— Воды! — велела она. — Принесите воды!
Бегунья попыталась заговорить, но Львица принялась поить ее водой из фляги, поданной Самаром. Только сейчас до Гилтаса дошло, что незнакомая эльфийка была не раненой, как он того опасался, а еле живой от истощения и жажды. Сделав пару глотков, она решительно замотала головой.
— Дайте мне сказать! Королева Эльхана! Я принесла… ужасные новости…
Если бы нечто подобное случилось среди людей, вокруг упавшей в мгновение ока собралась бы толпа любопытных, жаждавших увидеть и услышать как можно больше. Однако эльфы были воспитаны по-другому. Они поняли по шуму и спешке, что бегунья явилась с плохими известиями, но продолжали держаться на расстоянии, терпеливо ожидая, пока им скажут все, что нужно.
— Королевство Сильванести захвачено, — выдохнула эльфийка. Каждое слово давалось ей с неимоверным трудом. — Число завоевателей огромно. Они приплыли по реке на множестве судов, сровняв с землей все лежавшие на их пути рыбачьи деревушки. Никто не мог противостоять им. Они ворвались в Сильванести, и даже Рыцари Тьмы испугались их. Но теперь они союзники…
— Великаны? — неуверенно спросила Эльхана.
— Минотавры, Ваше Величество. Они объединились с Рыцарями Тьмы. Их не меньше, чем осенних листьев, летающих на ветру…
Королева бросила на Гилтаса взгляд, который прожег его тело и вонзился в самое сердце.
«Ты был прав, — читалось в нем. — А я нет».
Эльхана развернулась и ушла, не позволив никому, в том числе и Самару, следовать за ней.
— Оставь меня одну, — попросила она его.
Львица снова склонилась над бегуньей, чтобы дать ей еще немного воды, а Гилтас как будто остолбенел. Он ничего не ощущал, ибо страшный смысл донесения еще не уложился в его голове. Придя же немного в себя, он заметил, что ноги эльфийки разодраны и окровавлены. Очевидно, она сносила свою обувь и последнюю милю бежала босиком. При мысли о ее героизме и испытываемой ею боли на глазах у Гилтаса выступили слезы. Он сердито смахнул их («Не сейчас!») и устремился за Эльханой, исполненный решимости поговорить с ней.
Самар попытался загородить ему дорогу, но, увидев лицо короля, на котором было написано: «Не утруждай себя, меня ничто не остановит», — отступил в сторону.
— Королева Эльхана, — позвал Гилтас.
Она подняла залитое слезами лицо.
— Ну, торжествуйте, — произнесла она глухим голосом, — вы ведь оказались правы.
— Сейчас не время выяснять, кто был прав, а кто нет, — спокойно возразил Гилтас. — Если бы мы последовали моему предложению, то либо погибли бы, либо попали в команду гребцов на одну из галер минотавров. — Он положил руку на плечо Эльханы и почувствовал, что оно холоднее льда и дрожит мелкой дрожью. — Главное, нам удалось сохранить нашу армию в полной боеспособности, а вот нашим врагам теперь потребуется некоторое время на отдых и восстановление сил. Можно вернуться и, застав их врасплох, атаковать…
— Нет, — решительно прервала его Эльхана. Она сжала руки, стиснула зубы и огромным усилием воли уняла нервную дрожь. — Мы двинемся дальше. Разве вы не понимаете? Если мы поможем людям захватить Оплот, то потом они помогут нам вымести с наших земель всех непрошеных гостей.
— С какой стати? Зачем им умирать ради нас?
— Но ведь мы идем вместе с ними на штурм их города.
— А вы бы сделали это, если бы за его стенами не томился ваш сын?
Лицо Эльханы сразу потемнело. Лишь глаза выдавали в ней живое существо, но и они стали какими-то чужими.
— Сильванестийцы продолжат наступление на Оплот, — заявила она, глядя мимо Гилтаса на юг, словно могла видеть сквозь горы свою покинутую родину. — Квалинестийцы же пусть поступают, как считают нужным. — И, отвернувшись, Эльхана крикнула Самару: — Собери всех. Я хочу поговорить со своим народом.
