Неразведанная территория
ModernLib.Net / Научная фантастика / Уиллис Конни / Неразведанная территория - Чтение
(стр. 7)
- Хотите, чтобы я вас вызволила? - Нет. - Могу я поговорить с Эвом? - Нет, - сказала я, глядя на него. - Он отправился с Карсоном посмотреть, насколько сильно наводнение. - Я отключилась. - Я бы ей не сказал, - пробормотал Эв. - Знаю, - сказала я, глядя на Булта. Перед ним стояли Карсон и Фин. - Это будет неразведанная территория, - сказал Карсон, протягивая руку. - Я не боюсь, - сказала Фин, - пока я с тобой. - Что вы собираетесь делать? - спросил Эв. - Ждать, - сказала я. Экспедиция 184. День 6 На следующий день дождь немного стих, а потом зарядил снова. В потолке камеры появилась течь прямо над тем местом, где мы сложили снаряжение, и нам пришлось перенести его поближе к пони. Становилось тесновато. Ночью четыре дорожника перевалили через порог, и челночок совсем взбесился - метался и кружил под потолком, пикировал на Эва, меня и Тесные Брючки, пока она не слезла с обрыва. Булт бросил смотреть выпрыгушку, раздвинулся, в сотый раз вышел наружу и поднялся на гребень. - Что он делает? - спросил Эв, наблюдая за челночком. - Высматривает Карсона, - ответила я, - или путь, которым можно выбраться отсюда. Пути явно не было. По всем склонам струилась вода, унося с собой не меньше половины Кучипоней, а через край гребня переливался бешеный поток. - Где, по-вашему, сейчас Карсон? - спросил Эв. - Не знаю, - ответила я. Ночью мне пришло в голову, что Вулфмейер мог починить свои ворота и вернуться, чтобы свести счеты. А Карсон там один ни пони, ни мика, ничего. Не отвечать же так! А пока я придумывала как, он сказал: - Фин, подойдите сюда. Он смотрел вверх на протечку в потолке. Челночок раз за разом подлетал к ней. - Пытается заделывать, - задумчиво произнес Эв. - Фин, вы сохранили остатки того, которого съел Булт? - Если это можно считать остатками, - заметила я, но порылась в сумке и достала их. - Прекрасно! - воскликнул Эв, разглядывая кусочки. - Я опасался, что Булт съел клюв. - И он пристроился с ними у стенки. Выпрыгушка показывала свое. Фин бинтовала объеденную ступню Карсона и рыдала. - Все хорошо, - говорил Карсон. - Не плачь. Сцена завершилась, и посреди камеры повисли слова. Титр: "Автор: капитан Джейк Тропопроходец". - Взгляните! - сказал Эв, подходя с кусочком челночка. - Видите - клюв плоский, как мастерок. Можно, я сделаю анализ? - Конечно. - Я подошла к двери и выглянула наружу. Булт стоял под дождем на гребне, где клубился поток. - Как я раньше не сообразил! - сказал Эв, глядя на экран. - Посмотрите, как высоко расположена дверь. И для чего бы бутери делать пол вогнутым? Он встал и снова осмотрел протечку. - Вы говорили, что ни разу не видели, как бутери сооружали камеры? Это верно? - Угу. - А помните, я рассказывал вам про шалашника? - Тот, что строит гнездо в пятьдесят раз больше его самого? - Не гнездо, а беседку для ухаживания. Я не понимала, к чему он клонит. Мы давно знали, что туземы используют Стену для ухаживаний. - Самец пингвина Адели ритуально преподносит самке круглый голыш. Но голыш ему не принадлежит. Он украл его из чужого гнезда. - Он бросил на меня выжидающий взгляд. - Кого это вам напоминает? - Ну, мы с Карсоном всегда утверждали, что Стену воздвиг кто-то другой. - Я посмотрела на челночка. - Но он же слишком мал, чтобы соорудить нечто подобное, ведь правда? - Беседка шалашника в пятьдесят раз больше его самого. А вы говорили, что за год Стена увеличивается только на две камеры. Существуют виды, спаривающиеся всего раз в три года, а то и в пять. Может, они трудятся над ней несколько лет. Я