«Он постарел, — мысленно вздохнул Герард. — Очень постарел».
Щегольской хохолок Непоседы был все еще густым и длинным, но по нему уже пробежала седина, а лицо прорезали глубокие морщины. И тем не менее глаза Таса оставались ясными, осанка прямой, и наблюдал он за всем происходившим как обычно — то есть с нескрываемым интересом.
Герард заставил себя медленно пройтись вдоль линии кендеров, словно бы выискивая нужного. Перед тем как войти к ним, он надел на голову шлем, опасаясь, что, узнав его, Тассельхоф может радостно завизжать. И скорее всего, так бы оно и случилось, ибо, увидев сквозь забрало ярко-голубые глаза Герарда, Тас просто засветился от радости. Правда, кляп во рту не позволил ему закричать, но кендер решил компенсировать эту досадную неприятность тем, что завертелся как уж на сковородке.
Остановившись, Герард пристально посмотрел на него, и тут, к его величайшему изумлению, Тассельхоф весело ему подмигнул и умудрился, невзирая на кляп, улыбнуться до самых ушей. Герард вцепился кендеру в хохолок и хорошенько его встряхнул.
— Мы не знакомы, — прошипел он ему из-под шлема.
— Конечнонет, — пробормотал Тас своим закрытым ртом и не замедлил добавить: — Япростобылудивлентебяувидетьгдетыбыл…
Герард выпрямился.
— Это он, — указал он на Тассельхофа, предупредительно дернув его за хохолок еще раз.
— Этот? Вы уверены?
— Абсолютно, — кивнул Герард. — Ваш командующий молодец. Мина будет очень довольна. А теперь освободите арестованного. Я забираю его под свою ответственность.
— Я не знаю… — заколебался помощник.
— Командующий разрешил мне увезти нужного кендера, — напомнил ему Герард. — Я нашел его. Так что развязывайте.
— Я должен привести сюда самого командующего, — решительно замотал головой тот.
— Вы хотите разозлить его? Он ведь отдыхает, — пожал плечами Герард.
Увы, эта уловка не сработала. Помощник оказался одним из тех преданных болванов, которые и чихнуть не осмелятся без позволения начальства. Он вышел, а Герард остался ждать.
«Я переиграл, — сказал он себе. — Я так расписал ценность Тассельхофа, что теперь командующий может заграбастать его себе, дабы получить обещанную награду. Проклятье! Почему я не подумал об этом раньше?!»
Тассельхоф тем временем уже освободился от кляпа, и Герард понял, что до сих пор он держал его у себя во рту исключительно как что-то новомодное.
— Мы не знакомы! — громко заявил он Герарду и при этом снова расплылся в улыбке, за которую обоих бы немедленно повесили. — Как твое имя?
— Захлопни пасть, — процедил ему Герард.
— О, у меня был кузен с таким имечком! — обрадовался кендер.
Решительным жестом рыцарь водворил вынутый кендером кляп на место.
Он наблюдал краешком глаза за двумя солдатами, а они, в свою очередь, наблюдали за ним. В случае нападения Герард должен был действовать очень быстро, чтобы не дать им возможности поднять тревогу. Он решил использовать старую проверенную хитрость с разбрасыванием монет и уже собирался изобразить, что увидел на полу золото, и начать указывать в том направлении, дабы заставить охранников отвернуться и дать им сзади по голове, как вдруг услышал какой-то шум.
Вся дорога была залита светом факелов. Люди кричали и куда-то бежали. Громко хлопали двери. Герард в ужасе подумал, что провалился и теперь целая армия спешит арестовать его. Он выхватил свой меч, однако тут же осознал, что нераканцам не было до него никакого дела — все они двигались в сторону трактира. Стражники сразу забыли про него и принялись обсуждать, что могло вызвать такое оживление.
Соламниец с облегчением выдохнул. Опасность миновала. Теперь нужно было дождаться помощника командующего. Однако тот все не возвращался, и вскоре Герард потерял терпение.
— Пусть кто-нибудь из вас сходит и выяснит, в чем дело, — предложил он солдатам.