Она выпрямила спину, расправила плечи и ушла. Гилтас задумчиво посмотрел ей вслед.
— Вы согласны с ней? — спросил он Самара.
Тот бросил на него взгляд, равносильный пощечине, и Гилтас понял, что задал неуместный вопрос. Эльхана была для Самара и королевой, и командиром, и он бы скорее умер, чем выступил против нее.
Никогда еще Гилтас не чувствовал себя таким раздавленным и беспомощным. Внутри него поднимался гнев, не находивший выхода.
— У нас больше нет родины, — сказал он подошедшему Планкету. — И вообще ничего нет. Мы изгнанники. Почему Эльхана этого не видит? Почему она не понимает этого?
— И видит, и понимает, — вздохнул Планкет. — Штурм Оплота — это и есть ее ответ врагам.
— Неверный ответ, — заметил Гилтас.
Тем временем бегуньей занялись эльфийские целители с травами и настойками, и Львица смогла подойти к мужу.
— Какие планы?
— Двигаемся на Оплот. Эта вестница принесла какие-нибудь новости о наших эльфах, оставшихся в Сильванести?
— По слухам, они бежали обратно в Пыльные Равнины.
— Где им, вне всякого сомнения, никто не обрадуется, — покачал головой Гилтас. — Ведь жители Равнин предупреждали нас об этом.
Он был на грани отчаяния. Его неумолимо тянуло назад, и он вдруг отчетливо осознал, что гнев, закипавший у него внутри, был направлен на него самого: ему следовало слушаться голоса своего сердца и остаться с квалинестийцами, а не втягиваться в какую-то сомнительную кампанию.
— Я заблуждалась не меньше тебя, муж мой. Я противостояла тебе и теперь горько раскаиваюсь в этом, — призналась Львица. — А ты не казни себя. Ты все равно не смог бы предотвратить вторжение минотавров.
— Да, но, по крайней мере, я был бы вместе с моим народом, — возразил он, — и мог бы разделить его горе.
Гилтас мучительно размышлял о том, что ему делать. Отправиться назад? Но дорога была трудной и очень опасной. В одиночку он ее не преодолел бы, а забрав с собой квалинестийских воинов, ослабил бы силы Эльханы. К тому же этим он мог вызвать настоящее смятение в ее рядах, так как многие сильванестийцы, глядя на него, тоже загорелись бы желанием вернуться домой. А ведь сейчас эльфам было как никогда необходимо держаться вместе.
И вдруг сзади раздался рык, потом другой и третий, вдоль всей линии эльфийского войска. Эльхана прервала свою речь и обернулась. Рык доносился уже отовсюду, сыплясь на эльфов, словно камнепад.
— Великаны-людоеды!
— С какой стороны? — крикнула Львица одному из своих разведчиков.
— Со всех!
Дорога привела эльфов в маленькую, узкую долину, окруженную высокими утесами, которые, казалось, внезапно ожили: тысячи огромных фигур зашевелились на их фоне, глядя на пришельцев в ожидании приказа убивать.
26. Приговор
Боги Кринна снова собрались на совет. Боги Света стояли напротив Богов Тьмы, подобно тому как день стоит против ночи, а между ними находились Боги Равновесия. Боги Магии держались вместе, и среди них находился Рейстлин Маджере.
Паладайн кивнул, и маг выступил вперед. Поклонившись, он просто сказал:
— Я справился.
Боги посмотрели на него в немом недоумении — все, кроме Богов Магии, которые обменялись многозначительными улыбками.
— Как это было? — спросил наконец Паладайн.
— Мне выпала нелегкая задача. По Вселенной носятся потоки хаоса. Магия стала груба и непокорна: стоит мне протянуть к ней руку, как она ускользает, словно песок сквозь пальцы. Когда кендер использовал устройство, я сумел уцепиться за него и отправить его туда, где вихрь хаоса не так силен. Я удерживал Таса в прошлом достаточно долго для того, чтобы он смог осознать произошедшее, но затем магия покинула меня, и я потерял кендера из виду. Впрочем, мне уже было известно, где его искать, и оставалось лишь подождать, когда он снова запустит артефакт в действие. Тогда я перенес Тассельхофа во время, знакомое нам обоим, а потом наконец вернул его в настоящее. Теперь настоящее и прошлое связаны неразрывной нитью. Следуя за одним, вы неизменно найдете и другое.
