Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол (№1) - Синеглазый дьявол

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Уайтсайд Диана / Синеглазый дьявол - Чтение (стр. 12)
Автор: Уайтсайд Диана
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дьявол

 

 


Эванс ударил в челюсть какого-то рудокопа, потом присел, чтобы уклониться от встречного удара.

Уильям еще держался на ногах, сражаясь с тремя головорезами, но на руках у него появилась кровь. Один из бандитов хромал, но держал наготове нож. Стоя в нескольких шагах, Леннокс жадно наблюдал за дракой, одной рукой поглаживая себя по паху, вертя в другой шпагу-трость.

Виола заняла положение на другой стороне улицы, оказавшись всего в нескольких ярдах от края поселка.

– Готовы, Абрахам?

– Да, мадам. – В голосе у него слышалось любопытство, но она не стала выяснять, о чем он думает.

Взяв четвертной брикет динамита, она зажгла его от кадильницы и швырнула в пустыню. Последовавший взрыв, громкий и короткий, взметнул в воздух пыльный смерч.

Мулы и лошади испугались. Копыта ударили в кирпичные стены. Люди застыли на месте, потом осторожно обернулись, чтобы посмотреть, что вызвало взрыв.

Уильям перехватил ее взгляд, широко раскрыл глаза и повернулся к бандитам. Один из них снова принялся вращать дубинкой.

Виола взвела курок. Его звук четко послышался в перерыве между двумя ударами камнедробилки. Абрахам стоял рядом с ней, держа динамит так, чтобы его видели все. Теперь они вдвоем могли уложить любого, если не всех дерущихся, в несколько секунд.

– Джентльмены, из-за ваших увеселений мне пришлось отложить свой ужин. Пожалуйста, пожмите друг другу руки, и сочтем дело законченным, – крикнула Виола.

К ней шагнул человек. Она прицелилась:

– Слушайте, мистер, ружье заряжено, и я буду стрелять.

– Я не собираюсь подчиняться приказаниям какой-то бабы, – буркнул он и сделал еще шаг. Тогда Виола выстрелила в колокол у него за спиной, который разразился яростным звоном. Дурак упал на землю.

Перезаряжая дробовик, молодая женщина послала молчаливую благодарность Эдварду, настоявшему, чтобы она научилась стрелять. С ружьем или револьвером она не очень умела обращаться, а вот с дробовиком управлялась прекрасно. Но все равно после выстрелов плечо ее будет в синяках.

Дерущиеся переглянулись и бросили оружие. Дурак осторожно поднял голову.

– Благодарю вас, джентльмены.

Она опустила дробовик и перевела дух.

Леннокс зло посмотрел на нее, хотел что-то сказать, но промолчал. Он вызвал бы у нее больше доверия, если бы разразился руганью в ее адрес.

Дурак медленно присел, потом встал и начал отряхиваться. Рудокопы и погонщики обменивались рукопожатиями и делали друг другу комплименты по поводу славной драки. Виоле оставалось только удивляться. До чего же удивительно устроены мужские мозги!

Наконец прибыл шериф Ллойд, благоухая виски и тяжело дыша.

– Что здесь происходит? Разойдитесь, ребята, да поторапливайтесь, живо, живо.

Грэм фыркнул и вернулся в свою лавку. То же сделали и остальные торговцы.

– Джентльмены, лечебница открыта, – заявил док Хьюд. Он слыл умелым лошадиным врачом у «Донована и сыновей» и лечил людей с таким же успехом, как и большинство врачей. Послышалось бормотание, и несколько человек пошли за ним в его кабинет на складе.

Рудокопы быстро разошлись, многие задержались, чтобы пожать руку Виоле. Погонщики пошли привести себя в порядок и вернуться к своим обязанностям. К счастью, никого серьезно не ранили, никто не остался лежать на земле.

Трое головорезов кивнули Уильяму и вышли со двора на улицу, где и пошли позади Леннокса. Проходя мимо Виолы, Леннокс бросил на нее такой взгляд, что кровь застыла у нее в жилах. Боже милосердный, что же произойдет, когда прибудет кавалерия и большая часть погонщиков уйдет в новый форт? Она вздрогнула.

Уильям перешел улицу и поцеловал ей руку.

– Весьма благодарен, миссис Росс.

– Не за что, мистер Донован. Как началось побоище? Что, мистер Макбрайд появился со своими друзьями, чтобы поговорить с мистером Лоуэллом? – Голос у нее немного дрожал.

– Именно так, миссис Росс. – Он внимательно оглядел ее, потом предложил руку. – Не пройти ли нам на склад? Кажется, нужно успокоить лошадей и мулов.

Виола отдала дробовик Абрахаму и пошла вместе с Уильямом на конюшню. Абрахам, вежливо поклонившись, отошел и направился к лавке, осторожно держа динамит и курильницу в отставленной руке.

Когда Виола вошла в приветливую темноту, колени у нее подогнулись. Лошади, находившиеся внутри, гораздо спокойнее, чем мулы в загоне.