Один из них выбежал на улицу, остановил первого встречного, что-то спросил у него и ринулся обратно.
— Малис мертва! И Мина тоже! Оплот в панике. Мы выступаем туда немедленно.
— Малис мертва? — ахнул Герард. — И Мина?
— Так мне сказали.
С минуту рыцарь глотал воздух ртом, затем пришел в себя и принялся обдумывать услышанную новость. Он прослужил в армии много лет и знал, до каких размеров могут разрастаться пустые слухи. Возможно, обе противницы и вправду погибли, а возможно, и нет. Из предосторожности ему нужно было действовать так, как если бы и та и другая были еще живы.
— Все это очень хорошо, но я хочу получить кендера, — упрямо заявил он. — Где помощник командующего?
— Так я с ним только что и разговаривал. — Стражник снял со своего пояса связку ключей и бросил их Герарду. — Хочешь получить кендера? Забирай их всех.
— Мне не нужны все! — завопил Герард, но оба охранника уже бежали к трактиру, чтобы присоединиться к остальному войску.
Рыцарь обернулся. Кендеры очаровательно улыбались ему.
Освободить их было делом нелегким. Увидев в руках у Герарда ключи, они издали торжествующий крик, который, вероятно, был слышен даже в Устричном, а затем каждый, размахивая закованными руками, начал громко требовать, чтобы в первую очередь от цепей избавили именно его. На Герарда навалилась куча мала, и он потерял Тассельхофа из виду.
Впрочем, активно работая локтями, тот очень скоро пробился вперед. Герард схватил его и принялся открывать замки на наручниках, что было отнюдь не просто, поскольку другие кендеры отчаянно пытались вырвать цепь у него из рук. Соламниец ругался, рычал, сыпал проклятиями, угрожал и в конце концов был вынужден даже кое-кому основательно наподдать, чем доставил всей компании немалое удовольствие. Наконец ему каким-то чудом удалось вырвать Тассельхофа из общей свалки. Сделав это, он швырнул ключи остальным кендерам, и они набросились на них с радостным визгом.
Герард вцепился в замызганного, взъерошенного, вывалянного в соломе Непоседу и поволок его прочь, глядя одним глазом на него, а вторым — на уходившее войско.
Кендер вырвал изо рта свой кляп.
— Ты забыл убрать его!
— Ты и сам чудесно справился.
— Я так рад видеть тебя! — воскликнул Тассельхоф, крепко сжимая ладонь Герарда одной рукой, а другой плавно переправляя его нож к себе в кошелечек. — Что ты делал все это время? Где был? Ты должен рассказать мне свою историю. Правда, немного попозже. Сейчас у нас нет ни минуты. — Он остановился и пошарил у себя в кошелечках. — Нам надо уходить.
— Совершенно верно, так что мы не можем тратить время на болтовню, — сказал Герард, одновременно конфискуя у кендера свой нож. Он схватил Таса за рукав и потащил его вперед. — Моя лошадь находится в конюшне…
— Что ты! Мы не можем тратить время на твою лошадь! — возразил Тассельхоф, выворачиваясь из рук Герарда с ловкостью угря. — Нас ждут на Совете Рыцарей. Эльфы уже в пути. Они могут попасть в ужасную беду и… ладно, это так сразу не объяснишь. Тебе придется оставить свою лошадь здесь. С ней ничего не случится.
Кендер достал из кошелечка какой-то предмет и поднял его над головой. Драгоценные камни ярко засверкали в лунном свете, и Герард узнал устройство для перемещений во времени.
— Что ты собираешься делать? — спросил он с беспокойством.
— Я собираюсь использовать его, чтобы отправиться на Совет Рыцарей. Надеюсь, оно тоже собирается сделать именно это… Последнее время оно ведет себя как-то странно. И где я только не побывал…
— Без меня! — отрезал Герард, отодвигаясь в сторону.