— Что ты видишь? — обратился Паладайн к Зивилину.
— Я вижу мир, — тихо ответил Зивилин, и на глазах у него выступили слезы. — Я вижу прошлое, настоящее и будущее.
— Какое будущее? — поинтересовалась Мишакаль.
— То, к которому сейчас устремлен мир.
— И его уже нельзя изменить?
— Конечно, можно, — усмехнулся Рейстлин. — И изменить, и окончательно разрушить.
— Ты имеешь в виду, что треклятый кендер все еще жив? — прорычал Саргоннас.
— Я имею в виду возросшую силу Владычицы Тьмы. Если вы надеетесь разгромить ее, то Тассельхофу придется слетать еще кое-куда. После того как он сделает это…
— Мы сразу же отправим кендера к моменту его смерти, — закончил Саргоннас.
— Мы дадим ему шанс, — поправил минотавра Паладайн. — Никто не станет отсылать кендера в прошлое насильно. У него есть свобода выбора, как и у всех других живых существ на Кринне, и мы не можем отказать ему в этом только потому, что нам так удобно.
— Удобно! — взревел Саргоннас. — Да он же уничтожит всех нас!
— Если такова цена за наши убеждения, то мы заплатим ее. Твоя супруга отвергла понятие свободы воли, Саргоннас. Она предпочла править рабами. Ты сам всегда выступал против этого. Скажи-ка, заслуживают ли минотавры Бога, который делает их рабами? Бога, который не позволяет им самостоятельно избирать свой жизненный путь и свободно идти по нему к чести и славе?
— Нет, но мои минотавры не имеют ничего общего с каким-то безмозглым кендером, — пробормотал Саргоннас, однако при этом уткнулся носом в свою шерсть. — Впрочем, теперь возникает следующий вопрос. При условии, что окаянный кендер всех нас не погубит, — он бросил выразительный взгляд на Паладайна, — какому наказанию мы должны будем подвергнуть Богиню, чье имя я не желаю даже произносить? Богиню-отступницу?
— Для нее может быть только одно наказание, — сурово заявил Гилеан, кладя руку на Книгу.
Паладайн огляделся.
— Все согласны?
— Да, во имя Равновесия в мире, — подтвердил Хиддукель, Хранитель Весов.
Паладайн поочередно обратился к каждому из Богов, и каждый утвердительно кивнул. Наконец он взглянул на свою возлюбленную супругу Мишакаль. Она стояла, низко опустив голову.
— Это неизбежно, — мягко произнес Паладайн.
Мишакаль подняла свои заплаканные глаза и долго-долго смотрела на Бога Света. В конце концов и она кивнула.
Паладайн положил руку на Книгу.
— Да будет так, — сказал он.
27. Тассельхоф Непоседа
Жизнь Тассельхофа состояла из героических моментов. Скверные моменты в ней, конечно, тоже присутствовали, но первые сияли так ярко, что заслоняли своим светом все невзгоды, задвигая их на задворки памяти, откуда те периодически напоминали о себе, но боли причинить уже не могли.
Этот момент был, пожалуй, самым героическим, и героичность его с каждой минутой возрастала.
Тас уже начал привыкать к путешествиям сквозь время и пространство и даже нашел, что сопровождающие их головокружение и потеря ориентации, казалось бы, враждебные повседневной жизни, тем не менее вносят в нее приятное разнообразие.
Впрочем, на этот раз головокружение прошло сразу же после приземления, и Тассельхоф принялся осматриваться, пытаясь понять, где он находится.