посмотрела на закругленные стенки. Трехлетний, если не пятилетний труд, а затем являются империалистические туземы, захватывают камеру, расширяют входное отверстие, вывешивают флаги. Интересно, что скажет на это Старший Братец, когда узнает? - Это всего лишь теория, - сказал Эв. - Мне нужно провести сопоставление величины и силы, взять образчики Стены. - Теория, по-моему, очень здравая, - возразила я. - Мне ни разу не приходилось видеть, чтобы Булт пользовался хоть каким-то орудием. Или заказал какое-либо. Слово, обозначающее по-бутерийски стену, переводится как "наше", как и слово, подразумевающее львиную долю жалованья Карсона и моего. И он смотрел выпрыгушку Эва. - Мне бы один экземплярчик, - сказал Эв, алчно поглядывая на челночка, который отчаянно носился между нами. - Валяйте, - сказала я, пригибаясь. - Сверните ему шею. А я сажусь за отчеты. - Сначала нужно сделать голо, - ответил он, и следующий час снимал, как челночок снует возле протечки. Насколько я могла судить, птичка к потолку не прикасалась, однако к середине утра капать с потолка перестало и там появилось свежее, сверкающее белизной пятнышко. Вошел Булт, держа зонтик и двух мертвых челночков. - Дай-ка мне, - сказала я и выхватила у него одну птичку. - Насильственная конфискация частной собственности. - Вот именно. - Я отдала челночка Эву. - Наше! Лучше спрячьте его в сапог. Эв спрятал. Булт следил за ним свирепым взглядом, а потом запихнул в рот вторую птичку и вышел. Эв вытащил нож и принялся отколупывать кусочки Стены. Дождь стихал, и я вылезла наружу осмотреться. Булт стоял там, где поток прорезал гребень, и смотрел на Кучипони. Потом прошлепал по воде на ту сторону и направился дальше вдоль гребня. Видимо, уровень воды в ручье понизился, а в озерке - так безусловно. По всем наклонным поверхностям еще стекали молочно-белые струи, но камень лепешка пони - и желоб в нижней стороне озерка уже различались на дне. На западе тучи начали редеть. Я вернулась к гребню. Булта нигде не было видно. Я забралась назад в камеру и начала запихивать вещи в сумку. - Куда вы собрались? - спросил Эв. Когда я вернулась, он оглянулся, проверяя, не Булт ли это, и продолжал колупать. - Искать Карсона, - ответила я, пристегивая ремни так, чтобы сумку можно было надеть на плечи. - Вам же нельзя, - сказал он, занося нож. - Это против правил. Вам положено оставаться на месте. - Совершенно верно. - Я сняла мик и отдала его Эву вместе с карсоновским. - Ждите здесь до конца дня, а тогда вызывайте КейДжей, и она вас заберет. До Кинга Десять всего шестьдесят кмов. Явится в один момент. - Я переступила порог. - Но вы не знаете, где он, - сказал Эв. - Я его отыщу, - сказала я, но искать не пришлось. Они с Бултом шлепали через ручей и о чем-то беседовали, чуть не стукаясь головами. Карсон хромал. Я нырнула назад в камеру, бросила сумку на пол и запросила Р-28-Х. Надлежащее Захоронение Останков Эндемичной Фауны. - Что вы делаете? - спросил Эв. - Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой. Это же неразведанная территория. Мне кажется, вам не следует разыскивать Карсона в одиночку. - Тут в двери появился Карсон. - А! - удивленно воскликнул Эв. Карсон вошел прямо в середку действия выпрыгушки, которую не досмотрел Булт. Лил дождь. Фин стояла столбом и смотрела, как на нее несутся две тысячи багажников. Карсон взлетел в седло и карьером помчался к ней. Карсон выключил выпрыгушку. - Ширина месторождения, по-твоему? - спросил он меня. - Восемь кмов. Может, десять. Длина обрыва, - сказала я и протянула ему его мик. - Ты потерял. Он надел мик: - Ты уверена, что оно не длиннее восьми? - Нет. Но