— С тобой, с тобой, — закивал кендер с такой силой, что хохолок хлестнул его по лицу. — Ты просто обязан отправиться со мной, поскольку твои Повелители мне не поверят. Я ведь кендер. Но Рейстлин считает, что ты — совсем другое дело. Когда ты расскажешь им о Такхизис, об эльфах и о…
— Рейстлин? — озадаченно повторил Герард. — Какой Рейстлин?
— Рейстлин Маджере. Брат Карамона. Ты встречался с ним в трактире сегодня утром. Вероятно, он показался тебе злым и вредным, правда? — Тас вздохнул и покачал головой. — Не обращай внимания. Он всегда так разговаривает. Характер, знаешь ли… Не расстраивайся, привыкнешь. Все со временем привыкают.
Волосы на голове соламнийца зашевелились, по спине пробежал холодок. Он вспомнил рассказы Карамона о своем брате: красные одежды, чай, посох с хрустальным навершием, язвительный язык…
— Прекрати молоть чушь! — приказал Герард кендеру. — Рейстлин Маджере мертв!
— Я тоже, — напомнил ему Тассельхоф и улыбнулся. — Но ты ведь не позволишь подобному пустяку остановить тебя.
Он схватил рыцаря за руку. Камни устройства заискрились, и мир заскользил куда-то прочь из-под ног Герарда.
24. Решение
Когда Герард был еще ребенком, один из его приятелей соорудил качели, привязав к гладкой деревянной доске две веревки и прикрепив их к ветке высокого дерева. Он предложил Герарду усесться на свое изобретение, а сам принялся раскачивать его. В какой-то момент мальчик толкнул качели слишком сильно и уже не смог их остановить. Будущий Соламнийский Рыцарь описал в воздухе круг, после чего вылетел вон и упал, уткнувшись носом в землю.
Сейчас он испытывал те же самые ощущения, с той лишь разницей, что никуда не утыкался лицом. Впрочем, это ничего не меняло, поскольку, коснувшись наконец благословенной земли, Герард все равно не понял, каким именно местом он это сделал. Он шел, спотыкаясь, словно пьяный гном, моргая, задыхаясь и отчаянно стараясь сохранять равновесие. Рядом с ним, пошатываясь, ковылял кендер.
— Сколько уже путешествую, — пожаловался он, вытирая лоб грязным рукавом, — а все никак не привыкну.
— Где мы? — спросил Герард, когда мир перестал вращаться вокруг него.
— В момент отправления я думал о Совете Рыцарей, — неуверенно сказал Тассельхоф, — так что мы точно попали на Совет. Вот только пока не знаю, на чей именно… Например, мы могли бы прибыть на Совет к Хуме. Устройство действительно ведет себя как-то странно, — добавил он и огляделся по сторонам. — Тебе здесь что-нибудь знакомо?
Они стояли в небольшой роще на краю давно убранного пшеничного поля. В первый момент Герард подумал, что снова заблудился, и теперь уже окончательно. Он собирался поделиться своим печальным выводом с кендером, когда неожиданно увидел большой каменный особняк. Рыцарь прищурился, пытаясь распознать флаг, развевавшийся на его крыше.
— Герб Повелителя Ульрика! — воскликнул он в изумлении.
Герард осмотрелся более внимательно и на этот раз явно узнал окрестности.
— Во всяком случае, это могло бы быть его гербом, — тихо сказал он.
— Не понимаю. Это то место? — спросил Тассельхоф.
— Это место, где состоялся последний Совет, на котором я присутствовал.
— Хорошо. — Тас погладил устройство и, положив его в кошелек, вопросительно уставился на Герарда. — Мы должны поторопиться, — напомнил он. — Тьма наступает слишком быстро.
— Знаю, но мы не можем заявить, что свалились с неба. — Герард бросил встревоженный взгляд в сторону особняка.
— Почему? — разочарованно спросил Тас. — Это было бы так здорово.
— Потому что нам никто не поверит. — Герард немного помолчал. — Я скажу, что мы выехали из Оплота на моей лошади, однако потом она захромала и нам пришлось отпустить ее и пойти пешком. Годится?
