чужим... я не хотел вас обидеть, но здесь так мало граждан. Нескольких я встречал в клубе "Арес", но они были по большей части искателями приключений. Я также опасался, что вы тайком подсмеиваетесь над моим английским. Возможно, в этом нет ничего удивительного - когда-то я говорил на нем вполне свободно, но не пользовался им с тех пор, как учился в Норвичском университете. В любом случае, я надеялся поговорить с кем-то реальным. Я в этой симуляции уже месяц, а иногда становится так одиноко... Пол шагнул назад, изумленный и в немалой степени напуганный. Профессор нес какую-то чушь, но все равно создавалось впечатление, что для него это имеет смысл. - Профессор! - Картограф подошел совсем близко. Его желтовато-зеленая кожа блестела от пота. Похоже, такой климат он переносил хуже, чем рабочие-нимборы. - Любезный господин, простите, что прерываю ваш разговор, но вас просят к радиофону. Бэгуолтер обернулся к нему, не скрывая раздражения: - Кто это, ради всего святого? Кто меня вызывает? - Телларианское посольство в Туктубиме. - Придется идти, - сказал профессор Полу. - Послушайте, старина, если я чем-то вас обидел, то непреднамеренно. Прошу вас, забудьте наш разговор. - Он пытался поймать взгляд Пола, словно что-то в нем искал, и на его лице читалась едва ли не мольба. На мгновение Полу показалось, что за маской флегматичного англичанина он видит лицо совершенно другого человека. Бэгуолтер направился к кругу палаток. Пол проводил его тревожным взглядом. Когда он вошел, Ваала уже проснулась и сидела на постели, полурасправив крылья. В этих больших пернатых плоскостях, распахнутых по обе стороны ее тела, ощущалось одновременно что-то смущающее и величественно уместное, но Пол был уже по горло сыт полувоспоминаниями. Рассказав историю ее спасения из дворца Соомбара, он дал ей кружку с чаем, успевшим достаточно остыть. Она взяла ее двумя руками, поднесла ко рту и робко отхлебнула. - Хорошо. - Она улыбнулась, и все внутри Пола сжалось от нежности. Странно, но мне нравится. Это улламарский напиток? - Наверное. - Он сел на пол палатки, прислонившись к туго натянутому холсту. - Конечно, я много чего не помню. Так много, что иногда даже не знаю, с чего начинать думать. Она ответила ему долгим и серьезным взглядом. - Знаешь, тебе не надо было забирать меня у жрецов. Они рассердятся. Впрочем, они все равно выберут для жертвоприношения другую дочь Вонара. - А мне все равно. Звучит, может, и ужасно, но это правда. У меня нет никого кроме тебя, Ваала. Ты можешь это понять? Ты моя единственная надежда узнать, кто я и откуда. - Но как такое может быть? - Ее крылья поднялись, раскрылись, потом снова сложились. - Пока меня не привезли сюда, я никогда не покидала свой мир и за всю свою жизнь видела лишь нескольких теллариан. И уж тебя бы я точно вспомнила. - Но ведь ты говорила, будто вспомнила что-то - место с растениями, сад или что-то вроде этого. И еще ты сказала, что мое имя тебе кажется знакомым. Она пожала хрупкими плечиками. - Странно, и я это признаю. Пол услышал какой-то непонятный, все нарастающий скрежещущий звук снаружи, но не пожелал отвлекаться. - Более чем странно. Но если я что-то и знаю наверняка, так это то, что мы с тобой уже встречались. - Он приблизился и взял Ваалу за руку. Она какое-то мгновение сопротивлялась, но потом позволила завладеть ею. Пол ощутил, что уже простой контакт с ней наполняет его силой. - Послушай, профессор Бэгуолтер - он один из тех, кто помогал тебя спасать, - задавал мне очень странные вопросы. Они явно должны были для меня что-то значить, но я ничего не понял. К примеру, он назвал это место симуляцией. - Симуляцией? Он имел в виду иллюзию, вроде тех фокусов, какие проделывают жрецы Соомбара? - Не знаю. И еще он называл имена, много имен. К примеру, "Шонглоор". Другое звучало примерно как "Джун Боу"... Зашуршало полотно у входа в палатку. Обернувшись, Пол увидел Гэлли. Хриплый воющий звук заметно приблизился. - Пол, иди