– Хватит, красавица. Я устала от вас, идите.
Их отпустили так величественно, как, в представлении Фиби, мог отпускать подданных король Англия. Желая, даже горя желанием преподать этой черноволосой ведьме наглядный урок хороших манер, Фиби решительно шагнула вперед, но в этот момент земля неожиданно задрожала, и Фиби с Элизабет, обернувшись, увидели, как молодой мужчина верхом на лошади, точно такой же, как та, рядом с которой остановилась Ариана, галопом влетел в лагерь. Подъехав к тому месту, где стояли обе женщины, он легко и красиво спрыгнул с жеребца, как человек, давно привыкший к верховой езде, и окинул взглядом сперва Ариану, стоявшую позади Фиби и Элизабет, а потом остальных, с жадным любопытством наблюдавших за разворачивавшимися событиями.
– Добрый день, – поклонился он с улыбкой, которая, несомненно, вскружила голову не одной молоденькой девушке. – Меня зовут Райс. Я не знал, что у нас сегодня гости. Что вы здесь делаете?
Фиби уже устала от объяснений, однако этот человек говорил на чистейшем английском языке, если не считать лишь небольшого акцента, и его манера поведения явно требовала от нее ответа. К тому же не исключено, что он мог помочь им.
Рассказывая, что Ариана забрала ее лошадь, Фиби бросила на девушку укоризненный взгляд, но та, продолжая чистить Флэш, только вскинула голову. Хотя наглость этой цыганки уже стала возмущать Фиби, она, постаравшись улыбнуться, добавила в заключение:
– Итак, если вы будете добры ответить нам на несколько вопросов и убедить эту девушку вернуть мне лошадь, мы уйдем отсюда.
Скрестив руки на груди, Райс пристально рассматривал Фиби, а затем пальцем убрал ей со лба выбившийся завиток.
– Мне нравится твоя храбрость, малышка.
– Вы… Я… Из всего… – В горле у нее зашипело, как в пересохшем фонтане. – Можете называть меня мисс Рафферти. А это леди Пейли. – Она особо выделила слово «леди». – Как вы смеете позволять себе такие вольности!
– Смею, потому что вы, прекрасная дама, очевидно, вхожи в самые изысканные салоны Лондона и явились в мой лагерь одна, без охраны и без мужчины. Раз вы здесь, я должен сказать вам, что привык брать то, что мне хочется.
– Нет, вы совершенно не справедливы ко мне. Наши спутники отстали, вот и все. – «Да, – подумала Фиби, – Стивен был самонадеянным, но его наглость ничто в сравнении с этой развязностью».
– Если бы вы были моей женщиной, – Райс хмыкнул, его голос потеплел и стал почти ласковым, – я никогда не отпускал бы вас одну.
– Веселенькое дело. Я тогда умерла бы от тоски, и притом очень скоро.
Райс все еще продолжал посмеиваться, когда Ариана пулей подлетела к нему – другими словами трудно описать ее движение, – и они на глазах у Фиби стали на повышенных тонах объясняться друг с другом. Затем Ариана, тряхнув кудрями, двинулась на Фиби, которая, не успев узнать намерений девушки, уже опрокидывалась на землю, чтобы с неподобающим для леди шлепком приземлиться зеленым полотняным платьем прямо в грязь.
Вопль Фиби и испуганный вскрик Элизабет наполнили долину, а Райс, процедив сквозь зубы что-то, видимо, не очень нежное, оттащил Ариану в сторону. Но она, нисколько не смутившись, сложила руки под грудью и с вызовом посмотрела на него.
– Не ревнуй понапрасну. – Он угрожающе шагнул к ней. – Как бы не пришлось пожалеть.
– Ревную? Ха-ха. Я беру только свое, ни больше ни меньше.
– Прошу прощения, – покачав головой, обратился он к Фиби. – Ариана часто напрашивается на наказания за свое поведение. Пойдемте, мы подберем вам другую одежду.
– Нет.
– Святые небеса! – Он воздел руки к небу. – Избавьте меня от упрямых женщин. Не спорьте. – Он протянул Фиби руку: – Пойдемте.