— Это не так романтично, как падение с небес, — заметил Тассельхоф. — Но будь по-твоему, — торопливо добавил он, видя, как брови рыцаря начали сходиться в области переносицы. — А как зовут твою лошадь? — поинтересовался он, когда они двинулись через поле, захрустевшее под их ногами остатками стеблей.
— Какую лошадь? — пробормотал Герард, погруженный в свои мысли, все еще продолжавшие кружиться, несмотря на то что сам он давно уже пребывал на твердой земле.
— Ну, хромую.
— У меня нет хромой лошади… Ах та! У нее нет имени.
— Да как же так! — ахнул Тас. — У всех приличных лошадей есть имена. Я придумаю какое-нибудь для твоей, ладно?
— Думай, думай, — бросил Тассельхофу Герард, надеясь, что тот замолчит и даст ему возможность поразмышлять, чем объясняется одновременное появление мага и кендера в одном и том же месте.
Пройдя примерно милю, они достигли имения. Теперь оно превратилось в военный лагерь. Солнечный свет сверкал на металлических головках пик. Дым костров уплывал в небо. Зеленая трава была утоптана сотнями ног и разукрашена цветными палатками. Флаги, представлявшие самые разные подразделения — от Палантаса до Восточных Дебрей, развевались на осеннем ветру. В воздухе слышались стук молотков и лязг металла: соламнийцы готовились к войне.
После падения Соланта они были призваны защитить свои земли и не замедлили ответить на этот призыв. Рыцари со своими вассалами прибывали даже из Южного Эргота. Бедные приходили пешком, не неся с собой ничего, кроме чести и желания служить родине. Богатые — с собственными войсками и сокровищницами, с помощью которых они надеялись пополнить свои ряды новыми солдатами.
— Мы встретимся с Повелителем Тесгаллом, Рыцарем Розы и главой Совета Рыцарей, — напомнил Герард Непоседе, — так что веди себя прилично. Он не любит всяких глупостей.
— А кто их любит? — грустно вздохнул Тассельхоф. — А ведь мир стал бы намного лучше, если бы люди были хоть чуточку веселее. Кстати, я придумал имя для твоего коня.
— Какое? — рассеянно спросил Герард.
— Лютик.
— Вот то, что мне известно, — доложил Герард. — У Единого Бога есть вполне конкретное имя и лицо. Точнее, целых пять лиц. Владычица Такхизис явилась на Кринн. Как ей удалось это сделать, я не могу объяснить.
— Я могу! — оживился Тассельхоф, вскакивая на ноги.
Герард усадил кендера обратно.
— Не сейчас, — попросил он его в сороковой раз и продолжил говорить: — Наша древняя противница вернулась. Она сильна как никогда и имеет огромную армию фанатично преданных ей последователей.
Рыцарь рассказал о своей встрече с Самаром и о его обещании сделать все возможное, чтобы уговорить эльфийские народы помочь соламнийцам при штурме Оплота.
Три Повелителя смотрели друг на друга в молчании: между ними произошло немало жарких споров по поводу того, следует ли сначала попытаться вернуть власть над Солантом. Теперь же, с учетом новостей, доставленных Герардом, само собой напрашивалось решение немедленно двинуться на Оплот.
— По нашим сведениям, эльфы уже в пути, — сообщил ему Повелитель Тесгалл. — Но добираться из Сильванести долго, а дорога полна опасностей.
— На эльфов собираются напасть! — заявил Тассельхоф, спрыгивая со стула.
— Ты уже забыл, о чем я тебя просил? — сердито шепнул ему Герард, водворяя его на место.
— Твой друг хочет что-то сказать, Герард? — поинтересовался Повелитель Ульрик.
— Да! — снова вскочил Тас.
— Нет, — отрезал Герард. — То есть он всегда хочет что-то сказать, однако это вовсе не означает, что нам стоит его слушать.
— Мы даже не знаем, смогут ли эльфы добраться до Оплота, — продолжал Повелитель Тесгалл. — А если смогут, то когда именно? Тем временем, согласно информации, поступающей из Оплота, город находится в панике. Наши разведчики подтверждают слухи о том, что Мина исчезла и Рыцари Тьмы дерутся за власть. Если судить по событиям прошлого, то новый предводитель объявится очень скоро. Возможно, это уже случилось.
