Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ночной мир

ModernLib.Net / Детективы / Уилсон Френсис / Ночной мир - Чтение (стр. 8)
Автор: Уилсон Френсис
Жанр: Детективы

 

 


      - Он здесь? - спросил мальчик. Его большие голубые глаза светились восторгом. Он просунул голову в дверной проем и оглядел холл: - Он здесь! Я знаю, что он здесь!
      - Джеффи, прошу тебя! - сказала женщина, положив руку ему на плечо. Она посмотрела на Джека: - Я - Сильвия Нэш.
      Джеку понравился ее голос. В женщину с таким голосом можно влюбиться. Правда, он уже влюблен в другую.
      - А, - сказал Джек, отступая назад, чтобы пропустить их, - он вас ждал.
      - А где мистер Вейер? - спросил мужчина в инвалидной коляске.
      Джек показал на соседнюю комнату.
      - Он здесь, рядом. Входите, присаживайтесь, - произнес Джек и тут же прикусил язык: этого мужчину уже не нужно было усаживать. - Я сейчас скажу ему, что вы пришли.
      Джек отошел чуть назад и смотрел, как они входили в комнату - все, кроме этого восточного гиганта с бегающими глазами. Человек прошел вместе с остальными в холл и остановился на пороге комнаты. Быстро и внимательно оглядев ее, он отступил в сторону и прислонился к стене, скрестив на груди огромные руки. На одном пальце у него болталась на шнурке пластиковая сумка. На улице его можно было принять за туриста разгуливающего по магазинам, но Джек различил в сумке контуры бейсбольной биты.
      Джеку нравилось, как этот человек двигался - плавно, бесшумно и для его габаритов достаточно грациозно. Весь его облик свидетельствовал о том, что он натренирован для рукопашного боя и охранной службы. Изучающе разглядывая этого великана, Джек заметил, что тот тоже пристально смотрит на него. Джек не спеша подошел к нему и протянул руку:
      - Меня зовут Джек.
      Великан отвесил легкий поклон и удостоил Джека рукопожатием.
      - Ба, - произнес он густым басом.
      Размышляя, что это могло быть - имя или устная декларация для налоговой инспекции, - Джек отметил про себя, что парень не сводит глаз с комнаты.
      - Здесь вы в безопасности, - сказал Джек. - Можете немного расслабиться.
      Ба снова отвесил поклон и коротко улыбнулся, обнажив свои желтоватые зубы:
      - Да, вижу. Большое спасибо.
      Однако Ба и не думал расслабляться, и Джеку это понравилось.
      Билл Райан вышел из кухни, чтобы поприветствовать вновь прибывших. Он подозвал Джека и представил ему Сильвию Нэш, доктора Алана Балмера и мальчика по имени Джеффи. Мальчик выглядел сильно возбужденным. Когда Райан ушел за Глэкеном, Джек снова подошел к Ба:
      - А где тебя тренировали?
      - На моей родине, во Вьетнаме.
      "Уж не служил ли он во Вьетконге?"
      - В армии?
      - В силах специального назначения, - сказал он, по-прежнему не отрывая глаз от комнаты.
      Ну вот, я так и думал!
      - А что у тебя в сумке?
      Ба внимательно посмотрел на него, затем протянул сумку Джеку. Тот взял ее, развязал шнурок. По весу понял, что там нет ничего, кроме биты, но на всякий случай пошарил внутри. Потом достал биту и в немом изумлении смотрел на сотни крошечных, сверкающих, похожих на осколки стекла зубов, которыми была утыкана бита на участке примерно дюймов в десять.
      - О Господи, - прошептал он, - это зубы зубастых ос, как называл этих существ Глэкен.
      Ба промолчал.
      Джек несколько раз размахнулся битой, примериваясь. Он видел эти крошечные зубы в деле. Усеянная ими бита стала грозным оружием.
      - И скольких ты прихлопнул?
      - Так, несколько штук.
      - А как насчет круглых тварей? Они тебе попадались?
      Ба отрицательно покачал головой.
      - Берегись их. - Джек приподнял ногу, чтобы показать Ба свой проеденный ботинок. - Вот что может сделать с резиной слизь из их животов. А если она попадет на кожу, что тогда?