Отказавшись от его помощи, Фиби поднялась на нога и отряхнула руки. «С меня довольно», – решила она. Ей не нужна новая одежда, ей нужно получить ответы на свои вопросы, вернуть свою лошадь и уйти – желания располагались именно в таком порядке. Фиби стало ясно, что теперь следовало действовать совершенно по-другому, и, достав из сумочки пистолет, она навела его на лоб Райса. О Боже, если бы кто-нибудь сделал хоть малейшее движение, она всадила бы пулю ему между глаз. И наградой ей была оглушающая тишина.
И Райс, и Ариана были совершенно ошеломлены и растеряны, во всяком случае, так считала Фиби, пока истинное отношение к происходящему не выразилось сначала в насмешливой улыбке Райса, а потом и в его громком раскатистом хохоте.
– Клянусь, я умею с ним обращаться, и не думайте, что я им не воспользуюсь. А теперь отдайте мне мою лошадь.
– Я не могу этого сделать, малышка, – сказал Райс, смахнув выступившие от смеха слезы. Фиби не успела ни моргнуть, ни охнуть, как он, сделав резкий выпад вперед, прижал ее руки к бокам и выхватил у нее пистолет, а когда она стала сопротивляться, отпустил ее и отступил назад. – А ты, красавица, непредсказуема. К сожалению, Ариана уверена, что лошадь должна принадлежать ей. Я не имею права вмешиваться. Нужно изыскать другой путь для решения этого дела.
– Мы не уйдем без нашей лошади. – Элизабет встала рядом с Фиби. – Вы можете мучить нас и морить голодом, можете завести в лес и бросить там навсегда, но, предупреждаю, мой муж из-под земли вас достанет и голыми руками вырвет ваше сердце.
Фиби не представляла себе, что ее подруга может настолько образно выражаться, но их выбор сократился так, что дальше некуда, и, сжав руку Элизабет, она повернулась лицом к этому давящемуся от смеха неотесанному варвару, чье поведение в глазах Фиби было ничем не лучше поведения Арианы.
– Ну и что же именно вы задумали?
– Фиби, – воскликнула Элизабет, – вы же не собираетесь…
– Я не хочу ничего иного, кроме как задать несколько вопросов и убраться отсюда. Но мы можем полагаться лишь на самих себя, так что нам остается только договариваться.
– Лошадь моя, – подбоченившись, заявила Ариана, нагло подтверждая свое требование, – и только я буду заключать сделку.
– Ха! – возмущенно хмыкнула Фиби. – Ты воровка, и я не дам тебе ни гроша за мою собственную лошадь.
– Спокойно, Ариана, – удержал девушку Райс.
– Это почему? Потому что она леди в красивом платье?
– Для твоей ревности нет причин. Предупреждаю, веди себя прилично. Пойдемте со мной, мисс Рафферти.
– Не надейтесь, что леди Пейли или я пойдем куда-нибудь с вами. Мне нужна моя лошадь, и я хочу получить ее немедленно. Вы сказали, что есть способы разрешать подобные споры. Что это за способы?
– Цыгане очень ревностно относятся к своим ценностям. Они обладают достоинством и гордостью, которые проявляются везде, будь то какие-либо сделки, драки или бега, особенно если это бега. Уверен, что они не очень, симпатизируют таким, как вы. – Он стоял, сцепив пальцы рук, и смотрел на всех трех женщин так, словно готов был их задушить.
– Что это за гонки? – Фиби едва сдерживала возбуждение; правдами или неправдами, но она отвоюет свою Флэш, а если он думает, что напугал ее, то пусть подумает еще.
– Мы скачем на лошадях, глупая англичанка! – выкрикнула Ариана с победоносной улыбкой.
– О-о-о, – прошептала Фиби, поблагодарив небеса за существующее мнение, что леди совершенно беспомощны за пределами гостиных. – И насколько это трудно?
– Они обе совсем спятили. Клянусь, я… – От ярости Стивен не закончил фразу; то, что они с Уинстоном нашли брошенный экипаж со сломанным колесом, мало способствовало успокоению.