дальше начинается каменная шляпа, и если мы не станем анализировать подпочву, все будет в порядке, - сказала я. - Так ты искал, как его обойти? - Я хочу отправиться в полдень, - сказал он и отошел к Булту. - Пошли, у нас есть работа. Они примостились в углу, и Карсон выгреб свои карманы. Где бы он ни разгуливал, ф-и-ф он собрал в немалом количестве. Три растения в пластиковых пакетах, голо какого-то копытного и целая груда камешков. Нас он перестал замечать, что нисколько не смутило Эва, который был поглощен препарированием своего экземплярчика. Я упаковала снаряжение и навьючила широкоугольники на пони. Карсон взял камешек и отдал его Булту. Прозрачный кристалл с треугольными гранями. Собственно, мне следовало бы запросить минералы и выяснить, нет ли у него уже названия, но я не собиралась ни о чем говорить с Карсоном, раз он подчеркнуто не смотрел на меня. - У бутери есть для него название? - спросил Карсон у Булта. Булт помялся, словно ожидая от Карсона какой-нибудь подсказки, а затем произнес: - Тхитссерррах. - Тчахссиллах? - сказал Карсон. Минералы вроде бы должны начинаться со срыгивающего "б", но Булт кивнул: - Тчатссаррах. - Цсирррох? - сказал Карсон. Они продолжали в таком же духе пятнадцать минут, пока я приторачивала терминал к моему пони и сворачивала спальники. - Цсаррра? - сказал Карсон раздраженно. - Дасс, - сказал Булт. - Цсаррра. - Цсаррра, - сказал Карсон, встал, подошел к моему пони и продиктовал название. Затем вернулся туда, где скорчился Булт, и подобрал пластиковые пакеты. - Остальным займемся потом. Я не хочу провести в Кучипонях еще одну ночь. Что, собственно, это значило? Я стояла и смотрела, как он убирает пакеты в свою сумку. Эв все еще корпел над своим экземплярчиком. - Кончайте, - сказала я. - Мы отправляемся. - Еще только парочку голо, - попросил он, хватая камеру. - Что он делает? - сказал Карсон. - Собирает материал, - ответила я. Наконец Эв вышел, и тут же ему понадобилась пара голо внешней стороны, и еще он должен был отколупнуть кусочек внешней поверхности Стены. Ушло у него на это полчаса, и в ожидании Карсон вел себя беспокойно, клял пони на все лады и поглядывал на тучи. - Похоже, будет дождь, - твердил он. Только было вовсе не похоже. Дождь явно кончился: тучи рассеивались, а лужи уже подсыхали. В путь мы тронулись часов около трех. Булт и Карсон впереди, а сзади Эв, который ежесекундно снимал Стену и провожавшего нас челночка. Поток, прорвавшийся сквозь гребень, успел превратиться в жалкую струйку. Мы спустились по руслу до Языка, а затем повернули на восток. Язык прорыл здесь широкое ущелье, и на противоположном берегу пони было где идти вдоль воды. Булт опустился на колени и уставился на воду. Только я себе не представляла, что он мог бы разглядеть в розовой мути. Во всяком случае, не цси митсс. Но, видимо, во время дождя бурное течение всех их унесло далеко отсюда - во всяком случае, он сделал утвердительный знак, мы погнали пони вперед, а на том берегу двинулись вверх по каньону. Примерно через один км берег стал таким каменистым, что уже высох, а тучи все дальше уплывали к горизонту. На несколько минут даже выглянуло солнце. Эв возился со своим материалом. Карсон и Булт беседовали, жестикулируя и обсуждая, куда повернуть, а я бесилась. Так вот и убила бы Карсона! Я-то словно видела его труп все последние три дня - застрявший в какой-нибудь расселине, объеденный кусакой. И ни словечка, когда он вернулся, о том, как, черт дери, он продержался во время наводнения и где, черт дери, он пропадал. Начался подъем, и я уловила доносящийся спереди странный глухой рев. - Слышите? - спросила я Эва. Он