— Ладно, ладно. Мы просто выпустим всех твоих кошек — ну этих, белых: Снежинку, Сахарка, Пломбира, — они увидят крыс и скажут: «Ням-ням-ням, у нас будет к чаю вкусное крысиное филе», — и всех их сожрут.
Рошель захихикала:
— Странная ты, Дикси. Я никогда не знаю, шутишь ты или у тебя совсем крыша съехала.
— Ну конечно, съехала, — сказала я и стала корчить страшные рожи, изображая сумасшедшую, пока мы расстилали простыню на мамином матрасе, раскладывали одеяло и взбивали подушки.
Рошель понадобилось в туалет, и она попросила меня подняться с ней и подождать за дверью. До этого мы обегали весь дом, но теперь, когда мы остались вдвоём, стало куда страшнее.
Я тоже зашла в туалет. Пока я там сидела, в дверь вдруг забарабанили.
— Дикси! Скорее, пошли со мной к двери! — закричала Рошель.
— Не могу, я ещё не кончила! Иди сама открой. Это, наверное, Джуд с нашей картошкой.
— А если нет? Если там эти парни? Дикси, ты правда думаешь, что они бы сделали мне что-нибудь плохое? Этот красивый парень с серьгой? Может, Джуд просто завидует, как ты думаешь?
— Ни капельки Джуд тебе не завидует, и ты это прекрасно знаешь! — закричала я из туалета.
В дверь снова забарабанили.
— Дикси, пожалуйста, пойдём вместе.
— Иду, иду. — Я выскочила из туалета, на ходу натягивая штаны. — Слушай, мы не будем сразу открывать дверь, мы сперва посмотрим, кто это. Только не подходи слишком близко к прорези для писем, а то они могут тебя увидеть и достать.
— Ох, как же мне все это осточертело! Была бы у нас нормальная мама, которая бы за нами следила, и хороший папа, и уютный дом! — посетовала Рошель.
— Мне больше нравится семья Бриллиант, — сказала я.
Мы с Рошель пробрались к входной двери. Оказалось, что мы держимся за руки.
В дверь снова застучали громко и сердито.
— Господи, — сказала Рошель, — это те парни. Они пришли за мной.
— Убирайтесь отсюда, ребята, а то дядя Брюс сейчас с вами разберётся! — завопила я.
Прорезь для писем открылась.
— Это я, Джуд. Откроете вы мне наконец?
Мы насилу справились с дверью, руки у нас были скользкие от пота.
— Ну вы и трусихи, — насмешливо сказала Джуд.
— Мы не виноваты. Что ты так стучишь? Не можешь сама открыть дверь, как нормальный человек? Ты нас нарочно хотела напугать, — фыркнула Рошель.
— Как я могла сама открыть дверь, дура набитая? У меня же нет ключа. Ключи все у мамы, — сказала Джуд.
Мы замолчали, соображая. Мы ведь даже не знаем, где она. Может, в этом пригороде и больницы-то нет. Может, Брюс так и ездил кругами со стонущей мамой на заднем сиденье…
— А если она завтра не вернётся? — сказала я.
— Заткнитесь обе! — приказала Джуд. — Давайте поедим. Я купила ещё кока-колы. И спички, глядите!
— Ты что, курить собралась? — сказала Рошель.
— Да нет, кретинка, это чтобы видеть, когда совсем стемнеет.
— Кончай обзываться. Это ты кретинка, ты же пожар устроишь, если будешь ходить со спичками. Что было не купить фонарь?
— Не продают они фонарей в ларьке с картошкой. Я уверена, что мы найдём свечи где-нибудь на кухне.
Мы поискали свечи, но ничего не нашли.
— Может, пойти попросить свечку у соседей? — предложила Джуд.
— Ну да, вон к той старухе! — ухмыльнулась Рошель.
— Ладно, давайте пока есть. Рыба и картошка заледенеют, — сказала Джуд.
Мы стали есть прямо из пакета, потому что не знали, где тарелки. Колу мы пили из бутылки по очереди. Столом и стульями нам служил рулон свёрнутого коврового покрытия.
— Картошка здесь в сто раз хуже, чем в нашем ларьке возле дома, — пожаловалась Рошель.