посмотри! Они уже почти здесь. Какая необыкновенная машина! Пол был раздражен, но возбуждение мальчика было трудно игнорировать. Когда он повернулся, Ваала сидела, прижавшись к стенке палатки и широко раскрыв черные глаза. - Что с тобой? - То имя... - Она подняла руки с длинными пальчиками, словно заслоняясь. - Мне... мне оно не нравится. - Какое имя? - Да пошли, Пол! - Гэлли дергал его за рукав. Вой и скрежет теперь были очень громкими, к ним добавился и более низкий шум, который Пол ощущал через песок под полом палатки. - Я сейчас вернусь, - сказал он Ваале, вышел вслед за Гэлли из палатки и изумленно застыл. Через долину в сторону лагеря двигалась самая странная из всех машин, какие он видел или мог себе представить, - огромная четырехногая конструкция в сотню футов длиной, очень напоминающая крокодила, сделанного из металлических балок и полированных деревянных панелей. "Голова" была узкой, как нос корабля; "спина", за исключением трех гигантских извергающих пар труб, была покрыта полосатым тентом. Крутились маховики, вверх и вниз ходили поршни, из клапанов со свистом вырывался пар. Механическое чудовище медленно спускалось по склону. На макушке его "головы" Пол с трудом разглядел несколько крошечных фигурок. - Разве не здорово! - завопил Гэлли, стараясь перекричать грохот и скрежет. Из-за другой палатки вышел профессор Бэгуолтер и подошел к ним. - Мне очень жаль, но что поделаешь? - прокричал он. - Они только что звонили по радиофону. Очевидно, это и есть люди из телларианского посольства. Им поручено провести какую-то проверку, пока мы не перебрались работать в другое место. Нечто вроде мелкой пакости, сочиненной мандаринами Соомбара. Валлахи нашего посольства постоянно хотят быть в хороших отношениях с Соомбаром, что обычно означает невезение для всех остальных теллариан. - А вы не думаете, что это как-то связано со спасением Ваалы? крикнул Пол, с восхищением наблюдая, как чудовищный механизм, замерший в нескольких десятках ярдах от лагеря, содрогается и плюется паром, как кипящий чайник, сбрасывая давление в котлах. На его боку было изображено золотое солнце, окруженное четырьмя концентрическими кругами - тремя белыми и одним зеленым. - О, в этом я сильно сомневаюсь, старина. Вы же видели, как медленно движется эта штуковина. Они наверняка отправились в путь несколько дней назад. Когда бряцание и шипение машины стихли, Пол услышал за спиной шорох крыльев Ваалы. Не оборачиваясь, он протянул назад руку, и секунду спустя их пальцы сомкнулись. - Что это? - Кто-то приехал из посольства. Но будет лучше, если они тебя не увидят, - добавил Пол. Большая механическая "голова" опустилась почти к самой земле. Сбоку в ней распахнулся люк, откуда выдвинулась конструкция из усеянных заклепками металлических пластин, сложившихся в трап. Из люка на ступеньки шагнули две фигуры. - Пожалуй, мне пора заняться чем-нибудь полезным, - произнес Бэгуолтер и направился к странной машине-крокодилу. Что-то во внешности спускающихся по трапу людей вызвало у Пола внезапную тревогу. Один из них был высок и угловат; на лице у него что-то поблескивало - похоже, он, как и профессор, носил очки. Второй, только что ступивший на трап, оказался настолько гротескно толст, что, казалось, просто спуститься по ступенькам для него станет трудной задачей. Пол не сводил с парочки глаз, и страх его все нарастал. Было в них нечто зловещее и леденящее мысли. Рядом простонала Ваала. Когда Пол обернулся к ней, она выдернула свою руку и, пошатываясь, шагнула назад. Ее глаза настолько широко раскрылись от ужаса, что Пол ясно увидел белки вокруг черных зрачков. - Нет! - Она дрожала, как в лихорадке. - Нет! Я им не позволю снова схватить меня! Пол протянул к ней руки, но она была уже вне пределов досягаемости. Он бросил взгляд на вновь прибывших, только что добравшихся до подножия трапа. Навстречу им шли Харли Браммонд и Джоанна, профессор отстал всего на несколько шагов. - Вернись, - позвал