с головой ушел в свой экран, разрабатывая теорию челночков, так что мне пришлось повторить вопрос. - Угу, - сказал он, рассеянно подняв глаза. - Похоже на водопад. Как и подтвердилось через пару минут. Собственно, это был каскад, и не очень высокий, но прямо над ним река исчезала из виду, так что его следовало классифицировать как водопад, а не просто быстрину. К этому времени мы поднялись выше уровня вчерашних туч, и вода была приятно прозрачной, хотя и коричневатого оттенка. Она пенилась, разбиваясь о гипсовые кучи, - короче говоря, вполне солидный водопад для того, чтобы Эв попытался окрестить его в честь КейДжей, но он даже головы не повернул от экрана, а Карсон проехал мимо не останавливаясь. - Мы что - не будем его называть? - завопила я ему вслед. - Что называть? - сказал он так же рассеянно, как Эв, когда я спросила его про рев. - Водопад! - Водо... - Он молниеносно повернулся, чтобы посмотреть, но не на водопад, который ревел под самым его носом, а вверх и вперед. - Во-до-пад, - сказала я, указывая большим пальцем руки на клокочущую воду. - Ну, ты знаешь. Вода. Падает. Нам не нужно его назвать? - Разумеется, - ответил он. - Просто я хотел сперва посмотреть, что там вверху впереди. Естественно, я не поверила. Он вспомнил про название, только когда я про это сказала, а когда я ткнула пальцем, у него на лице появилось непонятное выражение. Злость? Облегчение? Я нахмурилась. - Карсон... - начала я, но он уже снова извернулся и смотрел на Булта. - Булт, у туземов есть для него название? - сказал Карсон. Булт посмотрел - не на водопад, а на Карсона, и вопросительно, что было странным. Карсон сказал: - Он никогда еще так высоко вдоль Языка не поднимался. Эв, у вас есть какие-нибудь предложения? Эв оторвался от своего экрана. - По моим расчетам, челночок способен построить камеру Стены за шесть лет, - возвестил он радостно, - что соответствует брачному периоду черночайки. - Может быть, водопад Криспанс, что по-латыни значит "кудрявый"? сказала я. Карсон даже не поморщился, что было еще страннее. - А как насчет Гипсового водопада? Гипсом мы вроде бы еще не пользовались? - Значит, строить они должны начинать еще до достижения половой зрелости, - сказал Эв. - А это значит, что половой инстинкт активируется с момента появления на свет. - Гипсового водопада нет, - сказала я, сверившись по журналу. - Отлично, - сказал Карсон и двинулся дальше, не дожидаясь, чтобы я занесла название в журнал. Мы еще ни разу не присваивали с такой быстротой название даже чахлой былинке, не говоря уж о водопаде, а Эв словно бы позабыл про КейДжей и секс, если только не полагал, что водопадов впереди еще хватит. И, возможно, был прав. Я все еще слышала рев воды впереди, даже когда ущелье повернуло. А когда оно повернуло второй раз, рев стал сильнее. Когда мы оказались над водопадом, Булт с Карсоном остановились, совещаясь. - Булт говорит, что это не Язык, - сказал Карсон, когда мы подъехали к ним. - Он говорит, это приток, а Язык дальше к югу. Этого он не говорил. Ведь Карсон сказал мне, что бутери так высоко не поднимались, а кроме того, Булт рта не раскрывал. И у Карсона вид был такой же озабоченный, как у Булта перед тем, как разыгралась история с нефтяным месторождением. Но Карсон уже расплескивал воду, ведя нас на другой берег, и двинулся вверх по каньону, даже не взглянув на Булта. В конце подъема он остановился и спросил Булта: "Теперь куда?", а Булт ответил ему прежним вопросительным взглядом и указал на соседний склон. Куда он ведет нас теперь? Если ведет нас он. Теперь мы поднялись выше гипса, и тальковые породы сменились вулканическими. Булт повел