Прежде всего он увидел огромного серебряного дракона. Его морду на уровне глаз пересекал ужасный рваный шрам, и Тас понял, что это тот самый слепой, который явился на Совет Рыцарей. По-видимому, перелет не слишком утомил его, ибо он спокойно помахивал крыльями, вертел головой, поводил носом и прислушивался. Тас подумал, что либо путешествия во времени никак не сказываются на самочувствии драконов, либо слепота дает Мирроару определенные преимущества, и решил обязательно поинтересоваться позднее, какая версия правильна.
Двое других чувствовали себя не так хорошо. Герард и первое-то свое путешествие перенес неважно, а после нынешнего вообще с трудом держался на ногах.
Глаза Одилы были широко раскрыты. Она задыхалась, жадно ловя воздух ртом, и, глядя на нее, Тассельхоф вспомнил одну несчастную рыбку, которую однажды обнаружил у себя в кармане. Он понятия не имел, каким образом она туда попала, и по привычке пришел к заключению, что ее кто-то потерял. Ему удалось быстро доставить рыбку к воде. Полежав немного на боку, она очнулась и уплыла. Да, определенно Одила была похожа на нее.
— Где мы? — выдохнула она, так вцепившись в Герарда, что костяшки ее пальцев побелели.
Рыцарь сердито посмотрел на кендера. И все другие тоже.
— Там, где и должны быть, — заверил их Тас. — В месте, где Владычица Тьмы держит в плену золотых и серебряных драконов. — И, крепко сжав в руке устройство, кендер добавил, чтобы утешить своих товарищей: — Я надеюсь.
Увы, товарищей это не только не утешило, но, напротив, заставило окончательно приуныть.
Тассельхоф никогда еще не бывал в подобном месте. Единственным зрелищем на многие мили вокруг здесь были серые скалы: острые серые скалы, гладкие серые скалы, огромные серые скалы, маленькие серые скалы… И над всем этим серым безмолвием простиралось черное как смоль небо. Ни одной звезды не горело на нем, и все же странная местность была освещена мягким белым светом — он шел от Ледяной Стены, поблескивавшей впереди.
— Я чувствую под ногами только камни, — сказал Мирроар. — Мертвые камни, лишенные растительности. Должно быть, эта земля безлюдна и абсолютно бесплодна. Я не слышу никаких звуков: ни волн, разбивающихся о берег, ни ветра, шумящего среди деревьев, ни птиц, ни животных… Я ощущаю запах пустоты и враждебности.
— Весьма точное описание, — заметил Герард, вытирая пот со лба. — Добавь к этому, что небеса над нами чернее ночи, солнце тут заменяет какое-то странное сияние, а воздух — ледяное дыхание сосулек, и тогда картина будет полной.
— Ты не все упомянул, — поправил его Тассельхоф, считая своим долгом поделиться собственными наблюдениями. — Белый свет почему-то придает стене разноцветные оттенки.
— Напоминающие чешуйки многоцветного дракона? — спросил Мирроар.
— Точно! — воскликнул Тас с восторгом. — Именно так это и выглядит. Суровая, но потрясающая красота. Особенно когда цвета начинают меняться, и ты смотришь, как они пляшут на ледяной поверхности…
— Замолчи! — приказал ему Герард.
Тассельхоф вздохнул. Несмотря на всю его любовь к людям, он не мог не признать, что порой соседство с ними означало отказ от многих радостей жизни.
Мороз был действительно ужасающий. Одила дрожала мелкой дрожью, отчаянно кутаясь в свои легкие одежды. Герард подошел к Ледяной Стене и внимательно осмотрел ее, а потом достал кинжал и, размахнувшись, ударил им по сверкающей глади.
Клинок разлетелся вдребезги. Герард бросил рукоятку и с криком сжал руку.
— Она такая холодная, что нож сломался! Я ощутил, как холод пробежал по металлу и пронзил меня до костей. Мои пальцы словно онемели!
— Нам долго не протянуть, — заметила Одила. — Мы, люди, замерзнем. Кендер тоже. Насчет Мирроара не знаю.
Тас улыбнулся ей в благодарность за то, что она не забыла включить его в список.