— Ну уж извините, ваше величество. Надо мне было пробежать восемьдесят километров до дому и принести тебе картошечки получше, — сказала Джуд. — Отдай мне, если не нравится, я ещё совсем не наелась.
Мою картошку тоже доедала Джуд.
— А что, Фиалка не хочет картошечки? — спросила она.
— Ох, не заводи ты её! Она меня и так уже достала со своей дурацкой игрушечной птицей! — сказала Рошель.
— Ты меня тоже достала! — огрызнулась я. — Ты все только жалуешься, и ноешь, и ноешь, а толку от тебя никакого!
— Ах так? А от тебя-то какой особенный толк, воображала безмозглая?
— Я знаю соседку, у которой можно попросить свечку, — гордо сказала я.
Джуд и Рошель уставились на меня.
— Никого ты не знаешь, бестолочь, — сказала Рошель.
— Знаю. За нашим садом живёт моя подруга Мэри. Мы можем попросить её маму. Мэри говорит, что мама у неё очень добрая.
Рошель фыркнула:
— Господи, она у нас окончательно свихнулась. Подружка за нашим садом! Смотри, Дикси, ты угодишь в сумасшедший дом, если не будешь следить за собой.
— Да нет же, она настоящая! Я с ней играла в саду. Правда!
Рошель подняла брови и вздохнула:
— Ох, полоумная моя сестричка!
— Пошли, я тебе покажу!
Я скомкала обёртку от картошки и кинула в неё.
— Эй, перестань, ты мне испачкаешь кофточку! — взвизгнула Рошель. — Не пойду я в эти джунгли. Там в траве может быть что угодно — мыши, жабы, змеи.
— Я с тобой схожу, Дикси, — сказала Джуд.
— Не ходи, пожалуйста! Не оставляй меня тут одну!
— Ну и кто у нас тут маленький? — сказала Джуд. — Тебе придётся остаться, Рошель, потому что у нас нет ключа. И потом, Мартина может вернуться в любую минуту.
— Спорим, она не вернётся. Спорим, она поехала обратно в Блечворт. Она же не дура. Жалко, что я с ней не поехала.
Я тоже об этом пожалела. Я подумала, как было бы хорошо и спокойно вдвоём с Джуд. Ну и с мамой, конечно. Хотя теперь кроме мамы будет ещё младенец.
— Все из-за этого младенца, — сказала я, когда мы с Джуд вышли за дверь. — Если бы мама не забеременела, ей бы не понадобилась ещё одна комната и мы бы не переехали. Надеюсь, что Солнышко будет исключительно славным мальчиком, а то я могу его серьёзно невзлюбить.
— Солнышко! Надеюсь, что мама шутит. Нет, младенец не виноват. Он же не просил его рожать, правда? Не знаю, зачем у мамы вечно эти приятели и младенцы. Я её просто не могу понять.
— Ну да. Но мама говорит, что она завязала с парнями, — сказала я, вприпрыжку догоняя Джуд.
— Верь ей, как же!
— А вот если у тебя будет ротвейлер — помнишь, ротвейлер, чтобы гонять белых кошек Рошель, — может, он прогонит заодно и всех этих приятелей?
— Но это же просто игра, Дикс. — Джуд обернулась и посмотрела на меня. — И Мэри — тоже игра, да?
— Нет, она настоящая, я же сказала. Вот посмотри за стену. Там её дом. Очень чистенький и аккуратный, правда? И Мэри такая же чистенькая и аккуратная. — Я посмотрела на серые обшлага кофты, пятна на свой футболке, заплаты на джинсах, совсем истрепавшихся внизу. — Слушай, Джуд, мы грязные?
— Что? Ну, ты, конечно, малость неряха. Я лично чистая. Чистехонькая. А Рошель вообще не вылезает из этой дурацкой ванной. И Мартина то же самое. — Джуд вскарабкалась на стену. Она стояла прямо на ней, расставив ноги. — Так это дом твоей Мэри? Ничего себе!
— Тот, что напротив, за чёрной деревянной изгородью. Джуд, осторожнее!
Джуд пошла вдоль стены, балансируя, как на канате.
— Ой, ой, сейчас упаду и разобьюсь насмерть, — сказала Джуд и замахала руками, чтобы меня напугать.