он Ваалу. - Я помогу тебе... Она расправила крылья, отошла от палатки и резко ими взмахнула. Они громко хлопнули в воздухе. Ваала сделала новый взмах, потом еще несколько, и ее ноги оторвались от красного песка. - Ваала! Пол бросился к ней, но она поднялась уже футов на шесть и продолжала взлетать. Крылья распростерлись шире, ловя слабый пустынный бриз, и она поднялась еще выше. - Ваала! Пол подпрыгнул, бессильно протягивая к ней руки, но она уже была маленькой и далекой - сравнение пришло к нему непонятно откуда: как ангел на вершине рождественской елки. - Пол, куда она летит? - Похоже, Гэлли воспринял все это как игру. Ваала быстро приближалась к холмам, ее движения обрели уверенность. Глядя, как она улетает все дальше и дальше, Пол ощущал, что его сердце превращается в камень. Толстяк и худой о чем-то спорили с профессором, почти срываясь на крик. Они излучали жуткую неправильность - даже быстрый взгляд на них теперь наполнял Пола ужасом, который, должно быть, и побудил Ваалу улететь. Пол развернулся и бросился вниз по склону к дальнему краю лагеря. - Пол! - услышал он приглушенный расстоянием крик Гэлли. Остановившись, Пол побежал обратно к мальчику. - Беги ко мне! - крикнул он. Каждый зря потраченный миг казался вечностью. Его прошлое, вся история его жизни быстро уносилась к холмам, а в долине его ждало нечто зловещее. Гэлли смотрел на него, ничего не понимая. Пол принялся отчаянно махать руками. Когда мальчик наконец бросился к нему, Пол развернулся и помчался к стоящим на якорях кораблям. Он уже забрался на палубу ближайшего, того самого, на котором они прилетели, когда подбежал Гэлли. Пол перегнулся через борт и втащил его на палубу, потом бросился к штурвалу. - Да что ты делаешь? И куда полетела леди? Бэгуолтер и остальные наконец заметили, что что-то происходит. Джоанна, прикрыв одной рукой глаза, указывала другой на Ваалу, превратившуюся теперь в бледное пятнышко на фоне голубого неба, но Харли Браммонд уже во весь дух бежал к кораблю. Пол заставил себя вглядеться в панель красного дерева с органами управления. Там было много бронзовых рычажков. Пол щелкнул одним. Где-то внутри корпуса заверещал звонок. Пол ругнулся и щелкнул подряд всеми остальными. Палуба под ногами запульсировала. - Проклятье, ты что задумал? - заорал Браммонд. Его отделяло от корабля всего два-три десятка ярдов, и Харли быстро сокращал это расстояние крупными тигриными прыжками. Выражение раздраженного удивления на его лице быстро сменилось яростным, и он уже нашаривал на поясе саблю. Пол крутанул штурвал. Корабль дрогнул и стал подниматься. Браммонд достиг пятачка, где тот стоял, и подпрыгнул, но не дотянулся и упал, подняв облако пыли. К нему уже бежали, размахивая руками, двое прибывших. - Не будьте дураком, Джонас! - крикнул профессор Бэгуолтер, сложив ладони у рта. - Вам незачем... - Его голос сильно ослабел, потому что корабль резко набрал высоту. Пол посмотрел вверх. Ваала стала точкой на горизонте, летящей над иззубренной цепочкой холмов. Лагерь за кормой быстро удалялся. Корабль качнулся и дернулся, откликаясь на попытку Пола расшифровать назначение рычажков управления, потом резко накренился. Гэлли заскользил по полированному полу кокпита, но в последний момент ухватился за ногу Пола. Навалившись на штурвал, Пол сумел более или менее выровнять корабль, но тот шел нестабильно, и его сильно потряхивало в более ветреных небесах над холмами. Ваала немного приблизилась, и Пол ощутил мгновенное удовлетворение. Они догонят ее и улетят втроем. А вместе они решат все загадки. - Ваала! - крикнул он, но та была еще слишком далеко и не услышала. Когда корабль пролетал над вершиной холма, внезапный порыв ветра снова бросил его в сторону. Пол вцепился в штурвал, но корабль клюнул носом. Новый порыв заставил его завертеться, и Пол потерял управление. Гэлли вцепился за его ногу, вопя от ужаса. Пол давил на штурвал, пока его суставы не пронзила боль, но корабль вертело, как