— Мы холоднокровные, но не настолько — сказал дракон. — Скоро моя кровь загустеет. Сначала я утрачу способность летать, а затем и соображать…
— А главное, что кроме тебя, — пробурчал Герард сварливо, осматриваясь по сторонам, — я не вижу тут ни одного дракона.
Непоседа также сильно страдал от холода. Он совсем не чувствовал своих рук и ног и с тоской вспомнил о меховой куртке, которая была у него когда-то. Он думал о том, что теперь станется со всеми ними, и о том, что же случилось с собратьями Мирроара, ибо не сомневался (ну, почти не сомневался), что прибыл точно в указанное место. Он даже заглянул под ближайший камень, но ничего похожего на дракона там не обнаружил.
— Тебе лучше вытащить нас отсюда, Тассельхоф, — произнесла Одила, стуча зубами.
— Это невозможно, — возразил вдруг Мирроар довольным голосом. — Мы попали в тюрьму для драконов. Магия в моей крови уже замерзла, а значит, и магия устройства тоже.
— Выходит, мы тут заперты, — угрюмо констатировал Герард, — и через пару часов превратимся в ледышки!
Тас вышел вперед — навстречу одному из самых героических моментов своей жизни. Правда, он об этом еще не догадывался. Он просто делал то, что считал нужным.
— Герард, — обратился он к рыцарю с важным видом. — Мы давно знаем друг друга. Если бы не я, тебя сейчас здесь бы не было. Дело вот в чем, — начал он, но, видя, что тот собирается что-то ответить, сказал: — Следуйте за мной.
Он повернулся и уверенно зашагал в неизвестность.
Мягкий голос шепнул ему на ухо:
— Через хребет.
— Через хребет! — громко объявил Тассельхоф. И, заметив таковой, поспешил в ту сторону.
— Идем за ним? — спросила Одила.
— Да, мы не можем потерять его, — кивнул Герард.
Тас принялся карабкаться вверх, щедро спустив целый шквал камней на головы Герарду и Одиле, поднимавшимся за ним. Оглянувшись, он увидел, что Мирроар даже не двинулся с места, а продолжал стоять там, где и приземлился, помахивая крыльями и вращая хвостом, чтобы разогреть застывавшую кровь.
— Он слепой, — расстроился кендер, — а мы оставили его одного. Не беспокойся, Мирроар! — крикнул он. — Мы вернемся за тобой!
Дракон что-то ответил. Тас не расслышал его из-за шума, поднятого Герардом и Одилой, но ему показалось, что Мирроар сказал:
— Это твой звездный час, кендер! Не беспокойтесь за меня.
— Вот что я ценю в представителях крылатого племени, — пробормотал Тас, согретый теплом его слов. — Они всегда все правильно понимают.
Ступив на вершину, он посмотрел вниз и ахнул: везде, куда ни падал взгляд, находились драконы. Тассельхоф еще никогда не видел столько драконов сразу. Он даже не подозревал, что их так много существует в мире!
Пленники спали летаргическим сном. Во сне они крепко прижимались друг к другу, дабы сохранить тепло. Шеи их переплелись, так что теперь невозможно было определить, кому именно принадлежит та или иная голова. Тела их лежали бок о бок, плотно обвитые хвостами. Странный свет, плясавший радугой на Ледяной Стене, лишил цвета драконов — они словно растворились на фоне унылых скал.
— Они мертвы? — спросил Тассельхоф с замершим сердцем.
— Нет, — ответил ему голос, — они крепко спят. И лишь благодаря этому до сих пор живы.
— А как мне их разбудить?
— Ты должен разрушить Ледяную Стену.
— Но каким образом? Нож Герарда сломался, едва прикоснувшись к ней.
— Нож — не то оружие.
Тас немного подумал.
— Я могу это сделать?
— Не знаю, — сказал голос. — А как ты сам считаешь?
— Ну и ну! — воскликнул Герард, скатываясь с вершины и подходя к кендеру. — Одила, ты только взгляни!
Соламнийка промолчала. Она долго стояла и смотрела на драконов, а затем развернулась и побежала обратно.
— Я сообщу Мирроару!