нас вверх по расселине в другом, более крутом склоне к купе серебрянок. Деревья были старые, высотой с сосны, и их пышная листва слепила бы глаза, если бы солнце выглянуло из-за тучи, что оно, по-видимому, и намеревалось сделать незамедлительно. - Вот серебрянки, которые вам не терпелось увидеть, - сказала я Эву, и он, сообщив что-то экрану, посмотрел на них. - Они выглядели бы поэффектнее, если бы светило солнце, - сказала я, и оно сразу же выплыло из тучи, озаряя их. - Я вас предупреждала! - сказала я, заслоняя глаза ладонью. Эв выглядел ослепленным, и неудивительно. Они сверкали точно блузка КейДжей; листья трепетали под ветром и пускали солнечные зайчики. - Не слишком похоже на выпрыгушки, а? - заметила я. - Так вот почему Стена блестит! - воскликнул он и хлопнул себя по лбу ладонью. - Только этого я и не мог понять - чем объясняется этот блеск! Он принялся снимать голо. - Челночки, видимо, перетирают листья в клюве. И все о серебрянках, ради которых он проделал путь до Бута! Вот взбесится КейДжей, когда обнаружит, что Эв забыл ее ради перетирающей листья и срыгивающей штукатурку пичуги! Пони еле переступали лапами, и я с радостью устроила бы привал посидела, посмотрела бы на деревья, но Булт с Карсоном проехали между ними даже не задержавшись. Улучив момент, когда Булт смотрел в другую сторону, я сорвала пучок листьев и отдала их Эву. Ну да навряд ли Булт оштрафовал бы меня, если бы и заметил что-то, - все его внимание было поглощено ручьем, к которому мы приближались. Он был немногим больше того, что стекал с гребня, и струился не в том направлении, но Булт заявил, что это Язык. Мы двинулись вверх по его течению, кружа между деревьями, пока их не начали с обеих сторон вытеснять вулканические скалы. По виду они напоминали штабеля старого красного кирпича. Я ухватила осколочек и сделала анализ. Базальт с вкраплениями кристаллов киновари и гипса. Оставалось только надеяться, что Карсон знает, куда направляется, - назад тут хода не было. Подъем становился круче, и пони принялись постанывать. Ручей образовывал маленькие каскады, которые весело журчали, а не ревели. Берега складывались из красновато-бурых блоков, напоминающих отвесные ступеньки. Пони тут не пройдут, подумала я и прикинула, что, собственно, затеял Карсон, заведя нас в такое крутое ущелье, где нам вот-вот придется тащить пони на плечах. Назло мне? Впрочем, ему ведь придется тащить своего, а судя по тому, как он бил его пятками и ругал на все корки, это не было спектаклем. Пони Карсона остановился и так откинулся на задние лапы, что я испугалась, как бы он не хлопнулся прямо на меня. Карсон спешился и ухватил его под уздцы. - Двигайся, деревянная башка, каменноголовая задница! - заорал он прямо в морду пони, который, видимо, испугался, потому что наложил кучу и начал запрокидываться, но уперся в скалу. - Только посмей! - взревел Карсон. - Вот столкну тебя в воду на поживу цси митсс. Двигайся! - Он рванул поводья, пони попятился, столкнул в ручей камень и взобрался по ступенькам, будто за ним гнались. Я уповала, что мой пони поймет намек. И не ошиблась: он задрал хвост и наложил внушительную кучу. Я спешилась и взяла его под уздцы. Булт вытащил свой журнал и выжидающе посмотрел на Эва. - Давайте, Эв, - сказала я. Эв оторвался от своего экрана и удивленно замигал. - Куда мы направляемся? - спросил он, будто даже и не заметил, что серебрянки остались позади. - Вверх на обрыв, - ответила я. - Брачный ритуал. - А! - сказал он и спешился. - Серебрянки находятся в радиусе полета челночков. Мне надо проанализировать состав штукатурки, но сделать это я смогу, только когда мы