      Ба скользнул взглядом по забинтованной руке Джека и снова устремил взгляд на комнату.
      Джек убрал биту обратно в сумку и протянул ее Ба:
      - А ты не мог бы сделать такую же для меня?
      Ба протянул биту обратно:
      - Возьми эту.
      По привычке Джек хотел отказаться. Он никогда не принимал подарков от незнакомых людей. Не любил оставаться кем-то в долгу, особенно перед человеком, которого видел впервые в жизни. Но сейчас случай был особый. Они познакомились только что, обменялись несколькими фразами. Ба вообще почти ничего не сказал, но тем не менее между ними установилось какое-то взаимопонимание. Такое случалось с ним всего несколько раз в жизни. Ба, должно быть, почувствовал то же самое. Восточный исполин сделал широкий жест. И Джек не смог отказаться.
      - А как же ты? Разве тебе она не пригодится?
      - Я сделаю себе другую. Там, где я живу, осталось много, очень много зубов.
      - Хорошо, тогда я принимаю твой подарок. - Джек взял у него сумку и намотал шнурок на руку. - Спасибо тебе, Ба. Чувствую, эта штука мне скоро понадобится.
      Ба молча кивнул и снова сосредоточил внимание на комнате.
      Алан посмотрел в ту сторону, где стоял Ба, разговаривая с темноволосым, быстроглазым человеком, назвавшим себя Джеком. Что-то непонятное происходило между этими людьми - общение на каком-то недоступном ему уровне. Странно... Раньше Ба не разговаривал почти ни с кем за пределами их дома.
      Алан перевел взгляд на Сильвию и Джеффи.
      - Он здесь! Правда, мамочка? - твердил мальчик, беспокойно ерзая на диване, размахивая руками. - Ведь он здесь!
      - Да, - терпеливо отвечала Сильвия, - так нам сказали.
      - Уверен, он в одной из комнат. Пойду, поищу его.
      - Джеффи, прошу тебя, никуда не ходи, - сказала Сильвия, - это верх неприличия - бродить по чужому дому.
      - Но я хочу его видеть!
      Она положила мальчику руку на плечо и прижала его к себе:
      - Я знаю, мой милый. Я тоже хочу. За тем мы сюда и пришли.
      Бедная Сильвия! Джеффи доставил ей немало хлопот за те два дня, что прошли с момента появления у них мистера Вейера. И теперь в доме у старика мальчик напоминал туго натянутую струну.
      Алан все это хорошо понимал и тоже был в напряжении. Может быть, из-за воспоминаний о прошлой ночи или же из-за кофе, который он выпил утром. Но все это, он чувствовал причины второстепенные.
      Главной был мистер Вейер. Совершенно непостижимо, но что-то внутри Алана заставляло его относиться к старику положительно, точнее говоря, с некоторым волнением. И все это имело какое-то отношение к тем нескольким месяцам, когда в нем жило Дат-тай-вао. Ввергнув его в кому, низведя до уровня растения, сила - какое-то поле, состоящее из элементарных частиц, или что бы она собой ни представляла - покинула его. Но что-то осталось внутри, то ли зацепившись в брюшной полости, то ли обволакивая полушария мозга, то ли пробегая по нервным отросткам. Он знал одно: старик расположил его к себе, завоевал его доверие. Он до сих пор помнил, как при их первой встрече его захлестнула теплая волна. А ведь Джеффи, пожалуй, чувствует то же самое, что и он! Алан больше не сомневался в том, что Дат-тай-вао избрало Джеффи в качестве своего нового обиталища.
      Тут он заметил, что из другой комнаты возвращается священник, отец Райан, а за ним идет мистер Вейер, на ходу вытирая руки полотенцем. И Алан снова почувствовал, как откуда-то изнутри волной поднимается тепло, распространяясь по всему телу.
      А Джеффи... Джеффи уже вскочил на ноги. Он подбежал к старику и вцепился ему в штанину. Вейер остановился и с улыбкой погладил его по волосам.
      - Здравствуй, Джеффи. Очень рад видеть тебя снова.