– Тут я полностью с тобой согласен, дружище, – поддержал его Уинстон, пнув ногой разлетевшуюся вдребезги деревяшку. – Элизабет и Фиби – это пара, с которой не соскучишься. Единственное утешение, что Райс не причинит им вреда и не допустит со стороны цыган никаких выходок, пока дамы находятся в его владениях.
– Верно, но что собой представляет сам Райс? У него черт знает какая репутация. Бог мой, я видел, как этот человек ведет себя. Ему достаточно сказать пару фраз по-цыгански, и женщины, теряя голову, прыгают к нему в постель.
– А, теперь я понял. – Глаза Уинстона насмешливо блеснули. – Никогда не думал, что снова замечу в тебе чувство собственности по отношению к женщине.
– К черту чувство собственности, я просто слишком зол, чтобы думать о таких вещах. А кроме того, я дал ей взаймы деньги и беспокоюсь о своем капитале.
– Правда?
– Ну конечно. Хильдегард мало волнует благополучие Фиби, но кто-то же должен оберегать ее.
– Не исключено, что Райс был бы счастлив взять на себя эту обязанность. Я слышал, он окончательно решил вернуть себе свой титул. Вероятно, ему потребуется и жена.
– Проклятие, – снова выругался Стивен. Он знал Райса с тех пор, когда им было по четырнадцать лет, и считал его порядочным человеком, одним из немногих, кого он мог назвать своим другом. Райс, безусловно, будет хорошим мужем для любой женщины, но, черт бы его побрал, пусть он найдет себе другую женщину. Эта внезапная волна ревности еще больше разозлила Стивена, но он постарался быстро оправдать ее затянувшимися поисками дам и, без особой радости уловив насмешку в голосе друга, пустил Кавалера в галоп, оставив Уинстона в облаке пыли.
Поднявшись на холм, они, не останавливаясь, легким галопом направились в лагерь, где кипела бурная деятельность. Разглядывая кибитки в поисках признаков присутствия Фиби или Элизабет, Стивен увидел Райса, который стоял, широко расставив ноги и скрестив на груди руки.
– Где они, черт возьми? – заорал Стивен, спрыгнув с лошади.
– Это так-то ты приветствуешь старого друга? – Райс усмехнулся и крепко обнял Стивена. – Из твоего вопроса я делаю вывод, что ты приехал за рыжеволосой. Какая жалость! Она загадочное воплощение женственности, заключенное в совершенно восхитительном теле.
– Полегче, Стивен защитник этой девушки, – предупредил Уинстон, тоже обнявшись с Райсом.
– Ты опять женишься? – Райс приподнял бровь.
– Да нет же, черт возьми. Ты лучше всех знаешь мое положение. Это просто… ну да ладно.
– Я понял. Она твое «наказание». Я познакомился и с твоей женой, Уинстон. Должен сказать, друзья, день был интересным. Я думал преподать обеим леди урок, но шестилетние дети были бы лучшими учениками, чем эти дамы.
– Где Фиби?
– В данный момент она готовится к скачке.
– Она – что?
– Советую рассказать все сразу, – покачал головой Уинстон.
Выслушав всю историю, Стивен не мог решить, наградить ли Фиби медалью за храбрость или прочитать лекцию о ее глупости; скорее всего она заслужила и то и другое. Но одно Стивен знал совершенно точно: он хотел ее видеть, и сейчас же.
– Фиби Рафферти! – Его голос громом прокатился над долиной, и собаки попрятались под повозками, дети уткнулись в материнские юбки, а Райс и Уинстон молча забавлялись происходящим.
Выглянув из-за ближайшей кибитки, Фиби быстро спряталась, но Стивен успел ее заметить.
– Фиби Рафферти, нет смысла прятаться.
– И тебе тоже, дорогая, – поддержал друга Уинстон.
– Тьфу, – буркнула Фиби. Разумеется, она была рада видеть Стивена, даже счастлива, но его свирепый вид не предвещал ничего хорошего.
– Что будем делать? – спросила ее Элизабет.