— Перестань!
А если бы с Джуд и вправду что-нибудь случилось! Я представила, как она падает со стены и ломает себе шею. Вся моя семья распалась. Я остаюсь вдвоём с Рошель, которая мне никогда не нравилась…
— Дикси! — Джуд протянула руку. — Иди сюда, не пугайся. Я просто валяла дурака, ты же видишь.
— А что с мамой?
— С мамой все будет в порядке, — сказала Джуд, хотя и без уверенности в голосе. — Пошли, давай сейчас не будем думать о маме. Она вернётся живая-здоровая со своим младенцем, вот увидишь. Завтра. Так что давай пока не раскисать. Пошли посмотрим, дадут ли нам твоя подружка Мэри и её мама пару свечек.
Джуд помогла мне перелезть через стену. Когда мы оказались у садовой калитки, я её остановила.
— Может, нам лучше дойти до передней двери? — сказала я. — Как-то нехорошо без спросу врываться к ним на задний двор, как ты думаешь?
— А что тут такого? — удивилась Джуд.
Она стояла у калитки, глядя на аккуратную зеленую лужайку. На ней не валялось разбросанных мячей и игрушек, не стоял велосипед, на красивых качелях с мягким сиденьем никто не катался.
— Если мы прямо так к ним ворвёмся, мама Мэри может принять нас за грабителей, — пояснила я.
— Ну ладно, ладно, давай обойдём дом и постучимся с парадного входа, раз тебе так хочется, — сказала Джуд.
По-моему, у неё тоже не хватало духу идти по этой до жути аккуратной лужайке.
Мы дошли до конца улочки, повернули налево и пошли по той улице, где жила Мэри. Впечатление было такое, что мы попали в другой мир. Все дома были аккуратные, чистке, свежевыкрашенные, с блестящими дверными кольцами, крылечками и занавесками с оборками на сияющих окнах.
— Вот бы наш дом так выглядел! — сказала я. — Как ты думаешь, это уже другая из этих планет?
— Да нет, глупышка, это вообще не муниципальные дома, а частные. Шикарные, ничего не скажешь. Мэри тоже шикарная?
Я подумала. Мне стало не по себе.
— Она не задаётся от того, что шикарная, — сказала я.
— Так который её дом? — спросила Джуд.
Я не могла сообразить. Я пялилась на ряды одинаковых черно-белых домов и не понимала, как соотнести парадный вход с задним двором.
— Вот этот, — сказала я, показывая на ближайший к нам.
Джуд лязгнула металлической калиткой. Я потянула её за рубашку.
— Нет, следующий. Или через один. Я не знаю, — призналась я.
Джуд вздохнула.
— Какая ты бестолковая, Дикси, — оказала она. — Ну подумай хорошенько, который?
Я растерялась:
— Может, вернёмся и попробуем все-таки с задней двери?
— Может, просто постучимся в любую дверь и спросим? — предложила Джуд.
Она подошла к ближайшей калитке. Живая изгородь свисала на тротуар, а перед домом стояла красная спортивная машина.
— Нет, Джуд, это не тот дом. Наверное, вот этот.
Я кивнула на следующий дом с металлической калиткой. Изгородь была подстрижена так аккуратно, что ни листочка не выбивалось из зеленой стены. Она напомнила мне косички Мэри.
Джуд толкнула калитку и пошла по мощёной дорожке. Я осталась стоять.
— А ты чего ждёшь? Это же твоя подруга, — сказала Джуд.
Я потащилась за ней, проклиная себя за то, что вообще заговорила о Мэри.
— Пошли, — раздражённо бросила Джуд.
Она громко постучала дверным молотком с львиной головой. Мы подождали. Сердце у меня колотилось так, как будто прямо в груди тоже сидел дверной молоточек. Дверь отворилась, хотя женщина, глядевшая на нас, не выпускала из рук щеколду, готовясь в любую секунду её захлопнуть.
Она была очень красивая, с золотыми локонами почти до плеч и синими, как васильки, глазами. Глаза были подведены серым карандашом, очень аккуратно, без единой кляксы. Кожа у неё была бархатистая от пудры, а губы перламутрово-розовые. Наша мама обычно ленилась накладывать косметику, когда оставалась с нами дома, зато если выходила вечером, то густо подводила глаза чёрным и красила губы ярко-красной помадой.