      Джеффи ничего не ответил, он только смотрел на Вейера горящими глазами.
      Алан бросил взгляд на диван, где Сильвия, теперь уже в одиночестве, неподвижно сидела с напряженным выражением лица, закусив губу и наблюдая за этой сценой. В глазах ее светились боль и гнев. Алан знал симптомы этого гнева, который закипал порой в Сильвии и напоминал некое живое существо. Оно как бы дремало в ней последние несколько месяцев, но Алан хорошо помнил, как ее гнев вырывался наружу и обрушивался на рискнувшего вызвать его. И сейчас он почувствовал, как в ней просыпается гнев, как закипает внутри нее. Сердцем он прекрасно понимал ее. Она взяла к себе Джеффи, когда ему было три года. Отчаявшись вылечить его от аутизма, родители отказались от него. Она самоотверженно занималась с ним психотерапией, физиотерапией, диетотерапией, трудотерапией, умом и сердцем стараясь прорваться через непреодолимую преграду его болезни, ни разу не допустив мысли о том, что придется отступить. А потом свершилось чудо: Дат-тай-вао пробило броню, в которую он был закован, и освободило ребенка. Сильвия наконец была вознаграждена, получив того мальчика, которого искала.
      Но теперь внимание Джеффи, казалось, было целиком и полностью поглощено этим таинственным стариком, два дня назад переступившим порог их дома. Алан почувствовал ее обиду остро, как свою собственную. Так хотелось сейчас обнять ее - пусть почувствует, что он понимает ее, что он с ней. Но он не смог бы дотянуться до нее рукой - мешал кофейный столик, а проклятые ноги не в силах были преодолеть те несчастные шесть футов, которые их разделяли.
      Его ноги... Порой они приводили его в бешенство. Да, они стали чуть-чуть сильнее. Медленно, но неуклонно состояние их улучшалось, и теперь он уже мог пару секунд постоять. Но сейчас, когда Сильвия нуждалась в нем, эти ноги ничем не могли ему помочь, и вот ему приходилось сидеть, как в западне, в этом громоздком сооружении на колесах и смотреть, как страдает его любимая женщина. В такие моменты он...
      Резкий голос прервал его мысли:
      - Это вы!
      Алан вздрогнул и обернулся, стараясь понять, кому принадлежит голос. В коридоре, ведущем на кухню, он увидел высокого сутулого человека с торчащими во все стороны черными волосами. Он непрерывно вертел головой, но глаза его, горевшие диким огнем, были устремлены на Вейера.
      Все вокруг него застыли в молчании. Даже Джеффи притих. В комнате, казалось, разыгрывалась мимическая сцена.
      - Он ненавидит вас!
      Отец Райан подошел к нему сзади, осторожно взял за руку и сказал:
      - Все в порядке, Ник. Давай-ка пойдем...
      - Нет!
      Ник высвободил руку и дрожащим пальцем указал на Вейера:
      - Он так ненавидит вас! Он хочет причинить вам страдания! - Ник показал на голову: - Здесь! - Потом на сердце: - И здесь! Он хочет, чтобы вы прошли через все муки ада!
      Алан взглянул на Вейера и не нашел никаких признаков изумления или страха на его морщинистом лице. Казалось, именно это Вейер и ожидал услышать. Только его голубые глаза слегка прищурились.
      - Пойдем, - сказал отец Райан, пытаясь увести Ника обратно на кухню, не надо устраивать представление.
      - Позвольте ему остаться еще хоть на минуту, - попросил Вейер, приближаясь к Нику и увлекая за собой вцепившегося в его штанину Джеффи.
      - Это и есть ваш друг? Тот самый, который вчера спускался в трещину?
      Священник печально кивнул:
      - Да, это то, что от него осталось.
      Спускался в трещину? Алан слышал выпуски новостей, рассказывающие о вчерашней трагической экспедиции. Два ученых - физик и геолог - погрузились в ее глубины. Геолог умер от сердечного приступа. Это был второй участник, выживший. Что же случилось с ним там, внизу?