— По крайней мере, — сказал Повелитель Ульрик, — нам больше не нужно думать об угрозе со стороны Малис. Мине удалось то, что не было под силу никому из нас, — она убила страшную драконицу. — Он поднял серебряный кубок. — Я пью за Мину и за ее храбрость! — И с этими словами он осушил кубок до дна.
Никто, кроме него, не поднял бокала. Все выглядели смущенными. Рыцарь Розы строго посмотрел на Повелителя Ульрика, который, судя по его раскрасневшемуся лицу и заплетавшемуся языку, выпил уже предостаточно.
— Мине помогали, Повелитель, — холодно заметил Герард.
— Вы можете назвать Единого Бога по имени, — добавил Повелитель Зигфрид. — Такхизис!
Повелитель Тесгалл выглядел озадаченным.
— Я, конечно, ни минуты не сомневаюсь в правдивости Герарда, но мне трудно поверить…
— Поверьте, Повелитель, — сказала Одила, входя в залу.
Она была бледной и исхудавшей, а ее белые одежды покрыты грязью и пятнами крови. Соламнийка явно долгое время провела в пути, претерпев немало лишений.
Герард взглянул ей на шею, где раньше висел медальон, и, не увидев его, улыбнулся. Одила тоже улыбнулась ему, и это была ее улыбка. Может быть, не такая самоуверенная, как раньше, но все-таки ее.
— Господа! — воскликнула она. — У меня есть свидетель, который может подтвердить, что Герард говорит правду. Его зовут Мирроар. Он помог мне бежать из Оплота.
Одила вывела на середину залы незнакомого рыцарям человека. На глазах у него лежала повязка, лишь отчасти прикрывавшая страшную рану, которая стала причиной его слепоты. Он шел, опираясь на посох, однако, несмотря на свое состояние, выглядел вполне уверенным в себе. У Герарда мелькнуло странное ощущение, что он уже как-то встречался с этим калекой.
Рыцарь Розы слегка поклонился слепому, который, конечно, не мог этого видеть. Одила что-то шепнула Мирроару, и он поклонился в ответ. После этого Повелитель Тесгалл переключил свое внимание на саму Одилу.
— Ты считаешься дезертиром, — сообщил он, пронзив ее суровым и холодным взглядом. — Нам донесли, что ты присоединилась к Мине. Более того, ты служила Единому Богу и его именем творила чудеса. Ты была жрицей Божества, оказавшегося нашим заклятым врагом. И что ты хочешь сказать нам теперь? Что ты одумалась и отреклась от веры в него? Но почему мы должны тебе верить? А может, ты просто шпион, засланный к нам?
Герард попытался встать на защиту Одилы, но она положила руку ему на плечо, и он замолчал, понимая, что может только навредить ей, а вот помочь — никак.
Девушка опустилась на колени перед Главами Совета, но головы не склонила: она смотрела им прямо в глаза.
— Если вы надеетесь услышать от меня раскаяние, то напрасно. Я действительно сбежала и не отрицаю этого. Мне известно, что дезертирство карается смертью, и я готова принять ее как должное. Но не забудьте: я ведь ушла искать то, что искал весь Кринн. Я отправилась на поиски силы, во много раз превосходящей мою собственную, дабы она вошла в мою жизнь и наполнила мою душу сознанием того, что я не брошена на произвол судьбы в этом огромном мире. И мне удалось найти такую силу! Владычица Такхизис, наша Богиня, вернулась к нам. Да, я называю ее Богиней, ибо она и есть Богиня по самому своему рождению, и вы не можете этого отрицать.
И тем не менее я призываю вас сразиться с ней. Вы должны остановить наступление Тьмы. Однако для этого необходимо вооружиться верой. Кроме того, чтите Такхизис, даже сражаясь с ней. Те, кто следуют за Светом, должны признавать и Тьму, так как без нее существование Света потеряло бы всякий смысл.
Повелитель Тесгалл озабоченно глядел на Одилу. Повелители Ульрик и Зигфрид о чем-то тихо переговаривались между собой.