По маме Мэри было не похоже, что она вообще ходит развлекаться в бары или ночные клубы. На ней был пушистый розовый свитер и белая плиссированная юбка. Она была похожа на маму из рождественской телепередачи, из тех, что готовят домашние обеды, а потом подают их на белой скатерти.
Она посмотрела на Джуд, потом на меня.
— В чем дело? — спросила она.
Я с трудом сглотнула и попыталась что-то сказать, но получился только мышиный писк.
— Моя сестра дружит с вашей дочкой, — сказала Джуд.
— Вы, наверное, ошиблись, — сказала мама Мэри.
— Мы с ней недавно подружились, — прошептала я.
Она покачала головой. Джуд глядела на меня — она решила, что я все-таки все выдумала.
— Ты дружишь с Мэри? — сказала она.
Я набрала побольше воздуху и кивнула.
— А где ты с ней познакомилась? В школе?
Я колебалась.
— Они играли вместе у вас в саду, — сказала Джуд, не понимая, что Мэри из-за неё достанется. — Мы только что сюда переехали. В квартал «Планеты».
Мать Мэри кивнула, глядя на меня своими васильковыми глазами. Она была похожа на принцессу из моей книжки со сказками.
— Значит, Мэри пригласила тебя к нам в сад? — спросила её мама.
Я понимала, что нужно соблюдать осторожность.
— Нет, в сад она меня не приглашала, я стояла на улочке между вашим и нашим садом. А Мэри была в вашем саду. Мы с ней поговорили.
— Ах вот как! — сказала мама Мэри. — Ну что ж, отлично. Очень рада, что вы подружились. Но боюсь, она сейчас не сможет к тебе выйти, дорогая. Она себя не очень хорошо чувствует, и я её уложила пораньше.
— Вообще-то, мы пришли попросить вас об одолжении, — сказала Джуд.
— Да? — осторожно сказала мама Мэри.
— Не могли бы вы… одолжить нам… — начала Джуд.
— Нет, извини, дорогая, — перебила она. — К сожалению, я в принципе не подаю тем, кто побирается у двери.
— Мы не побираемся! — Джуд так и вспыхнула. — Мы никогда не побирались! Мы просто хотели спросить, не одолжите ли вы нам свечку, потому что у нас в доме электричество не работает.
— Свечку? — сказала мама Мэри. Вид у неё был удивлённый. Потом она улыбнулась. — Ну конечно. Подождите минутку. — И она закрыла дверь у нас перед носом.
— Почему она нас не пригласила зайти? Она думает, что мы ей обстановку попортим? Да провалиться этой обстановке! И этой тётке! Пошли, Дикси, нечего тут стоять, — сказала Джуд.
И мы пошли обратно по дорожке.
Дверь отворилась.
— Эй, девочки, вы же просили свечку, — сказала мать Мэри.
Она держала в руках целую пачку свечей и коробок спичек в придачу.
— Большое спасибо, — сказала я, поспешно возвращаясь. — Спички у нас уже есть, но спасибо, что вы об этом подумали.
Когда я брала свечки у неё из рук, она улыбнулась и стала ещё красивее.
— Может быть, завтра Мэри сможет выйти поиграть? — сказала я.
— Может быть, — сказала она, не переставая улыбаться.
Она закрыла дверь. Я задержалась на крыльце, пересчитывая свечки.
Я слышала, как она из прихожей позвала Мэри. Потом раздался громкий шлёпок и чей-то плач.
8
— Свиньи вы! Ушли на целую вечность, — сказала Рошель. — Я уж думала, вы вообще не придёте. А тем временем темнеет, и что мы будем делать?
— Свечки! — сказала я, размахивая ими у неё перед носом. — От мамы моей подруги Мэри!
Я вздрогнула. Я ничего не сказала Джуд о шлёпке и плаче. В этом было что-то тайное и стыдное. Я не могла представить себе, как можно ударить такую малышку, как Мэри. Может быть, я ошиблась. Я ведь не видела шлёпка, мне только показалось, что я его слышала. Может быть, Мэри споткнулась, ушиблась и заплакала. Не может быть, чтобы её мама её ударила. У неё самая хорошая, добрая, милая мамочка на свете.