      - Мне приходилось видеть нечто подобное, - сказал Вейер священнику. Очень давно один из смельчаков, которые смогли пережить путешествие в черную дыру, возвратился на землю, приобретя какие-то новые ощущения враждебной силы. - Он обернулся к тому, кого звали Ником: - Друг мой, скажите, вам известно, где сейчас Расалом?
      Ник подошел к окну и показал рукой в ту сторону, где появилась трещина в парке. Алану очень хотелось посмотреть на нее, но так хлопотно было добраться до окна на коляске, объезжая то стол, то стул, то другую мебель.
      - Он там, внизу, - сказал Ник, - на большой глубине. Я видел его. И он открыл мне свое сердце. Я... Я...
      Он продолжал шевелить губами, но, казалось, не в силах был рассказать об увиденном.
      - Почему? - спросил Вейер. - Почему он оказался там?
      - Он меняет свою суть.
      Впервые Алан видел мистера Вейера растерянным, даже испуганным.
      - Он уже начал процесс перерождения?
      - Да. - Ник еще шире раскрыл глаза, блеск в них стал еще ярче. - И как только закончится его перерождение, он придет за вами.
      - Я знаю, - тихо ответил Вейер. - Я знаю это.
      Вдруг огонь в глазах Ника погас, и они снова стали пустыми, а сам он ссутулился.
      Отец Райан взял его за плечо:
      - Ник, Ник...
      Ник молчал.
      - Что с ним? - спросил Алан.
      Он не занимался медицинской практикой вот уже полгода, но этот случай вызвал у него множество ассоциаций. Человек водится в состоянии полной прострации. Не связаны ли эти симптомы с черепными травмами? Их следы отчетливо выделяются у него на голове. Нет, вряд ли. Разве послали бы шизофреника исследовать трещину? Наверняка он такой со вчерашнего вечера, с тех пор, как поднялся на поверхность.
      - Он прошел медосмотр?
      Священник кивнул:
      - Его осматривала целая толпа врачей, но они не знают, что с ним делать.
      - А почему он не в больнице? Ему положено находиться там до тех пор, пока не будет разработан действенный курс лечения.
      Отец Райан быстро посмотрел ему в глаза, и Алан понял всю глубину его переживаний.
      - К сожалению, доктор Балмер, я на личном опыте убедился в том, что современная медицина пока еще не в состоянии решать проблемы, с которыми столкнулся Ник.
      Он взял Ника за руку, и тот последовал за священником на кухню, предоставив Алану догадываться, какие именно проблемы имел в виду отец Райан.
      - Ну что же, - сказал мистер Вейер, повернувшись к Сильвии и Алану. Джеффи все еще крепко держал его штанину. - Сейчас подойдут еще два человека, и вся компания будет в сборе.
      Он осторожно отстранил от себя мальчика:
      - Ну все, Джеффи, будь послушным и сядь рядом с мамой.
      С явной неохотой Джеффи вернулся к Сильвии, даже не взглянув на нее. Взор его по-прежнему был прикован к мистеру Вейеру.
      - Очень рад, что вы пришли, - сказал Вейер Сильвии.
      - После событий прошлой ночи у нас не оставалось выбора, - ответила она и, помедлив, продолжала: - Странно, вы появились в нашем доме в четверг, и я выгнала вас вон, а в пятницу случилась вся эта чертовщина.
      - Уверяю вас, миссис Нэш, это никак не связано. Я не виноват в случившемся.
      - Говорите что угодно, но районы, прилегающие к вашему дому, нынешним утром напоминали бойню. И на Лонг-Айленде в маленькой деревушке Монро, расположенной в графстве Насау, те же монстры, которые наделали здесь столько бед, напали на один из домов. Наш дом. Почему, мистер Вейер?
      - Называйте меня Глэкеном, - попросил старик. - А на ваш вопрос, мне кажется, вы можете ответить сами.
      Алану показалось, что губы Сильвии слегка задрожали. Он заметил также, что глаза ее увлажнились. Было больно смотреть на нее. Он знал, как должна она страдать, чтобы хоть чем-то выдать себя. За все годы их знакомства он ни разу не видел, чтобы Сильвия дала волю чувствам при посторонних. Она позволяла себе это только дома.