падающий лист. Сперва навстречу им бросилась земля, потом они стали падать в небо, затем снова на землю. Пол на мгновение заметил внизу извивающийся темной змеей Великий канал, но тут что-то ударило его по голове, и мир взорвался искрами. СЕТЕПЕРЕДАЧА/МУЗЫКА: Запрет на "опасные звуки". (Изображение: молодая женщина в барокамере госпиталя.) ГОЛОС: После серии травм и одного смертельного случая во время последнего концерта парик-группы "Будешь ли ты меня любить, когда мне вырвут сердце" озабоченные устроители музыкальных фестивалей запретили использование звуковых установок, которые действуют вне диапазона человеческого слуха. Запрет был вызван тем, что американские и европейские страховые компании отказались возмещать ущерб, нанесенный здоровью людей в случаях, когда использовались "опасные звуки". (Изображение: клип "Твое пылающее лицо стало моим горящим сердцем".) ГОЛОС: "Будешь ли ты меня любить..." и другие известные парик-группы принимают ответные меры. Они объявили бойкот США и Европе, заявив, что не позволят бюрократам и чиновникам вмешиваться в стиль их артистического самовыражения. Глава 31 Мрачные тени Рени не нравилось, когда отец дулся на нее. Но в данный момент она решила не обращать внимания на его капризы. - Папа, я должна пойти туда. Ради Стивена! Неужели для тебя это неважно? Длинный Джозеф потер лицо мозолистыми ладонями. - Конечно, важно, девочка. Ты же не будешь говорить, что я не забочусь о нашем мальчике. Но все эти компьютерные забавы кажутся мне огромной глупостью. Я не понимаю, как ты собираешься вывести брата из комы с помощью какой-то игры. - Папа, это не игра! - Рени посмотрела на отца. Он изменился, но в чем именно, она не могла понять. - Ты боишься за меня? Он фыркнул. - Что? Бояться, что ты ляжешь в ванну, наполненную дурацким желе? Я уже говорил тебе, что об этом думаю. - Папа, я могу провести там несколько дней - - возможно, даже неделю. Ты должен относиться к этому спокойно и с пониманием. Ее терпение подходило к концу. Зачем она вообще завела разговор на эту тему? Что он ей даст, кроме печали и сердечной боли? - Да, я боюсь за тебя, - внезапно ответил отец, мрачно уставившись в пол. - Я боюсь за тебя все это время. Ты ведешь себя как малое дитя. Я надрывал пупок, чтобы дать тебе дом и хорошее воспитание. Если ты болела, я оплачивал счета докторов. Мы с мамой сидели у постели и молились о твоем здоровье, когда ты лежала с высокой температурой. Рени вдруг поняла, что изменилось в отце. Его глаза стали чистыми, а слова - четкими. Военные интенданты, ликвидировавшие эту подземную базу, забрали все, что могли увезти, - в том числе и запасы алкогольных напитков. Позавчера ее отец выпил последнюю банку пива из той упаковки, которую они купили по пути. Немудрено, что у него такое плохое настроение. - Я знаю, ты много работал, папа. И вот теперь настала моя очередь позаботиться о Стивене. Но прошу тебя, не усложняй мою задачу - она и так сложна. Он повернулся к ней. Его глаза покраснели от слез. Рот искривился от обиды. - Я буду паинькой, девочка. Да и что здесь может натворить такой спокойный человек, как я? А ты... Эта штука тебя не погубит? Мне бы не хотелось, чтобы она зажарила твои мозги или сделала какую-нибудь гадость с телом. И потом не говори, что я тебя не предупреждал! Рени знала, что этими словами он хотел сказать, как сильно любит ее. - Я постараюсь, чтобы мои мозги остались целыми. Честное слово, папа, постараюсь. - Эх, хотелось бы мне, чтобы кто-то из нас имел медицинскую подготовку. - Рени с отвращением осмотрела канюлю, прикрепленную к ее руке тонкой латексной мембраной. - Я не доверяю справочникам - особенно военным медицинским. Джереми пожал плечами, накладывая такое же устройство на тонкую руку Ксаббу. - Не так уж все и трудно. Однажды моя мать попала в аварию, и у нее была рана, которую требовалось дренировать. Так я справился с этим сам.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56
|