— Я полагаю, он знает, — заметил Тассельхоф и вежливо добавил: — Извините, мне нужно отлучиться.
— Нет уж, никуда ты не пойдешь! — заявил Герард. Он попытался ухватить Таса за рукав, но промахнулся.
Кендер бросился к скалам. Карабканье вверх сразу согрело его. Он снова смог чувствовать свои ноги — по крайней мере настолько, чтобы заставить их бежать. А бежал он так быстро, что, если даже и наступал на опасный камень, просто не успевал привести его в движение.
Почти слетев с хребта, Тас ринулся дальше. Он полностью отдался этому сумасшедшему бегу. Ветер бил ему в лицо и заставлял слезиться глаза. Рот кендера был широко открыт, и, казалось, он вдохнул в себя столько холодного воздуха, что кровь его по всем законам природы уже должна была превратиться в застывшие красные кристаллики.
Тассельхоф слышал крики, но не осознавал их смысла. Он мчался, не думая и ни на что не отвлекаясь, прямо к Ледяной Стене.
В неистовом волнении он откинул назад голову и громко завопил: «А-а-а-а-а!» Этот клич ничего не означал, но почему-то придал кендеру уверенности, и он, расправив руки, на полном ходу врезался в мерцавшую перед ним поверхность.
Ледяная радуга вспыхнула и обрушилась на него тысячами разноцветных капелек. Тассельхоф словно попал под поток воды, но упрямо продолжал нестись во весь опор. И тут он увидел, что прямо перед ним серая скала внезапно обрывалась и за ней не было уже ничего, кроме тьмы.
Тас попробовал остановиться, однако ноги отказались повиноваться ему, и тогда он понял, что через секунду сорвется с обрыва.
«Вот он — мой последний героический момент», — мелькнуло у него в голове.
Земля внизу исчезла, зато вверху захлопали крылья, и Тас почувствовал, что кто-то схватил его за воротник. Само это ощущение благодаря людям, с которыми доводилось общаться Тассельхофу, было для него вполне привычным, но кендера удивило то, с какой осторожностью его взяли за шкирку на этот раз.
Зависнув над пропастью, Тас попытался сделать вдох, однако весь кислород куда-то подевался. Кендер испытывал одновременно и головокружение, и какую-то странную легкость. Взглянув вверх, он увидел, что находится в когтях серебряного дракона, повернувшего свои незрячие глаза в его сторону.
— Хорошо, что ты закричал, — сказал Мирроар, — и Герард успел предупредить меня.
— Они свободны? — нетерпеливо спросил Тас. — Другие драконы?
— Да, — ответил тот, медленно спускаясь к серому островку, приютившемуся посреди бескрайнего океана тьмы.
— И что они теперь намерены предпринять? — поинтересовался Тас, начиная находить парение в воздухе даже более приятным, чем пребывание на твердой почве.
— Поговорить.
— Поговорить?! — взревел Тас.
— Не беспокойся. Я знаю, что у нас мало времени. Тем не менее есть кое-какие вопросы, и мы не сможем принять верное решение, не обсудив их должным образом. — Голос Мирроара дрогнул. — Слишком многие пожертвовали собой ради того, чтобы этот момент настал. У нас нет права на ошибку.
Тас нахмурился и собрался спросить дракона, что он имеет в виду, но тот уже опустил его в руки Герарда. Рыцарь потрепал кендера по голове и поставил на ноги.
Тассельхоф вновь попытался сделать глубокий вдох. После того как Ледяная Стена разрушилась, стало заметно теплее. А главное, из-за хребта доносились хлопанье крыльев и драконьи голоса, глубокие и раскатистые, звавшие друг друга на своем древнем языке.
Непоседа уселся на серый камень и принялся ждать, когда его дыхание вновь станет спокойным, а сердце наконец поймет, что бег закончен и ему больше не нужно так бешено колотиться. Одила ушла в сопровождении Мирроара, и вскоре Тас услышал радостное восклицание дракона, встретившегося со своими собратьями. Герард остался с кендером. Он не бродил вокруг, как обычно, исследуя все и вся. Он просто стоял и смотрел на Тассельхофа с каким-то странным выражением на лице.