      - Почему кто-то хочет причинить ему зло? - спросила она тихо.
      Алан отметил про себя, что она всячески избегала называть имя Джеффи.
      Человек, просивший называть себя Глэкеном, печально улыбнулся и погладил мальчика по голове.
      - Подлинная цель - не он сам, а то, что обитает внутри него.
      Сильвия откинулась назад и закрыла глаза.
      - Дат-тай-вао, - прошептала она.
      Алан испытал огромное облегчение. Наконец, впервые за эти месяцы, она признала это. Теперь, пожалуй, они попытаются решить эту проблему.
      - Да, - сказал Глэкен, - существует какая-то враждебность между силами, обитающими в трещине, и тем, что называется Дат-тай-вао. Поэтому я и позвал вас сюда.
      Сильвия укоризненно посмотрела на него, будто услышала что-то непристойное. Но прежде чем она успела ответить, в Дверь позвонили.
      - Откройте, пожалуйста, - попросил Глэкен находящегося на кухне Билла, - это, наверное, миссис Трис.
      Отец Райан вышел из кухни и направился к двери, на ходу бросив на Глэкена озадаченный взгляд.
      В комнату вошла супружеская пара средних лет: аккуратный, подтянутый мужчина с выражением тревоги на лице бледный, с редеющими светло-русыми волосами, и стройная симпатичная пепельная блондинка. Увидев отца Райана, она улыбнулась ему лучистой улыбкой. Видимо, они были старыми друзьями. А может, больше, чем друзьями, подумал Алан.
      Отец Райан представил их всем как Генри, Хэнка, и Кэрол Трис, после чего они сели на угловой диван. Священник встал у них за спиной, продолжая поглядывать в сторону кухни.
      - Очень хорошо, - сказал Глэкен. - Теперь все в сборе. Но чтобы вы до конца поняли, для чего собрались здесь, я должен рассказать вам предысторию этого дела. История эта долгая-долгая, как сама вечность. Она началась...
      Вдруг снаружи послышался крик. Все обернулись и увидели за окном женщину средних лет, полную, в брючном костюме из полистирола. Она повисла в воздухе несколькими футами ниже окна и с выражением ужаса на лице, словно приплясывая, дергаясь, корчась, безуспешно пыталась ухватиться за что-нибудь рукой. Ее крики были слышны даже через двойные стекла.
      Подумать только, на высоте двенадцатого этажа! Все, кроме Алана, Ба и Ника бросились к окнам.
      То взмывая вверх, то падая, она в конце концов исчезла из поля зрения, словно выпущенный из рук воздушный шар.
      Сильвия побледнела, губы ее были плотно сжаты. Миссис Трис зажала руками рот, сдерживая готовый вырваться крик.
      - Это конечно же розыгрыш? - с какой-то неопределенной улыбкой на лице спросил ее муж, повернувшись к Глэкену.
      - Боюсь, что нет. Эта женщина стала жертвой еще одной разновидности дыр, которые теперь появляются в самых неожиданных местах и в самое неожиданное время.
      - Мы можем чем-нибудь ей помочь? - спросил священник.
      - Нет. Она вне пределов досягаемости. Разве что вертолетом... - Он вздохнул: - Но, прошу вас, садитесь и позвольте мне кончить. Возможно, случившееся сейчас имеет свои положительные стороны. Несчастье произошло за моим окном. И все равно то, что я собираюсь вам рассказать, потребует от вас полного доверия ко мне. До сих пор, признаюсь, я не слишком на него рассчитывал. Но события последних двух дней - бездонная яма в Центральном парке, опустошение, произведенное вылетевшими из нее насекомыми, и вот теперь эта несчастная женщина за окном - все это должно вас насторожить. Главное, чтобы мне поверили, потому что наше выживание, как и выживание человеческого рода, по крайней мере, большей его части, зависит от того, как мы будем себя вести, начиная с сегодняшнего дня. Но чтобы действовать обдуманно и принимать правильные решения, необходимо знать, с чем предстоит бороться.