Я подумала о моей собственной маме.
— Как ты думаешь, мама уже родила? — спросила я. — Сколько это продолжается?
— Я почём знаю, — сказала Джуд, передёргиваясь.
— Иногда очень долго. Может быть даже несколько дней, — пояснила Рошель. — И это самая страшная боль, какую можно представить. В тысячу раз хуже, чем самая худшая боль от месячных, хотя ты, Дикси, не знаешь, что это такое.
Я вспомнила самую страшную боль, какую мне приходилось испытывать, когда девчонки из моей старой школы пинали меня в живот, пока мне не стало плохо. Я попыталась представить, каково это, когда тебя пинают в живот несколько дней подряд.
Я прижалась к Джуд.
— Малышка! — презрительно фыркнула Рошель, но, когда мы все повалились на мамин матрас, она тоже приткнулась к нам. — А по телевизору сегодня «Поп-идол», — простонала она.
— Давай вообразим, будто смотрим телевизор, — сказала я.
— Ох, Дикси, ты со своим воображением… — Рошель подняла глаза к грязному потолку. — Ой, смотрите, какая грязь! Мы тут все подхватим какую-нибудь страшную болезнь вроде бешенства.
— Бешенство бывает от бешеных собак, балда, — сказала Джуд.
Она сжала зубы и принялась рычать на неё и пускать слюни.
— Нет, от грязи бывает чесотка. У одного мальчика из нашего класса в Блечворте была чесотка. А я потом упала и ушибла голову, и у меня была корка, а учительница решила, что у меня тоже чесотка, — сказала я.
Я подумала о том, какая здесь школа. Наверное, ребята ещё противнее, а учителя ещё вреднее.
— Спой, Рошель! — попросила я.
Стоя на матрасе и отчаянно крутя задом, Рошель выдавала один за другим старые номера Бритни и Бейонс. Мы с Джуд разражались в конце каждой песни бурными аплодисментами и похвалами. Джуд несла страшную чушь, посмеиваясь над ней, говорила, что у неё ангельский голос и фигура юной дьяволицы. Рошель все приняла совершенно серьёзно и начала гордо ходить по комнате, красуясь перед нами.
Потом она затянула одну из маминых любимых песен — странную штуку группы «Квин», вроде оперной арии, с кучей непонятных слов вроде «Вельзевул» и «Галилео». Когда она добралась до «мама миа», мы заволновались. Рошель остановилась на втором «мама» и потёрла губы, как будто хотела стереть с них звук.
— До чего глупо, — сказала она, валясь на матрас.
В доме вдруг стало очень тихо. Начало смеркаться. Я подумала обо всех парнях-хулиганах, рыщущих по кварталу. И о людях, которые вламывались в этот дом, напивались тут до чёртиков и блевали в раковину.
— Может, загородим дверь буфетом, чтобы никто не вломился? — прошептала я.
— А с окном ты что сделаешь? — сказала Рошель. — Они его выбьют и запросто залезут.
— Никто к нам не полезет… А если полезут, я их вытолкаю, — пообещала Джуд. — Давайте ещё поиграем в телевизор. Чур, я буду «Матч дня».
Она вскочила и принялась лавировать по комнате между наваленных вещей, пиная завязанный узлом свитер и вопя:
— Джуд Бриллиант ведёт мяч!.. Вы только посмотрите на неё… как она умеет прорываться вперёд, маневрировать, лавировать… Давай, давай, Бриллиант, у тебя получится! Она нацелилась в ворота — готово, в самую середину! Какой гол! Девчонка блеск, настоящий бриллиант!
Джуд скакала среди коробок, размахивая руками в воздухе.
— Ну, Дикси, теперь твоя очередь, — сказала она.
— Только не какую-нибудь глупость из передач для малышей, — скривилась Рошель.
— Я буду передачей о природе. Мы в тропических джунглях, — сказала я, слезая с матраса и припадая к полу.
Я прижала к губам щётку для волос в качестве микрофона и заговорила в неё тихим, вкрадчивым голосом, как старый Дэвид Аттенборо[3].