– Перейдем в наступление. – Фиби подбежала к Стивену, ответив на его взгляд таким же твердым взглядом. – У меня был неудачный день, Стивен Ламберт, и я сказала бы, что в этом есть и ваша вина, так что не смейте на меня кричать.
– Это относится и к тебе, Уинстон. – Элизабет, стоя позади Фиби, старалась сохранить достоинство, пуская в ход все свое искусство, потому что ее лодыжка уже была похожа на бревно.
Из уст Райса вырвался звук, подозрительно похожий на смех, и молодой человек, хлопнув друзей по спинам, отошел от них, качая головой, а Фиби почувствовала себя так, словно швырнула камень ему в голову; точнее сказать, она чувствовала себя так, будто поколотила вообще всех мужчин на земле.
– Элизабет, ты отдаешь себе отчет, что могла серьезно пострадать?
Фиби никогда прежде не слышала, чтобы Уинстон говорил таким тоном. «Гром и молния, и он тоже сердит», – сделала вывод Фиби.
– Элизабет не виновата, – вступилась она за подругу, – это я заставила ее сопровождать меня.
– Хм… – проворчал Уинстон. – У нее, как и у вас, хватает ума и здравого смысла, когда она хочет ими воспользоваться, но сегодня вы обе, кажется, напрочь лишились и того и другого.
– Я повредила лодыжку. – Глаза Элизабет наполнились слезами, и Уинстон со вздохом раскрыл жене объятия, и она, подмигнув Фиби, прильнула к его груди.
В течение двух секунд Фиби прикидывала, не воспользоваться ли и ей такой же уловкой, но один взгляд на грозное выражение лица Стивена убедил ее, что это будет пустой тратой времени.
– Если вы намерены поучать меня, можете просто оседлать лошадь и вернуться в Лондон, – объявила она Стивену.
– Знаете, я так и сделаю. Уеду и предоставлю вас самой себе. Не понимаю, почему я так беспокоюсь.
«Потому что вы добрый», – подумала Фиби про себя, понимая, что он посмеется над ней, если она предложит такое объяснение, и вместо этого сказала:
– Во всяком случае, во всем виноваты вы.
– Вы вините меня в своей неудаче? Святая Дева Мария, я весь день никуда не выходил из дома. Что я совершил?
– То, что вы существуете, – выпалила Фиби, а Стивен, ничего не понимая, сделал большие глаза и сжал челюсти. Зная, что ей неизбежно придется все объяснить, Фиби вздохнула. Даже если она не сделает этого, Элизабет наверняка поделится с Уинстоном, а тот все передаст Стивену. – Я приехала сюда ради вас. Я считаю, если цыгане могли наложить на вас проклятие, то цыгане могли бы и снять его с вас.
– Я… – Он резко оборвал себя и стремительно пересек разделявшее их пространство, но в последний момент неожиданно свернул, отошел к торчавшему рядом пню и принялся расхаживать около него, топая, как разъяренный тролль; потом шагнул к Фиби и, взяв ее за подбородок, впился в приоткрытые губы, а затем так же резко отпустил ее.
– Но только не воображайте, что мы на этом закончили. Будьте осторожны, – напомнил он ей напоследок и, быстрыми шагами подойдя к Райсу, стоявшему на краю поляны, и скрестив на груди руки, приготовился наблюдать за скачками, с удовлетворением отметив про себя, что Фиби так и осталась стоять молчаливая.
Опомнившись и обнаружив, что она замерла и смотрит на Стивена, как испуганный заяц, Фиби нахмурилась и поспешила к своей лошади, решив, что он совсем потерял рассудок, если вот так то набрасывается на нее, то целует.
По правде говоря, уже много дней у Стивена было ощущение близкого счастья. Но когда непрошеные и неосуществимые мечты о супружеских радостях вторглись в его мозг, ему на память пришел образ Эмили, ее скорченное, изувеченное тело и переломанные кости. Мысль, что тело Фиби будет таким же обмякшим и искалеченным, была невыносима, его решение сделать ее своей любовницей еще более окрепло, и он мысленно в который раз поклялся себе, что не будет жениться. Со смешанным чувством беспокойства и восхищения Стивен следил, как Фиби седлала Флэш, а когда она задрала юбки выше колен и заткнула их между ног, он чуть было не бросился к ней через поляну, чтобы снова опустить платье до лодыжек. Отвернувшись, он стал разглядывать лошадей и место состязаний.