      Алан оглядел комнату. В ее глубине застыли Ба и Джек, напряженно вслушиваясь. Справа от них сидела Сильвия с таким видом, словно хотела сказать: "Ну-ну, продолжайте, послушаем, что вы еще скажете". Отец Райан облокотился о диван с выражением глубокой задумчивости. У Алана возникло ощущение, что он когда-то уже слышал все, что собирается сейчас рассказать Глэкен. Лицо Кэрол, сидевшей по ту сторону дивана, словно зеркало отражало чувства священника, в то время как Хэнк сохранял выражение дружелюбного сомнения. Итак, Глэкен поведал о двух непрестанно враждующих силах, существующих где-то за пределами нашей реальности - не имеющих возраста, бессмертных, непримиримых, таинственных, могучих и непостижимых. Одна сила - враждебная человечеству - подпитывалась страхом и несправедливостью, другая - союзник, не друг, не защитник или хранитель, а всего лишь союзник, просто потому, что борется со второй силой. Он рассказал о бесконечной войне между этими двумя силами, бушующей в разных галактиках, разных измерениях, вне времени. О человеке по имени Расалом, который в древнейшие времена вступил в союз со злой силой, и о другом человеке, не менее древнем, взвалившем на свои плечи чудовищный груз, став воплощением противодействующей силы. И вот длившаяся веками война подошла к концу, и на поле боя осталась только одна армия. Теперь исход битвы зависит от тех, кто собрался здесь, в этой комнате. Не сможем одолеть враждебную силу проиграем.
      - Так вот в чем дело! - воскликнул тот, кого звали Джек. - Вот в чем, оказывается, дело! - Он покачал головой и оглядел комнату: - Надеюсь, вы сошли с ума, но, если это не так, нас ждут страшные беды.
      В душе Алан поверил Глэкену. Он чувствовал, что все рассказанное правда. Возможно, потому, что в свое время соприкасался с Дат-тай-вао. Но разум его отказывался воспринять сказанное.
      - А почему мы так интересуем эти силы? - спросил он.
      - Насколько я знаю, не очень интересуем, - ответил Глэкен. - Четко определить мотивы этих субстанций почти не возможно, но длительные наблюдения свидетельствуют, что ни для одной из сторон мы не представляем ни малейшей стратегической ценности.
      - Тогда почему...
      - Думаю, для противоборствующей силы, именуемой нами, по вполне понятным причинам, Врагом, мы просто забава. К тому же он ненавидит все, что придает смысл нашей жизни, что делает ее достойной продолжения. Эта сила черпает энергию из всего, что есть в нас плохого, подпитывается несчастьями и болью, которые мы причиняем друг другу, нашими отрицательными эмоциями. Хотя не исключено, что для нее это всего лишь легкая закуска.
      Алан услышал, как Джек из глубины комнаты пробормотал:
      - Черт возьми, я чувствую себя чем-то вроде "Макдональдса" космического масштаба.
      - Не знаю, по какой причине, но сейчас эта сила рвется сюда.
      - А вторая сила? - спросила Сильвия, подавшись всем телом вперед. Она хочет защитить нас?
      - Сомневаюсь. Вряд ли простой союзник станет заботиться вашем благополучии. Он хочет использовать ситуацию и потому интересуется нами.
      - А где была эта сила прошлой ночью? - спросил Алан.
      - Ушла, - ответил Глэкен.
      - Она мертва?
      - Нет. Просто ушла. Оставила поле битвы, как я себе представляю. В 1941 году, по моим догадкам, она посчитала, что выиграла в маленькой стычке на нашей захолустной планете, и перекочевала в другие места.
      - Как же так! - воскликнул Алан. - Этот наш союзник, сражающийся в масштабах вечности, полагает, что одержал победу, и отправляется куда-то еще. Неужели ему не хотелось побыть здесь немного, чтобы насладиться лаврами победителя или, на худой конец, поражением противника?
      Глэкен пристально посмотрел на него, и Алан почувствовал скрытую силу в голубых глазах старика.
      - Когда вы играете в шахматы, - заговорил Глэкен мягко, - разве фигуры противника представляют для вас какую-то ценность за пределами игры? Разве вы связываете свои дальнейшие планы с этими фигурами? Разве думаете о пешке противника, которую съели?