«Наверное, живот схватило», — мысленно посочувствовал Тас.
Поскольку говорить ему было еще трудновато, он предпочитал думать.
«Я никогда еще не видел это в таком свете».
— Что-что? — наклонился к нему Герард.
Тас понял, что произнес свою мысль вслух. Значит, его дыхание восстановилось, и теперь он мог сообщить о своем решении.
— Я возвращаюсь, — сказал он.
— Мы все возвращаемся, — улыбнулся Герард и добавил, бросив выразительный взгляд в сторону драконов: — Наконец-то.
— Нет, я подразумевал совсем другое, — мотнул головой Тас, глотая комок. — Я возвращаюсь к моменту своей гибели. — Он заставил себя улыбнуться и пожать плечами. — В любом случае, я уже мертв, так что это не имеет особого значения.
— Ты уверен, Тас? — спросил Герард, многозначительно глядя на кендера.
Тот кивнул.
— Слишком многие принесли себя в жертву, как сказал Мирроар. Я и сам осознал это, когда сорвался с края, и в ту же минуту до меня вдруг дошло: если я умру здесь, в неположенном мне месте и времени, мир может погибнуть вместе со мной. И знаешь, что тогда случилось, Герард? Мне стало страшно! Я никогда еще не испытывал такого страха! — Он поежился. — Никогда…
— Такое падение кого хочешь испугает, — заметил соламниец.
— Я испугался не из-за падения, — возразил Тас. — Я пришел в ужас оттого, что могу погубить Кринн. Все, кто отдал свою жизнь, приближая сегодняшний день, — Хума, Магиус, Стурм Светлый Меч, Лорана, Рейстлин… — Он помолчал и добавил: — Повелитель Сот и сотни других, чьих имен я никогда не узнаю, — все эти жертвы оказались бы напрасными. Страдания этих героев потеряли бы всякий смысл, а слава их нелегких побед канула бы в Вечную Тьму. — Тас указал пальцем на небо. — Видишь вон ту красную звезду?
— Да, — ответил Герард, — вижу.
— Один кендер рассказывал мне о поверье людей Пятого Века. Согласно ему, на этой звезде живет Флинт Огненный Горн. Он постоянно держит свой горн раскаленным, для того чтобы люди помнили славу былых веков и никогда не теряли надежды. Ты думаешь, это правда?
Герард хотел заявить, что, по его глубочайшему убеждению, гномы не могут жить на звездах, но, взглянув на лицо Непоседы, передумал.
— Конечно, правда.
Тас улыбнулся. Поднявшись на ноги, он отряхнул с себя пыль и тщательно поправил одежду. В конце концов, на него собирался наступить сам Хаос, так что следовало выглядеть попредставительнее.
— Эта красная звезда станет первой, которую я навещу. Флинт будет рад моему визиту. Наверное, ему там одиноко.
— Ты отправишься в прошлое прямо сейчас? — спросил Герард.
— Везде хорошо, а в своем времени лучше, — бодро сказал Тас. — Это шутка путешественников во времени, — добавил он, глядя на Герарда. — Все путешественники во времени придумывают какие-нибудь шутки. Ты должен засмеяться.
— Прости, мне что-то не хочется, — вздохнул соламниец. Он положил руку на плечо кендера. — Мирроар был прав: ты мудр. Пожалуй, ты самый мудрый житель Кринна из всех, с кем мне доводилось встречаться, и, вне всякого сомнения, храбрейший из них. Я глубоко уважаю тебя, Тассельхоф Непоседа.
Вытащив меч, Герард отдал ему честь так, как это делают рыцари, приветствуя великих воинов. Это был героический момент…
— Прощай, — сказал кендер. — Пусть твои карманы всегда будут полны.
Сунув руку в свой кошелечек, он достал оттуда устройство для перемещений во времени и с любовью посмотрел на разноцветные камни, которые сверкнули как никогда ярко. Тас погладил их и, обратив взгляд к красной звезде, крикнул: «Пора!»