— И вот мы здесь, в жарких и душных джунглях, идём по следам стаи гигантских горилл, — шептала я. Я сняла Фиалку с рукава и замахала ею перед лицом. — Райские птички порхают перед нами на радужных крылышках. — Потом я взяла свитер, который у Джуд изображал футбольный мяч, и повесила себе на плечо, помахивая одним рукавом. — Озорные обезьянки скачут вокруг меня, желая подружиться. — Рукав стал у меня махать во все стороны и чесаться. — Но не забывайте, мы идём по следу стаи гигантских горилл. Тс-с! Я слышу рык!
— Гориллы не рычат, — сказала Рошель. — Они тихие и ласковые.
— Помолчи, мы смотрим Дикси! — одёрнула её Джуд.
Я продолжала кружить среди сваленной мебели, приставив ладонь к уху.
— Да, это, несомненно, рычание, — зашептала я. — Это странно, поскольку специалист по гориллам с мировым именем Рошель Бриллиант заверила нас, что гориллы не рычат. Она согласилась выступить в нашей программе и поделиться своими познаниями; она утверждает, что гориллы — кроткие, тихие создания, которые и мухи не обидят. Однако рычание кажется мне очень агрессивным. Оно слышится вот оттуда. Может быть, там берлога гигантских горилл?
— Они не живут в берлогах, бестолочь. Они живут на деревьях в гнёздах, — сказала Рошель.
— На деревьях? — удивилась Джуд. — Вот это да! Не хотела бы я проходить под этим деревом, когда кто-нибудь из них неловко повернётся и выпадет из гнёзда. Представляешь, если на тебя упадёт мохнатая горилла и раздавит насмерть!
Я рылась в маминых вещах, пытаясь найти её зимнее пальто из искусственного меха. Натянув его на голову, я запрыгнула на две стоявшие друг на друге коробки и принялась колотить себя в грудь:
— Р-р-р! Я вожак стаи гигантских горилл. Мне плевать, что говорит Рошель о других гориллах. Я очень-очень агрессивен и не выношу девчонок-всезнаек, которые воображают себя слишком умными, так что я до неё доберусь!
Я прыгнула на мамин матрас прямо на Рошель, рыча изо всех сил. Рошель завизжала и попыталась меня скинуть. Меховое пальто соскользнуло и закрыло глаза нам обеим. Где-то слышался громкий стук. Мы стали выбираться из-под пальто, пытаясь догадаться, что там делает Джуд. Но Джуд сидела рядом с нами и прислушивалась.
— Джуд!
— Кто-то дубасит в дверь, — прошипела она.
Стук раздался снова, громкий, настоятельный. В дверь колотили двое, причём один из двоих — кулаками. Потом кто-то открыл прорезь для писем и закричал в неё:
— Да открывайте же, сонные тетери!
Мартина! Мы бросились к двери. Мамино пальто путалось у нас с Рошель под ногами. Джуд добежала первая и распахнула дверь. Там стояли Мартина и Брюс.
— Ну наконец-то, — сказала Мартина.
— Вы вернулись, дядя Брюс! Я так и знала. А где же мама?
— Ребёнок ещё не родился, — сказала Мартина устало.
Тушь для ресниц у неё растеклась, так что глаза получились, как у панды, обведённые большими чёрными кругами, а волосы висели клочьями.
— Но он же чуть не выскочил прямо в машине! — вскричала Джуд.
— Видимо, когда она приехала в больницу, все замедлилось. Медсестра, с которой я говорил, сказала, что схватки ещё несильные, так что мы можем пока ехать домой. — Брюс потёр глаза и зевнул. — Девочки, а теперь мне надо ехать домой.
— «Схватки несильные»! — передразнила Мартина. — Они были такие сильные, что мама на крик кричала. Она чуть не умерла!
— Ну-ну, не расстраивай сестёр, — сказал Брюс. — Я уверен, что все будет в порядке. Она же вас всех родила без проблем, правда?
— Нет, не всех. Она чуть не умерла, когда рожала Дикси, — сказала Мартина, глядя на меня так, как будто я была в этом виновата.
— Во всяком случае, медсестра заверила, что все в порядке. Что все у них под контролем и идёт нормально. Она бы не стала меня обманывать, тем более что она приняла меня за отца ребёнка. — Брюс со вздохом покачал головой.