вернемся в Кинг Десять. Я стянула поводья под ртом Бестолочи и зашептала: - Ты, ленивая, паршивая копия лошади, я сделаю все, чем грозил Карсон, а сверх того и такое, до чего он не додумался, а если ты еще хоть раз обложишься, пока мы не выберемся из расселины, я выдерну лукокость у тебя из шеи! - Чего вы копаетесь? - спросил Карсон, спускаясь по ступенькам. Пони при нем не было. - Пони я не понесу, - сказала я. Он обошел кучи, встал позади Бестолочи и некоторое время подталкивал ее, потом скомандовал: - Поверни ее! - Слишком тесно, - сказала я. - И ты знаешь, что пони не возвращаются пройденным путем. - Угу, - сказал он, схватил поводья и дергал, пока не поставил Бестолочь нос к носу с пони Эва. - Давай, жалкое подражание корове, - не говоря уж о лошади! - сказал Карсон и начал тянуть, пока она, пятясь, не выбралась из расселины. - Ты не так глуп, как кажешься! - крикнула я ему вслед, когда он спустился за пони Эва. - То ли еще будет! - ответил он. Больше хлопот у нас с пони не было - понурив головы, точно сетуя, что их перехитрили, они послушно брели вперед, и все-таки полкма мы взбирались добрый час, но никуда не добрались. Ручей превратился в тоненькую струйку, не везде заметную среди камней. Нет, это явно был не Язык. Видимо, Карсона осенила та же мысль, потому что он свернул в первое же боковое ущелье и повел нас назад, примерно в том же направлении, какое завело нас сюда. Оно было таким же узким и с такими же крутыми склонами. Мне не надо было останавливаться, чтобы собирать образчики минералов. Я просто соскребывала их с сапог. Базальтовые блоки становились меньше, и обрывы обрели сходство с кирпичной стеной, а между ними зигзагами пролегли жилы треугольных кристаллов вроде того, который Карсон показывал Булту. Они разлагали солнечный свет словно призмы и отбрасывали радуги поперек ущелья, когда на них попадало солнце. В тот момент, когда я уже решила, что мы вот-вот упремся в стенку, мы выбрались на плато и вновь оказались среди серебрянок. Мы находились на уступе, поросшем деревьями до самого края, и справа далеко внизу я увидела Язык и услышала шум его водопадов. Но Карсон даже головы не повернул и поехал между деревьями прямо к дальней стороне уступа, перестав делать вид, будто ведет нас Булт. Я была права, подумала я: он ведет нас с обрыва вниз, и выехала из деревьев. Карсон уже привязал пони к стволу и стоял у самого края, глядя на противоположную сторону каньона. Подъехал Эв, за ним Булт, и все мы словно окаменели разинув рты. - Это надо же! - сказал Карсон, изображая удивление. - Вы только посмотрите! Водопад. Водопадом был каскад с гипсовыми кучами. А для описания этого не было подходящих слов, хотя перед нами, несомненно, был Язык, который петлял среди серебряночных лесов на плато по ту сторону каньона и прямо напротив нас рушился с тысячеметровой высоты. - Дерьмо мое! - сказал Эв. - Дерь-мо мо-е! И абсолютно точно выразил мои чувства. В детстве я видела голо Ниагары и Йосемитского водопада. Они производили большое впечатление, но оставались всего лишь водой. Но это!.. - Дерь-мо мо-е! - повторил Эв еще раз. Мы находились в добрых пятистах метрах над дном каньона, а напротив обрыв из розовых кирпичей возвышался над нами метров на двести. Язык вырывался из треугольной выемки и падал вниз, точно самоубийца, с ревом, который мне не следовало бы принимать за шум каскада, и взметывал волны туманной измороси и брызг (я словно ощутила их всей кожей), а затем рушился в зелено-белую воду далеко внизу. Солнце нырнуло за тучку, вновь появилось, и водопад превратился в фейерверк. Наверху облака брызг повисла двойная радуга, возможно, результат