— Драконы приняли решение. Они готовы вернуться на Кринн и забрать нас с собой, — сообщила Одила и огляделась. — Где кендер? Ты опять потерял его?
Герард вытер глаза и с улыбкой вспомнил о тех временах, когда он страстно мечтал, чтобы Тассельхоф действительно где-нибудь потерялся.
— Нет, — ответил он, беря Одилу за руку, — он больше не потеряется.
И в этот момент из темноты раздался громкий голос:
— Эй, Герард, я чуть не забыл! Когда вернешься в Утеху, не забудь починить замок на моей Усыпальнице. Он сломан.
28. Долина Огня и Льда
Великаны-людоеды не спешили нападать. Они хорошо продумали засаду — эльфы оказались запертыми в долине. Путь вперед был блокирован, путь назад отрезан, и теперь осаждавшие могли начать атаку, когда сами того пожелают.
Сейчас загнанные в ловушку воины были опасны: враг подкрался к ним так неожиданно, что они просто не успели испугаться. И великаны решили тянуть время. Пусть эльфы ослабеют за ночь, лежа без сна под холодными одеялами и до потемнения в глазах таращась в разведенные костры. Пусть сосчитают своих врагов, а страх многократно приумножит их количество. Тогда на следующее же утро эльфов затошнит от усталости и отчаяния, и они попросту выблюют всю свою храбрость на землю.
Эльфы приготовились отразить атаку со свойственной им быстротой и дисциплинированностью, без малейшего намека на панику. Они укрылись за деревьями, в зарослях кустов и за большими камнями. Каждый лучник выбрал себе цель, навел стрелу и замер в ожидании приказа. Впрочем, запас стрел был ограничен, и эльфы понимали, что, даже не сделав ни единого промаха, они опустошат свои колчаны намного раньше, чем нанесут хоть сколько-нибудь ощутимый урон врагу.
Однако эта печальная истина не поколебала их мужества, и они собрались дать великанам достойный отпор. А те все медлили. Самар понял их стратегию и велел своим воинам отступить, чтобы они могли поесть и поспать. Правда, запах великанов-людоедов, похожий на вонь разлагавшегося мяса, отбил у них всякий аппетит, а пламя костров, проникавшее под сонные веки, не позволяло им уснуть.
Эльхана бродила по лагерю и подбадривала сильванестийцев рассказами о героическом эльфийском прошлом. Гилтас занимался тем же, пытаясь поднять дух квалинестийцев словами, в которые не поверило бы ни одно разумное существо. Но, как ни странно, они утешили не только подданных, но и самого короля. Гилтас не мог этого понять, ибо видел, что великанов на склонах гор больше, чем звезд на небе, и в конце концов решил, усмехнувшись, что люди — не единственные, кого надежда покидает последней.
И лишь одна эльфийка не желала успокаиваться: Львица. Она куда-то ускакала вскоре после прибытия в лагерь сильванестийской бегуньи. Она промчалась мимо Гилтаса на бешеной скорости, не ответив на его оклик. Он опросил весь лагерь, но никто, включая Диковатых Эльфов, не мог объяснить ему причину ее исчезновения. Гилтас нашел жену, когда на Кринн уже опустилась ночь. Львица смотрела во тьму и даже не обернулась, заслышав шаги мужа, хотя он знал, что ее слух мог уловить возню белки, пробегавшей в двадцати футах от нее.
Не имело никакого смысла объяснять ей, какой опасности она себя подвергала, покидая лагерь, — она и сама все прекрасно понимала.
— Сколько твоих разведчиков пропало? — спросил он.
— Это я виновата! — воскликнула она с горечью в голосе. — Я! Я должна была что-то почувствовать и предотвратить трагедию! — Она указала рукой на горные пики. — Взгляни! Их тысячи! Великаны-людоеды сотрясают землю при ходьбе, ломают деревья и воняют как теплое дерьмо. И я ничего не увидела и не услышала! Да я с тем же успехом могла бы родиться слепой, глухой и начисто лишенной обоняния! — Она немного помолчала и резко добавила: — Двадцать эльфов погибло. Двадцать дорогих, преданных мне друзей.