— Если бы ты изобразила раскаяние, я не поверил бы тебе, — заговорил наконец Повелитель Ульрик. — Теперь же я должен обдумать твои слова. Поднимись, Одила. Что касается заслуженного тобой наказания, то его определит Совет. А пока, я думаю, ты должна посидеть под арестом.
— Не делайте этого, — попросил Герард. — Мы собираемся атаковать Оплот, и каждый опытный воин у нас на вес золота. Оставьте ее на свободе под мою ответственность. Даю слово, что не подведу вас.
— Тебя устроит такое предложение, Одила? — спросил Рыцарь Розы.
— Да, Повелитель. — Она улыбнулась Герарду и тихонько шепнула ему: — Словно сама судьба нас все время связывает.
— Господа, если вы собираетесь атаковать Оплот, то вам, вероятно, понадобится помощь золотых и серебряных драконов, — заявил Тассельхоф, слезая со стула. — Теперь, когда Малис мертва, ее бывшие чешуйчатые слуги — синие, красные, черные и зеленые — прибудут на защиту Оплота.
— Герард, я полагаю, что тебе лучше увести кендера, — заметил Рыцарь Розы.
— Золотые и серебряные откликнулись бы на ваш зов! — завопил Тас, отчаянно вырываясь из рук соламнийца. — Тотем ведь разрушен. Я бы сам мог отправиться за ними. У меня есть магическое устройство…
— Тас, успокойся! — кричал Герард, не в силах угомонить разбушевавшегося кендера.
— Подождите! — вмешался вдруг слепой. Все это время он стоял так тихо, что рыцари совсем забыли о его присутствии. Теперь же Мирроар двинулся на звук голоса Непоседы, нащупывая дорогу своим посохом. — Не спешите. Дайте мне поговорить с ним.
Повелитель Тесгалл недовольно нахмурился, но незнакомец был незрячим, а Мера учила проявлять сострадание и уважение ко всем больным, хромым, глухим и блаженным.
— Говорите. Впрочем, видя ваше состояние, осмелюсь вам заметить, что это вопил кендер.
— Знаю, — улыбнулся Мирроар. — Потому-то и хочу выслушать его. По моему глубокому убеждению, кендеры — мудрейшая раса на Кринне.
Повелитель Ульрик громко засмеялся и удостоился еще одного неодобрительного взгляда Рыцаря Розы.
Слепой протянул свою руку.
— Я здесь, господин, — сказал Тас, пожимая ее. — Меня зовут Тассельхоф Непоседа. Я это уточняю, потому что сейчас по свету бродит великое множество самых разных Тассельхофов. Но я единственный из всех настоящий. Вернее, они тоже, конечно, настоящие, только они вовсе не я, а совсем даже наоборот. Они — это они, а я — это я, если вы понимаете.
— Понимаю, — ответил слепой очень серьезно. — Меня зовут Мирроар, и на самом деле я серебряный дракон.
Брови Повелителя Тесгалла удивленно взметнулись. Повелитель Ульрик едва не подавился вином, а Повелитель Зигфрид издал некий нечленораздельный звук. Одила улыбнулась Герарду и довольно подмигнула ему.
— Ты уверяешь, что тебе известно местонахождение серебряных и золотых драконов, — напомнил Мирроар кендеру, не обращая ни малейшего внимания на рыцарей.
— Да, — подтвердил Тас и заколебался: теперь, обретя репутацию мудрейшего из жителей Кринна, он почувствовал себя просто обязанным поведать всю правду. — То есть это известно устройству. — Он похлопал себя по кошелечку, висевшему на поясе. — Я могу доставить вас туда. Если вы, конечно, хотите, — добавил он без особой надежды.
— Очень хочу.
— Правда? — Тас просиял. — Это замечательно. Тогда давайте отправимся прямо сейчас. — Он сунул руку в кошелечек. — А вы сможете вернуть меня обратно? Я обожаю летать на драконах. У меня был один знакомый дракон. Его звали Хирсах или что-то в этом роде. Он возил меня и Флинта. Мы сражались. Это было здорово… — Тас замолчал, пытаясь припомнить подробности. — Я расскажу вам всю эту историю целиком. Она произошла во время Войны Копья.