преломления солнечного света, но главный эффект порождался обрывом. Он был весь исчерчен жилами призматических кристаллов, и они сверкали и мерцали, как брильянты, отбрасывая радужные полосы на обрыв, на рушащуюся воду, в воздух, и перекидывали их через каньон. - Дерь-мо мо-е! - опять сказал Эв, натягивая поводья так, словно они могли его приподнять. - Ничего красивее я в жизни не видел! - Нам здорово повезло, что мы на него наткнулись, - сказал Карсон. Я обернулась и посмотрела на него: большие пальцы заложены за пояс, физиономия дышит самодовольством. - Если бы мы продолжали идти по тому ущелью, то миновали бы его, ничего не заметив. Повезло, как бы не так! А кто волок нас через серебрянки, и вверх по ступенькам, и советовался с Бултом, будто не знал, куда идти. Вот чем ты занимался, пока я в Стене ждала тебя и с ума сходила от тревоги. За радугами гонялся! Конечно, он его увидел, когда шел вверх вдоль Языка, ища дорогу, чтобы обогнуть антиклиналь, а потом лазал по обрывам и поперечным ущельям в поисках места, откуда мог бы показать его нам наиболее эффектно. Если бы мы шли вдоль Языка его путем, то заметили бы водопад еще издали с какого-нибудь гребня или по нарастающему реву догадались бы, что нас ждет, а не увидели бы его прямо перед собой внезапно, точно райский радужный мираж. - Да, очень повезло, - повторил Карсон, а усы у него подрагивали. - Так как же вы хотели бы его назвать? - Назвать? - Эв рывком повернул голову и уставился на Карсона, а я подумала: вот и конец птичкам с красотами природы вместе, возвращаемся к сексу. - Угу, - сказал Карсон. - Это же природный ориентир. Как насчет Радужного водопада? - Ра-дуж-ный? - Я фыркнула. - Он заслуживает названия получше. Что-нибудь звучное, что-нибудь позволяющее понять, как он выглядит. Пещера Аладдина. - Назвать в честь кого-то? Не пойдет. - Призменный водопад. Алмазный водопад. - Кристальный водопад, - сказал Эв, не отводя от него глаз. Их он не проведет. Вечно бдящий Старший Братец усечет и пришлет нам касательную, что указанная Крисса Джейн Тулл состоит в экспедиции и название отвергается, а так как на этот раз они сумеют установить связь, нас заштрафуют до полусмерти. А жаль! Кристальный водопад был бы идеальным названием. А пока Старший Братец докопался бы до сути, Эв успел бы досыта натарарахаться с КейДжей. Я взглянула на Карсона. Пришла ли ему в голову та же мысль? Но он даже не слушал, а смотрел на Булта, уткнувшегося в свой журнал. - Как водопады называются по-бутерийски, Булт? - спросил Карсон. Булт поднял глаза, ответил что-то, чего я не разобрала, и опять уткнулся в журнал. Я оставила Эва лить слюнки в каньон, а сама направилась к Карсону с Бултом, размышляя: "Кончится тем, что он будет называться водопад Распохлебистый или, того хуже. Наше". - Что он говорит? - крикнула я Карсону. - Повреждение скальной поверхности, - сказал Булт, подсчитывая штрафы. - Повреждение эндемичной флоры. Я было подумала, что он добавит "неуважительные тон и манера", но Карсон вроде бы остался спокоен. - Булт, - заорал он (но только из-за рева воды), - как ты его называешь? Булт снова поднял глаза и рассеянно посмотрел куда-то влево от водопада. Я воспользовалась случаем и вырвала у него журнал. - Водопад, понья твоя башка, неразумная форма! - сказала я, тыча пальцем, и он перевел взгляд в нужном направлении, хотя только черту известно, на что он смотрел в действительности - может, на облако, а может, на скалу, торчащую в обрыве. - У бутери есть название для этого водопада? - терпеливо спросил Карсон. - Вфаррр, - сказал Булт. - Но это слово обозначает воду, - возразил Карсон. - Есть