      Глэкен умолк, но никто не нарушил наступившей тишины. Все сидели, затаив дыхание. Наконец из глубины комнаты донесся голос Джека:
      - Насколько я понял, когда-то у нас была сильная поддержка, но теперь мы предоставлены самим себе.
      - Совершенно верно. - Глэкен взглянул на миссис Трис. - В 1968 году наш союзник сделал слабую попытку отразить атаку противника, которую он, возможно, считал просто ложным маневром, после чего покинул театр военных действий. Но сейчас мы хорошо знаем, что возвращение Расалома не было ложным маневром, однако союзная нам сила этого не знает.
      - Все, как во время битвы при Литл-Бигхорн, только нас никак не сравнишь с индейцами.
      - Можно и так сказать, но в этом случае у нас есть шанс позвать на подмогу кавалерию.
      - Ожерелья, - сказал Джек.
      Глэкен кивнул:
      - Ожерелья, хороших кузнецов, а еще... - он показал рукой на Джеффи, этого малыша.
      - Вы не могли бы выразить свою мысль более определенно? - спросила Сильвия, процедив эти слова сквозь зубы. - Что вы имеете в виду?
      Глэкен не выглядел обескураженным этой вспышкой гнева, даже улыбнулся Сильвии:
      - Хотите, чтобы я разложил все по полочкам, миссис Нэш? Извольте. Необходимо известить нашего союзника о том, что битва не закончена, что враг все еще действует здесь, и весьма активно, что он может полностью захватить контроль над этой сферой влияния. В общем, необходимо послать союзной силе сигнал.
      - И как это сделать? - спросила Сильвия.
      - Надо реконструировать одно древнее сооружение.
      - Оружие?
      - Да, своего рода оружие. Но под оружием я в данном случае подразумеваю антенну, фокусирующее устройство.
      - Где оно сейчас? - спросил Джек.
      - Оно было выведено из строя полвека назад, когда, как считалось, уничтожило доверенное лицо нашего противника в румынских горах, в каком-то месте, именуемом Замком.
      Разум Алана все еще сопротивлялся тому, что рассказывал Глэкен, и теперь, пожалуй, еще более яростно, но сердце уговаривало поверить.
      - Хорошо, - сказал Алан, - допустим, что мы приняли все это за чистую монету. - Последние слова вызвали осуждающий взгляд Сильвии. - Но как восстановить это фокусирующее устройство, вышедшее из строя в Румынии?
      - Это невозможно, - сказал Глэкен. - Элементы, из которых оно состояло, истощились, когда устройство задействовали для уничтожения Расалома. Но в силу неудачного стечения обстоятельств - неудачного для всех нас - Расалом выжил. А остатки устройства были обращены в пыль в 1968 году, когда Расалом вступил на путь своего возрождения.
      - Но если оружие утеряно и нам его не вернуть, - возразил Джек, - что толку сейчас болтать об этом?
      - Дело в том, что таких устройств существовало всего два. Второе было украдено в древнейшие времена, разобрано и переплавлено в другие изделия.
      - О Господи, - снова вступил в разговор Джек, - ожерелья!
      Глэкен улыбнулся:
      - Совершенно верно.
      - О чем вы толкуете? - спросила Сильвия.
      Алан почувствовал, что она на пределе и гнев ее вот-вот вырвется наружу.
      - Второе фокусирующее устройство было украдено и переплавлено. В процессе переплавки силовое поле, скрытое внутри, попало в атмосферу и стало свободно перемещаться в пространстве. Но сила эта, точнее, ее остатки, сохранились в переплавленном металле. Металл пошел на изготовление ожерелий, которые веками носили жрецы и жрицы древних культов самого высокого ранга, заботясь о своем здоровье и продлении жизни.
      - А силовое поле? - спросила Сильвия, еще больше подавшись вперед, с бледным, напряженным лицом.
      Тут Алана осенило: Сильвия все поняла.
      - Это силовое поле веками бродило по нашей планете, - продолжал Глэкен, - под разными названиями. И вот теперь оно известно как Дат-тай-вао.
      Алану почудилось, что Сильвия издала еле слышный стон после чего закрыла глаза и прижала к себе Джеффи.