Наездницы должны были объехать долину, подняться по северному склону холма, а затем снова спуститься вниз и сделать последний бросок к финишу, где их ожидало большинство зрителей. На пути наездниц было три препятствия: небольшой ручей, поваленное дерево и деревянный прицеп к повозке.
Белая кобыла, на которой скакала Ариана, была великолепна – сильная и резвая, со стройным поджарым телом и пышной гривой, украшенной разноцветными ленточками. Словно понимая, что она выступает перед зрителями, лошадь размахивала хвостом с таким же высокомерием, с каким Ариана встряхивала своими распущенными кудрями. Флэш же была сама грация и элегантность; с этой чистопородной кобылой никто не мог соперничать там, где требовались целеустремленность, выносливость и скорость.
– Это одна из твоих испанских лошадей? – Стивен кивнул на лошадь Арианы.
– Бесподобное животное. – Стоя со сложенными на груди руками, Райс улыбнулся, как гордый отец. – Она и ее брат дадут породистое потомство. Между прочим, насколько уверенно держится в седле мисс Рафферти?
– У меня не было случая самому это оценить, но она утверждает, что профессионально. Во всяком случае, не сомневаюсь, что во время скачки она сделает все, чтобы пощекотать мне нервы.
– Знаешь, – усмехнулся Райс, – мужчины и женщины похожи на лошадей. При удачном подборе пар можно получить великолепное продолжение рода.
– Не начинай заново, – предупредил Стивен друга.
– Не смотри на жизнь так мрачно, дружище. Мисс Рафферти – это сверточек, который стоит беспокойства. Вот так. – Райс подал знак Торио, отцу Арианы, который стоял между двумя женщинами, держа в вытянутой руке синий платок.
Обе всадницы внимательно следили, когда платок опустится вниз, и как только его уголок коснулся земли, Фиби, почти прижав голову к шее лошади, пустила Флэш галопом. Копыта кобылы подбрасывали в воздух комья грязи, ее мышцы вздулись, она старалась изо всех сил для своей хозяйки. Ариана с сосредоточенным видом шла наравне с Фиби, и Стивен невольно залюбовался искусством обеих женщин, зная, что лошадь отдает свое сердце только тому наезднику, который умеет найти к ней подход.
Зрители заметно оживились, когда обе наездницы одновременно преодолели ручей; теперь впереди был холм. Лошади, зарываясь копытами в мягкую землю, исчезли среди деревьев и, к большому сожалению Стивена, скрылись из его глаз.
Глава 15
Птицы разлетелись, маленький кролик быстро шмыгнул в безопасное место, и громко затрещала белка, протестуя против вторжения в ее тенистую обитель. Фиби пригнулась еще ниже, чтобы уклониться от преградивших ей путь ветвей, и звук тяжелого дыхания Флэш музыкой прозвучал у нее в ушах. Фиби уже и раньше чувствовала силу в этой чистопородный кобылке, но сегодня Флэш вся отдалась скачке, и Фиби, зная, что лошадь делает это ради нее, прошептала ей в ухо слова поощрения. Топча копытами листву и папоротник, Флэш взбиралась все выше и выше, и Фиби казалось, что они вспорхнули и плывут в воздухе, как птичья песня.
Прорвавшись сквозь заросли деревьев, Фиби внезапно оказалась на вершине холма к, развернув лошадь, ринулась вниз. Ариана ни на шаг не отставала, и Фиби восхищалась искусством цыганки и мощью ее кобылы; обе девушки улыбались, их объединяла любовь к скачкам, упоение чувством свободы и скрытой силы. Издав пронзительный вопль, Ариана пришпорила лошадь и вырвалась вперед, но Фиби, не переставая улыбаться, сделала то же самое и понеслась к подножию холма. Из-за большого уклона Фиби перенесла вес тела на стремена, чтобы успешнее справиться с крутизной, и – чудо это или не чудо – внизу она оказалась чуть-чуть впереди соперницы.