у этого водопада ваше название? Булт бросил на Карсона все тот же странный вопросительный взгляд, и я подумала с изумлением: "Да он же старается догадаться, что хочет услышать от него Карсон". - Ты говорил, что твой народ никогда в эти горы не ходил, - подсказал ему Карсон, и у Булта сделался такой вид, будто он вдруг вспомнил свою реплику. - На наза. - Не назовете же вы его На Наза, - сказал Эв у нас за спиной. - Он должен носить прекрасное название, грандиозное. - Гранд-Каньон! - сказала я. - Что-нибудь вроде Мечта Сердца, - сказал Эв. - Или Конец Радуги. - Мечта Сердца, - задумчиво повторил Карсон. - Неплохо. Булт, а как насчет каньона? У бутери есть для него название? На этот раз Булт свою реплику помнил хорошо. - На наза, - сказал он. - Каньон Королевских Драгоценностей, - говорил Эв. - Звездный водопад. - Нет, название следует дать туземное, - благочестиво сказал Карсон. Помнишь, что сказал Старший Братец: "Необходимо приложить максимум усилий для установления туземных названий всей флоры, фауны и всех естественных ориентиров". - Булт только что сказал тебе: у них нет для него названия, - заметила я. - А обрыв, Булт? - сказал Карсон, вперяя взгляд в Булта. - Или скалы? Есть у туземов название для них? По виду Булта ему требовался суфлер, но Карсон словно бы не злился. - Ну а кристаллы? - сказал он, роясь в кармане. - Как ты назвал этот кристалл? Рев водопада словно стал громче. - Тхитссеррра, - сказал Булт. - Угу, - сказал Карсон. - Цсаррра. Вы предложили Кристальный водопад, Эв. Мы назовем его Цсаррра в честь кристаллов. Рев стал таким оглушительным, что у меня голова пошла кругом и я уцепилась за пони. - Водопад Цсаррра, - сказал Карсон. - Твое мнение, Булт? - Цсаррра, - сказал Булт. - Наза. - Твое мнение? - спросил Карсон, глядя на меня. - По-моему, прекрасное название, - сказал Эв. Я отошла к краю уступа, все еще борясь с головокружением, и села. - Значит, решено, - сказал Карсон. - Фин, можешь сообщить, водопад Цсаррра. Я сидела, слушала рев, смотрела на сверкающие брызги. Солнце зашло за тучку, снова вырвалось из-за нее, и по всему обрыву, точно челночки, заметались радуги, сверкая, как хрусталь. Карсон сел рядом со мной. - Водопад Цсаррра, - сказал он. - Как удачно, что у туземов нашлось слово для этих кристаллов. Старший Братец настаивал, чтобы мы давали побольше туземных названий. - Угу, - сказала я. - Очень удачно. А Булт сказал, что означает Цсаррра? - Возможно, "сумасшедшая баба", - сказал Карсон. - Или "Мечта Сердца". - И во что тебе это обошлось? В жалованье за следующий год? - В этом-то и странность, - ответил он, нахмурившись. - Я собирался отдать ему выпрыгушку, раз она ему так нравится. Я прикинул, что после нефти мне придется дать ему куда больше, но спросил, не поможет ли он мне, а он сказал "да" - и все. Никаких штрафов. Ничего. Я не удивилась. - Ты отправила название? - спросил он. Долгую минуту я смотрела на водопад. Вода рушилась с ревом, вся в танцующих радугах. - Сделаю по дороге вниз. Не пора ли трогаться? - сказала я и встала. - Угу, - ответил он, глядя на юг, где собирались тучи. - Похоже, снова будет дождь. Он протянул руку, и я рывком помогла ему встать. - Нечего было тебе уходить вот так, - сказала я. Он все еще сжимал мою руку. - А тебе нечего было устраивать смертельные купания. - Он выпустил мою руку. - Булт, шевелись! Поведешь нас вниз. - Каким образом, черт дери, если пони тем же путем не возвращаются? сказала я, однако пони Булта прошел между серебрянками и вниз по теснине, а наши гуськом последовали за ним, ни разу не уперевшись.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|