— Пожалуйста, в другой раз, — вежливо перебил его Мирроар. — Сейчас нам нужно спешить. Ты сам сказал, что эльфы в опасности.
— О да! — оживился Тас. — Я совсем забыл об этом. — Он снова пошарил в своем кошелечке и, взяв Мирроара за руку, поднял у себя над головой устройство, начав читать заклинание. — Помахав изумленным рыцарям, кендер крикнул им: — Увидимся в Оплоте!
Они с Мирроаром вдруг стали таять, как два акварельных портрета под дождем. В последний момент слепой неожиданно рванулся и схватил за рукав Одилу, которая, в свою очередь, успела ухватиться за Герарда, и через мгновение все четверо исчезли.
— О Боги! — воскликнул Рыцарь Розы.
— Скатертью дорога, — фыркнул Повелитель Зигфрид.
25. В долину
Поднимаясь на рассвете и ложась спать лишь с наступлением ночи, эльфы быстро продвигались на север. В пути они распевали песни и рассказывали друг другу истории о былых временах, просветлявшие их души и дарившие им надежду на счастливое будущее.
Многие сильванестийские легенды были Гилтасу в новинку, и он слушал их, затаив дыхание. В свою очередь, многие истории Квалинести оказались новыми для сильванестийцев, однако те не проявили к ним аналогичного интереса, поскольку в большинстве этих историй воспевалась дружба эльфов с низшими расами вроде людей или гномов. Правда, слушали они их очень внимательно и всегда хвалили певца, даже если не могли похвалить саму песню, как, например, Песнь о Лораке.
Львица пела песни Каганести, в коих уверялось о том, что после смерти эльфы купаются в чистой воде и живут полунагими на ветвях деревьев. Эти чудесные поверья, к великому изумлению самих певцов, впечатлили оба эльфийских народа. Впрочем, Львица со своим отрядом редко примыкала к остальным: большую часть времени они находились по бокам войска, охраняя его от неожиданных атак врага, или впереди, разведывая путь.
Эльхана, казалось, сбросила десяток лет. Гилтас отметил, что она была столь же прекрасной, как и в день их первой встречи. Королева обладала, как говорится, поздней красотой, и теперь эта красота начала свое яркое осеннее цветение.
Эльхана ехала спасать сына, абсолютно уверенная в том, что он искупил свою вину, попав за правое дело в тюрьму. Правда, к беде его привело фатальное увлечение девицей из людского племени, но материнское сердце плавно опускало эту деталь.
Самар помнил о ней, но молчал: если Герард не преувеличил героизм Сильванеша, то, возможно, горький жизненный опыт и впрямь поможет юному дурачку превратиться в мудрого эльфа, достойного королевского титула. Ради Эльханы Самар надеялся, что так оно и будет.
Гилтаса же мучили дурные предчувствия. Он добросовестно пытался от них избавиться — ведь он был уже в пути, и значит, все страхи остались позади. В течение дня ему это удавалось — в основном благодаря песням, которые напоминали ему о чести и храбрости героев прежних времен и о том, что эльфийские народы уже много раз сталкивались со страшными испытаниями, но всегда выходили из них победителями. Однако ночью, лишенный привычного утешения в виде рук любимой жены, король снова оказывался во власти своих кошмаров, и тогда ему мерещилось, что крылья самой Тьмы бьются над ним, заслоняя свет звезд.
Одно обстоятельство тревожило его особенно сильно: они не получали никаких новостей из Сильванести. Конечно, эльфы шли по очень трудному маршруту, и гонцам было не так-то просто поспевать за ними. К тому же Эльхана не могла заранее быть уверена, по какой именно дороге пойдет ее войско. Из-за этого она даже послала нескольких своих гонцов обратно — встретиться где-нибудь на середине пути с выехавшими из Сильванести, которые могли заблудиться (хотя любой бурундук сумел бы указать им правильное направление). Да только день летел за днем, а вестей из Сильванести все не приходило, и ни один из гонцов Эльханы тоже не вернулся.