Когда лошади выскочили из кустарника на головокружительной скорости, Стивен, увидев, что Фиби на волосок опережает Ариану, от волнения схватился за ветку дерева. Флэш легко перескочила через лежащее бревно, и теперь перед ней оставались только открытая лужайка и прицеп к повозке. Перелетев через последнее препятствие и опустившись на каменистую почву, Флэш чуть присела на задние ноги, слегка утратив свое преимущество.
– Расслабься, дружище, – видя переживания Стивена, успокоил его Райс. – Взгляни на нее, она знает, что делает.
– Вот сумасшедшая, – неодобрительно пробурчал Стивен, чувствуя, как у него колотится сердце, – я же просил ее быть осторожной.
Фиби выправилась в седле, перехватив поводья ближе к шее лошади, и по движению ее губ Стивен догадался, что она ласковыми словами и похвалой подгоняет Флэш к победе. Растрепанные ветром волосы Фиби летели за ней, как огненное знамя, лошади шли ноздря в ноздрю, и бешеная гонка приближалась к финишу. Двадцать футов отделяло Фиби от того места, где стоял Торио, снова подняв вверх платок, и Флэш, сделав последний мощный рывок, снова вышла в лидеры, а Фиби, выхватив платок из руки Торио, подняла его над головой. Ее лицо светилось нескрываемой радостью, щеки алели – она жаждала победы.
Никогда еще она не казалась Стивену такой прекрасной, и на него нахлынула буря эмоций. Это была гордость, а за ней последовало непреодолимое желание, от которого стало трудно дышать. Однако Стивен почувствовал, что это возбуждение было чем-то иным, не просто вожделением, и очень встревожился.
Фиби доверчиво взглянула на него, словно открывая ему окно в свое сердце, и приветствовала кивком, приглашая разделить с ней победу, но, кроме этого, еще и обещая скрасить его одиночество. Она предлагала ему ключ, чтобы выпустить на волю чувства, которые он тщательно закапывал все эти годы.
– Что будешь делать? – Райс положил руку на плечо Стивена.
– А что мне делать?
– Это вопрос, на который можешь ответить только ты сам, мой друг. Но взгляни, как она на тебя смотрит. Мужчина должен быть круглым дураком, чтобы не замечать глаз, которые говорят от всего сердца, как сейчас говорят ее глаза.
Не обращая внимания на слова Райса, Стивен вызвал в памяти образ Эмили, ее искалеченное тело в луже крови, ее последний предсмертный вздох. Пусть его считают трусом, но он не может допустить повторения чего-либо подобного. Если сейчас он подойдет к Фиби, у него может не хватить сил отказать ей в том, что она без слов просила у него. «Поэтому, – решил Стивен, – мне лучше уйти». И он поспешил прочь, ища убежища в лесу.
К своей величайшей досаде, Фиби увидела, как Стивен отошел от Райса и скрылся среди деревьев. Чего он ожидал от нее? Пересекая финишную линию, она видела, что в его глазах светилась не просто гордость за нее, а нечто большее. «Чушь и ерунда. Возможно, я видела то, что хотела увидеть», – убеждала она себя.
– Теперь устроим праздник. – Подойдя к Фиби, Райс помог ей спуститься с лошади и, проводив к небольшой кибитке, втолкнул внутрь.
Там на кровати, занимавшей все пространство у противоположной стены, была навалена гора одеял и подушек, под кроватью стояли два больших ящика, вдоль боковых стен одна на другую были нагромождены коробки и корзины, а с деревянной перекладины свешивались ярко расписанные шали, шелковые шарфы, ведра и сковородки. И среди всей этой неразберихи с легкостью, которую человек приобретает после, многих лет кочевой жизни, когда все мирские блага умещаются в деревянном ящике на колесах, двигалась цыганка по имени Анна. Поставив на колченогий табурет ведро воды и положив рядом тряпку, она жестом предложила Фиби вымыться.