— Я вообще не понимаю, зачем она с вами говорила. Вы к нашей семье не имеете никакого отношения! — выпалила Мартина в бешенстве.
— Да, остаётся только опуститься на колени и надеяться, что мне это зачтётся перед Богом, — сказал Брюс. — Не понимаю, с чего вы все на меня набросились. Я отложил свои дела, чтобы вам помочь, и целый день на вас работал — судя по всему, без всякой оплаты. Я себя вёл, как какой-нибудь хренов святой, а вы все надо мной измывались.
— Я над вами не измываюсь, дядя Брюс, — сказала я, беря его за руку. — Хотите мою картошку? Мне столько не съесть. Она, правда, остыла, но, может, вам это ничего?
— Спасибо, милая. Нет, картошку твою я не хочу. А вы, большие девочки, могли бы пойти и сделать мне чашку чаю. Я думаю, нам бы всем не помешало выпить чаю и обсудить, кто мог бы пока за вами присмотреть.
— Я за нами присмотрю, — сказала Джуд. — А чаю вы здесь не получите.
— Это она не грубит, — поспешила объяснить я (хотя она, конечно, грубила). — Просто в доме не работает электричество, и мы не можем поставить чайник. Но у нас есть свечки. Мне их дали в доме моей подруги. Может, если все их зажечь и держать под чайником, он закипит?
— Голова у тебя скоро закипит, Дикси, такая ты дура, — сказала Рошель.
— Электричество? — со вздохом сказал Брюс. — Сейчас посмотрим. Где пробки?
— Что вы на меня смотрите? Это не мой дом, — сказала Мартина. — Как только мама вернётся и ей станет лучше, я отсюда уеду. Такая дыра! Мы сперва заблудились и не могли найти «Меркурий», и объехали все эти чёртовы «Планеты» — одна другой страшнее. Там какие-то мальчишки писали прямо на улице, а большие парни — настоящие головорезы — носились повсюду на скейтбордах.
— Один такой идиот чуть не врезался в мою машину. Его могло убить, а он себе хохочет! — недоумевал Брюс.
— Здесь есть и симпатичные места, — сказала я ему. — Прямо за нашим домом есть улочка с очень красивыми домами. А у вас какой дом, дядя Брюс?
Он не слушал. Он открыл маленький шкафчик в прихожей и всматривался вглубь. Потом цыкнул сквозь зубы, прошёл через прихожую и взялся за входную дверь.
— Не уходите! — позвала я.
— Я пока хочу просто взять из машины ящик с инструментами, Дикси, — сказал он. — Но потом мне вправду нужно будет идти, дорогая. Лучше бы вы все подумали пока, кому позвонить. Бабушка у вас есть?
— Она умерла. Но она нас никогда особенно не любила, — сказала Джуд.
— Она нам даже ни разу не прислала подарков к Рождеству, можете себе представить. — Рошель откинула волосы и стала в трагическую позу.
— Просто сердце кровью обливается! — сказал Брюс.
Мне ужасно нравилось, как он ставит Рошель на место. Я вышла за ним к машине.
— Думаете, вы сможете починить электричество, дядя Брюс?
— Попробую.
Он снял свои большие очки и протёр их краем футболки. Его лицо без очков казалось моложе, хотя на переносице оставался розовый след.
— Я тоже раньше носила очки, — сказала я. — Маме показалось, что я плохо вижу доску в школе.
— А что, теперь у тебя зрение улучшилось?
— Нет, просто на детской площадке один мальчик случайно на меня налетел, и очки разбились, а починить их у нас так и не вышло.
Брюс нахмурился:
— Твой отец платит на тебя алименты, Дикси?
Я пожала плечами:
— Не знаю.
— Может, твоя мама может добиться от социальной службы, чтобы они оплатили тебе новые очки?
— Нет, я не хочу очки. Меня в школе звали Пучеглазая.
Он вздрогнул и надел очки обратно.
— Надо же! Меня тоже так звали, когда я учился в школе.
— Ненавижу школу, — сказала я.
— Может, здесь в новой школе будет лучше? — сказал он, возвращаясь в дом.