Гилтас сказал об этом Эльхане, но она резко ответила, что гонцы прибудут в положенное время, а королю следует думать о деле и не изводить себя бессонницей и мрачными мыслями.
Эльфы стремительно двигались на север и вскоре вошли в северную часть Халькистовых гор. Они давно уже вторглись в земли великанов, однако до сих пор не видели никаких признаков их присутствия, а посему решили, что избранная Эльханой стратегия — пробираться вдоль самой линии гор, прячась в долинах, — полностью себя оправдала.
Стояла отличная погода, прохладные, но безоблачные солнечные деньки. Зима где-то задержалась со своими снегами и морозами. С эльфами не случилось никаких неприятностей (никто даже серьезно не заболел), и если бы в мире еще присутствовали Боги, то можно было бы возблагодарить их за благополучный переход.
Гилтас воспрянул духом, позволив осеннему солнцу растопить его печали, словно первый снег, иногда выпадавший ночью и державшийся до утра. Усталость от дневной ходьбы и бодрящий горный воздух вернули королю крепкий сон, и он наконец смог хорошенько выспаться и восстановить утраченные силы. Он даже вспомнил старую людскую поговорку «Отсутствие новостей — это тоже хорошая новость» и неожиданно для себя нашел ее вполне разумной.
А затем наступил день, который Гилтас запомнил на всю оставшуюся жизнь. Запомнил каждую его маленькую деталь, ибо этот день навсегда изменил эльфов Ансалона.
Он начался так же, как и все другие. Воины проснулись, едва лишь забрезжил рассвет, и, быстро свернув спальные одеяла, тронулись в дальнейший путь. Ели они на ходу. Дела с едой, кстати, резко ухудшились, так как в горах было мало растительности, но сильванестийцы это предвидели и еще дома набили свои дорожные сумки сушеными ягодами и орехами.
От Оплота их по-прежнему отделяли многие мили, но эльфы уже уверенно говорили о скором окончании своего похода. Утро выдалось славное. Квалинестийцы распевали ритуальные песни, приветствуя солнце, и на сей раз эльфы Сильванести охотно присоединились к ним. Солнце и движение изгнали ночной холод. Гилтас наслаждался великолепием наступавшего дня и окружающих гор. Он никогда не чувствовал себя в горах как дома (да и никто из эльфов не мог бы этим похвастаться), но был до глубины души впечатлен их грандиозным великолепием.
А потом у него за спиной раздался стук копыт. Впоследствии, когда бы Гилтас ни слышал подобный звук, он неизбежно возвращал его в тот роковой день. Всадник пришпоривал своего коня изо всех сил, что было весьма рискованно на узкой горной тропе. Не сбавляя темпа, эльфы удивленно посматривали через плечо.
Нетерпеливым всадником оказалась Львица. Солнце светилось на ее золотистых волосах. Они искрились и вспыхивали под его лучами, и это Гилтас тоже запомнил.
Он слишком хорошо знал жену и потому сразу насторожился. Львица молча проскакала в авангард колонны, бросив на мужа взгляд, заставивший его немедленно последовать за ней.
Теперь он заметил, что на коне было два всадника: позади Львицы сидела эльфийка, облаченная в зеленые одежды сильванестийского гонца-бегуна. Но это все, что успел разглядеть Гилтас, прежде чем горячий жеребец Львицы унес их обеих прочь.
Король рванулся за ними, вынудив эльфов кинуться врассыпную, чтобы освободить ему дорогу. Он видел их встревоженные лица, но был не в состоянии что-либо объяснять — непонятный внутренний страх гнал его за женой.
Гилтас подъехал вовремя, чтобы стать свидетелем того, как Эльхана развернула своего коня и с удивлением посмотрела на Львицу, призывавшую ее остановиться. Бегунья соскочила на землю и, сделав пару шагов, упала на землю. Львица опустилась рядом с ней на колени. Королева в сопровождении Самара поспешила к ним.