– Почему все так чудесно? – раздеваясь, спросила Фиби. – Наверное, потому, что я победила.
– Верно, но никто не проиграл, ведь с самого начала лошадь была твоей. – Цыганка рассмеялась, видя изумление Фиби. – Не удивляйся. Ариана нашла лошадь, и если бы ты не появилась, ей досталось бы великолепное животное. Но когда ты пришла, право на лошадь стало для нее делом чести, а кроме того, она заметила, что Райс засмотрелся на тебя. Ариана забывает, что он знатный человек и никогда не будет принадлежать ей.
– Райс… он не…
– Райс внебрачный ребенок, наполовину цыган, наполовину англичанин, и это его владения. Ты поражена?
Фиби уже задавала себе вопрос, что могло связывать троих мужчин, но никак не ожидала услышать такое объяснение.
– Не в моих правилах строить какие-то предположения, я просто удивлена, – ответила она, энергично отмывая лицо. – Вещи редко оказываются такими, какими кажутся на первый взгляд.
– Очень верно и очень мудро. Сегодня ты скакала верхом, как настоящая цыганка. – Анна вытащила из ящика шерстяную юбку и гладкую белую блузку. – И оденься сегодня вечером по-цыгански. Твой мужчина будет доволен.
– Он не совсем мой мужчина. То есть я хотела бы, чтобы он был моим, но он смотрит на это по-другому.
– Его глаза пылают огнем, и сегодня вечером ему будет трудно отказать тебе. Райс сказал, у тебя есть вопросы. Этот красавец дворянин – ты из-за него приехала сюда?
– Я надеялась кое-что узнать.
Фиби потрогала рукой юбку насыщенного пурпурного цвета, которая искрилась, как живая, и, отбросив всякую застенчивость, скинула на пол оставшуюся на ней одежду и надела блузку, которая чуть сползла с одного плеча и соблазнительно приоткрыла грудь, а затем юбку, доходившую до лодыжек. Покружившись в тесноте кибитки, Фиби почувствовала себя очень удобно в одежде из мягкой, легкой ткани, которая не стесняла движений.
– Садись. – Анна вынесла воду и, вернувшись, указала ей на маленькую табуретку. – Спрашивай.
Фиби рассказала о проклятии со всеми подробностями, которые ей были известны, и Анна, расплетая ей косу и осторожно расчесывая волосы, задала несколько вопросов и потом надолго замолчала.
– Твой мужчина верит в силу этого проклятия? – наконец спросила она.
– Думаю, верит. Ведь он считает себя виноватым в смерти двух женщин и лишает нас возможности, поженившись, быть вместе. Я надеюсь найти способ изменить его взгляды.
– Никто не может с уверенностью сказать, есть проклятие или его нет. Проклятие или чары любого рода обычно связаны с верованиями человека, его виной, страхом или алчностью. Если ребенку без конца повторять, что он плохой, то в конце концов он поверит, что это правда. Так и здесь. В сердце твоего мужчины есть ответы на все вопросы, но он должен найти их сам. Дай мне посмотреть на твою руку.
Фиби протянула ей руку, и Анна, нежно распрямив пальцы Фиби, начала внимательно изучать, линии на ее ладони.
– Я вижу, детка, у тебя будет долгая жизнь и много детей, – сказала она, несколько раз погладив ладонь девушки.
«Долгая жизнь – это хорошо, – решила Фиби, – и дети тоже хорошо». Ей хотелось иметь детей. Но кто их отец?
– Ты влюбишься в одного мужчину, – продолжала Анна, – но не он будет тем, за кого ты выйдешь замуж.
– Ты хочешь сказать, что я не выйду замуж за Стивена? – Фиби не понравились слова Анны.
– Ладонь не называет мне имен. Она показывает мне, что у тебя в жизни есть два разных пути. Ты выйдешь замуж и можешь быть счастлива, если позволишь себе быть счастливой. – Эти предсказания Анны окончательно сбили Фиби с толку.
«Однако я уже слишком долго прячусь от Стивена», – подумала Фиби и выбралась из кибитки. К этому времени вечерний сумрак уже взял верх над дневным светом, от пылающих костров к небу поднимались языки пламени, а по всей долине разносились смех, музыка и аппетитные запахи еды.