— Может, — ответила я, хотя надежды на это было мало.
Зато я могла поискать на детской площадке мою новую подругу Мэри.
Я подумала о шлёпке за закрытой дверью. Мне стало грустно и захотелось к маме.
Потом я подумала о самой маме. Как она там сейчас?
— Не грусти так, милая, — сказал Брюс. Он неумело пощекотал меня под подбородком. — Ручаюсь, что в школе будет не так уж страшно.
— Я сейчас не о школе думаю. Я думаю о маме.
— Знаешь что, — сказал Брюс, идя впереди меня, — может, мне позвонить твоему отцу? Может, он мог бы приехать и приглядеть за вами несколько дней?
Мне так хотелось верить, что это возможно.
— Не думаю, — мрачно ответила я. — У него ведь другая семья.
— Но вы-то тоже семья.
— Но они не знают про нас с мамой, понимаете? — выдавила я.
— Ах так! Ну да. Это, пожалуй, другое дело, — сказал Брюс. — Вообще-то, это не освобождает его от обязанностей. Он все равно за вас в ответе. Но раз так, мы его лучше не будем трогать. А отцы остальных девочек?
Он занялся пробками, доставая из своего ящика то один, то другой инструмент. Джуд пришла посмотреть — её раздражало, что он, судя по всему, знал, что надо делать.
— Если вы вздумаете обращаться к моему отцу, значит, вы ненормальный, — сказала Джуд, наблюдая за ним. — Даже если бы вы знали, где его искать. Куда сажают буйных психов? Бродмур, кажется?
— Как хорошо, что ты не в него, — улыбнулся Брюс. — Подай мне, пожалуйста, вон ту отвёртку, Джуди.
— Джуд! — поправила Джуд сварливо, но выполнила его просьбу.
Она светила фонариком, чтобы ему было лучше видно в тёмном шкафчике. Брюс объяснял ей, что он делает и почему. Я ни слова во всем этом не понимала, а Джуд кивала и запоминала. Потом он щёлкнул переключателем внутри шкафчика и велел мне попробовать включить свет в прихожей. Свет включился!
— Здорово, дядя Брюс! Вы просто гений! — закричала я.
— Нисколечко. Это любой дурак мог починить, — сказал Брюс. — Ты тоже сможешь, Джуд, если ещё понадобится.
— Вы меня обзываете дурой? — сказала она, но это была просто шутка.
Мартина, отмывавшая лицо, прибежала из ванной.
— Вы его правда починили! — сказал она. — Так у нас теперь и горячая вода будет?
— Сейчас посмотрим. Будем надеяться, что бак в порядке. Боюсь, что его я починить не сумею. — Он подошёл ближе к Мартине. — Джуд говорит, что к вашему отцу обращаться не стоит, потому что он немного буйный?
— Мой отец нисколечко не буйный, но последнее, что мы о нем слышали, — это что он уехал в Австралию.
— У нас у всех разные отцы, — сказала я.
— О господи, вот уж и вправду непростая семейка, — сказал Брюс, закрывая шкафчик с пробками.
Он кивнул на Рошель, которая носилась по дому, повсюду включая свет.
— Очень-то не усердствуй, а то опять перегрузишь проводку! — крикнул он ей. — А как насчёт этой принцессы-воображалы, Дикси? Кто её отец?
— Он умер, — сказала я. Потом помолчала и добавила: — Так моя мама и познакомилась с моим отцом.
Брови у Брюса взлетели.
— Она даёт, ваша мама!
Я искоса посмотрела на него. Рошель щёлкала выключателем туда-сюда, туда-сюда. Джуд выпрямилась, задрав подбородок кверху. Мартина приглаживала руками свои буйные волосы, в упор глядя на него.
— Вы что-то имеете против нашей мамы? — спросила она за всех нас.
— Нет! Нет, я просто… восхищаюсь ею, пожалуй. Как она… справляется с жизнью. Хотел бы я сказать то же самое о себе.
Брюс тревожно посмотрел на нас из-за очков.
Я кивнула ему:
— Расскажите нам о своей жизни, дядя Брюс.
— Да нечего особенно рассказывать.
— У вас есть дети?
— Нет.
— А вы живёте с какой-нибудь женщиной?