      Вдруг где-то в доме прозвучал голос: "Гленн! Гленн!", визгливый с истерическими нотками: "Гленн! Я совсем одна! Куда ты ушел?"
      Глэкен устремил взгляд куда-то в глубину квартиры, и Алан прочел в его взгляде тревогу, смешанную с досадой. Впервые он проявил нерешительность и после некоторых колебаний поднялся с места.
      - Позвольте я пойду, - сказал отец Райан, тоже поднимаясь с дивана и опережая Глэкена. - Она уже привыкла ко мне. Может быть, успокоится.
      - Спасибо, Билл, - поблагодарил Глэкен и повернулся к гостям: - Моя жена тяжело больна.
      - Может быть, я могу чем-то помочь? - спросил Алан.
      - Боюсь, что нет, доктор Балмер, но все равно спасибо за участие. Алан заметил в его глазах отчаяние. - У нее болезнь Альцгеймера.
      Все, что оставалось Алану, это сказать:
      - Очень сожалею.
      Но тут Сильвия резко вскочила:
      - Ну, теперь все понятно!
      - Что именно, миссис Нэш? - Глэкен был озадачен.
      Сильвия ткнула в него пальцем. Теперь клокотавшая в ней ярость вырвалась наружу, полыхая огнем и обжигая всех.
      - Как же я сразу не поняла! Вы что, считаете меня идиоткой? Вам нужен Джеффи, точнее, его внутренняя сила для лечения жены!
      - Вовсе нет, миссис Нэш, - мягко, с расстановкой возразил Глэкен, печально покачав головой. - Дат-тай-вао бессильно при синдроме Альцгеймера. Эта сила способна лечить болезни, но не может повернуть время вспять.
      - Это вы сейчас так говорите! - крикнула Сильвия.
      - Мама, - Джеффи схватил ее за рукав, - не кричи на него. Он мой друг.
      Сильвия вздрогнула, будто ее укололи иголкой.
      - Мы уходим, - сказала она, схватив Джеффи за руку и увлекая за собой.
      - Но, миссис Нэш, - произнес Глэкен, - нам необходим Джеффи, чтобы восстановить фокусирующее устройство. Чтобы, дат-тай-вао и металлы, из которых было сооружено устройство, снова стали одним целым.
      - Но ведь у вас сейчас нет этого металла, не так ли?
      - Пока нет.
      - В таком случае не вижу смысла обсуждать все это дальше. Дайте мне знать, когда найдете волшебный металл. Номер телефона вам известен. Тогда и поговорим. Но не раньше.
      - Куда же вы сейчас?
      - Домой, куда же еще?
      - Нет, останьтесь, пожалуйста. Здесь-то, по крайней мере, вы в полной безопасности.
      - Здесь? - переспросила она, подходя к двери. - Да ведь ваш дом почти на самом краю трещины! Еще немного - и он туда провалится. Нет, уж лучше я останусь в Монро.
      - Это место по-своему защищено. Оно выстоит. Джеффи и ваши друзья могут этим воспользоваться.
      - Что же такого особенного в этом месте?
      - А то, что здесь нахожусь я. А мне будет сохранена жизнь до самого конца.
      "...А потом он заставит тебя пройти все муки ада!" Алан вдруг вспомнил слова Ника и поразился, что старик совсем не выглядит испуганным.
      - Тоад-Холл тоже будет защищен. Мы с Аланом уже позаботились об этом.
      Алан развернул свое кресло и покатился к Джеффи и Сильвии. Сегодня утром он первым делом взялся за телефон и обзвонил всех, чтобы найти подрядчика, который взялся бы немедленно поставить им стальные ставни. Он предложил очень солидное вознаграждение в случае, если работа будет закончена до заката солнца. Но теперь он уже усомнился в том, что этих ставней будет достаточно.
      Вполне разумно остаться здесь. Правда, тесновато, но в обществе этих людей, в этой разношерстной компании Алан чувствовал себя почти как дома, в полной безопасности. Что-то необычное ощущалось в царившей здесь атмосфере, что-то неуловимое. Какая-то связь на подсознательном уровне.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27