Бродя по лагерю в поисках знакомого лица, Фиби вдруг поняла, откуда у Арианы такая походка. У нее самой юбка плясала вокруг лодыжек, тонкая муслиновая блузка соблазняюще скользила по не затянутой корсетом груди, а волосы, непривычно ниспадавшие на спину ниже пояса, двигались из стороны в сторону. Сегодня вечером вдали от презрительного взгляда тети и непрекращающихся критических замечаний высшего общества Фиби впервые за несколько недель почувствовала себя свободной. Правда, это была только короткая передышка, обманчивая реальность, и Фиби, прекрасно понимая это, тем не менее была настроена веселиться, ни о чем не задумываясь.
Расположившись у огня, Элизабет, Уинстон и Анна о чем-то беседовали, а Райс и Стивен сидели на одеяле по другую сторону костра, прислонившись к лежащему бревну. Тихо подойдя к костру, Фиби остановилась, не зная, как поведет себя Стивен, а он, заметив ее, сразу же подвинулся на край одеяла и протянул ей руку, очевидно, забыв о своей недавней вспышке гнева. Одна из цыганок принесла большое блюдо с едой, и Фиби вдруг почувствовала острый голод – это и неудивительно, ведь с самого раннего утра у нее во рту не было ни крошки.
– Куда собираются Элизабет и Уинстон? – взяв кусок жареного мяса, поинтересовалась Фиби.
– Видимо, Элизабет старается оставить нас с вами одних.
– Чтобы вы могли убить меня без свидетелей, – пробормотала она себе под нос.
– Сомневаюсь, что наличие свидетелей будет решающим фактором в этом деле. Я представлю свои доводы, и палата лордов проголосует в мою пользу.
Сидевший рядом Райс засмеялся, а Фиби хотела было затеять спор, но тут же решила не обращать внимания на грубость мужчин и их дурацкие убеждения. Ей хотелось насладиться очарованием этого вечера и получить от него удовольствие, ведь для этого у нее была масса возможностей – она была со Стивеном, вдали от Лондона, среди людей, ведущих совершенно особенную жизнь.
– Тогда буду считать, что мне стоит веселиться, пока я имею право на жизнь.
– Что вы замышляете на сей раз?
– В каком смысле? – Фиби еще раз удивилась, что ему удается читать ее мысли.
– Мне знаком этот блеск у вас в глазах и ваша привычка покусывать большой палец, когда вы что-то обдумываете, перед тем как принять решение. По опыту наших прошлых встреч могу сказать, что меня это настораживает.
– Вам кто-нибудь говорил, что вы подозрительный человек? – покусывая уже не палец, а вкусное мясо, спросила Фиби. – Какие неприятности могут ожидать меня здесь?
– Будь у вас достаточное количество времени, я не сомневаюсь, вы ввергли бы Англию в мировую войну, – ответил Стивен, глядя на пламя костра.
– Уверен, ты шутишь, дружище, – заметил Райс, потянувшись за кувшином с элем. – Она же всего лишь женщина.
– Всего лишь женщина? Хочу, чтобы вы знали, про женщину нельзя сказать «всего лишь». Мы способны на великие дела, это вы, мужчины, привязываете нас к вышиванию, обедам и балам.
– Я вас понял, – согласился Райс и повернулся к Стивену: – Она – истинное наказание. Мужчина, которому она достанется, не захочет с ней расстаться ни на минуту. – Ухмыльнувшись, он оставил Стивена вдвоем с Фиби и подошел к дородному мужчине, державшему в руках странный, похожий на скрипку, инструмент.
– Что он хотел сказать?
– Ничего, – ответил Стивен и мысленно поправил себя: «Многое». Райс очень откровенно изложил свои наблюдения, он считал Стивена слепцом, который не может расстаться со своим прошлым.
– Откуда вы знаете Райса?
– Представляю, как наша дружба ошеломила вас. Высший свет был бы, наверное, рад найти какое-нибудь гнусное объяснение нашим отношениям.