Уильям обнял ее, чтобы успокоить. Она прижалась к нему, впитывая в себя исходившую от него силу. Сердце у него билось тяжело и часто под респектабельным шерстяным костюмом.

– Нужно посмотреть твою руку, – пробормотала Виола, прижимаясь щекой к его груди.

– Пустяковая царапина. Кровь уже не течет. – Он поцеловал ее в голову и обнял покрепче. Он говорил на ирландский лад. – Ах, Виола, золотце мое, когда я увидел, что ты там стоишь, сердце у меня просто перестало биться. Дай мне пару минут перевести дух, ладно?

Виола кивнула. Она стояла, не шевелясь. Если бы она потеряла его из-за идиотских костоломов…

Саладин просунул в дверь свою большую серую голову и с любопытством посмотрел на них. Еще одна лошадь смотрела на них, безмятежно жуя солому. Что делает на конюшне Донована новая кобыла Леннокса? Но тут она услышала голос Уильяма.

– Вы, Виола, красивая женщина. И смелая, как лев, – ласково произнес Уильям и добавил хриплым шепотом: – Но ваше красивое тело тоже может заставить мое сердце замереть.

Виола, слишком истощенная эмоционально, не могла воспринимать его лестные слова.

– Я некрасивая. Я низкого роста, худая и бледная.

– Вот как ты думаешь о себе? – Уильям отодвинулся и посмотрел на нее. – Неужели ты не чувствуешь, как мое тело реагирует на тебя? Ты красива сверх всякого сравнения, золотце.

Виола открыла рот, чтобы еще раз возразить, но осеклась, потому что лицо его озарил солнечный луч. Уильям говорил правду.

– Но у меня нет пышной фигуры.

– Я могу взять твою грудь в рот. Твои ноги обнимают меня и возносят к вершинам. Чего же мне больше? В твоих волосах заключено лунное волшебство, а глаза у тебя цвета рассветного неба. А губы! Ах, золотце, ты хочешь, чтобы я описал во всех подробностях, как твои губы возбуждали меня, доводя до экстаза?

Виола покачала головой, вспыхнула и попыталась улыбнуться. Ее глаза застилала влажная пелена.

– Посмотри на себя моими глазами, золотце. В тебе красиво все – ум, сердце и тело.

Он говорил так убедительно, что слова его вливались в ее сердце, как бальзам. Она впервые поверила в то, что красива, и улыбнулась увереннее.

– Спасибо, Уильям.

И она приникла к нему. Их губы встретились в долгом, сладком поцелуе, в котором смешалось не только их дыхание, но и губы и языки. Виола не могла бы сказать, сколько времени длился момент, пока она наслаждалась сквозь одежду крепостью и силой его тела.

Обняв его за шею, она смаковала его поцелуй. Его же объятия казались ласковыми и надежными.

Может быть, Уильям – тот человек, с которым можно переплыть через реку, которому можно поверить, что он останется с ней, как ни малы у них шансы на успех.

Уильям Донован, по мерке ее матери Дездемоны Линдсей, обладал малым количеством добродетелей. Он имел деньги, но кроме них, почти ничего из того, что она ценила. Прежде всего он не принадлежал к той церкви или к тем клубам, к которым полагается принадлежать. И его предки не принимали участия в революции, а его родственники не могли бы дергать за ниточки представителей мира бизнеса или политики.

Виола знала, какую тепличную жизнь ее родители планировали для своих дочерей: званые обеды, балы, на которые приглашаются нужные люди, летние сезоны на Спрингс, Саратог, туалеты из Парижа, конечно, великолепные драгоценности. И в каждом доме – изящные фортепьяно для ее удовольствия.

Муж тщательно выбран в соответствии с его родословной и богатством. Пусть он толст, напыщен и перестанет искать ее общества ради чувственных удовольствий после того, как она нарожает ему детей, зато он высоко стоит на общественной лестнице.

Он станет ей лгать, когда ему захочется, обманывать, когда будет возможно, тех, кто стоит ниже его, и постоянно будет стремиться к власти с энергией и одержимостью взбесившегося волка.

Короче говоря, он – воплощение того, чего ей следует хотеть.

Виола положила голову на плечо Уильяма. Ей остается провести с ним три месяца, прежде чем условия их сделки потребуют ее отъезда. Может, этого будет достаточно.


Пол Леннокс вошел в свою контору и швырнул на письменный стол шпагу-трость. Братья О'Флэрти молча вошли следом за ним. Младший, щадивший правую ногу, закрыл за ними дверь.

Пол отпер затейливо украшенный шкафчик, стоявший у стены, и вынул оттуда графин с бренди «Наполеон» и один стаканчик. Налив стаканчик до краев, он выпил, стараясь беречь раненую руку. Бренди согрел его изнури, но не так славно, как могло бы согреть предполагаемое убийство.

Месть за сегодняшний разгром последует очень быстро, когда Донован наконец-то попадет ему в руки. И когда Виола своей кровью заплатит за то, что так серьезно ранила его.

Он улыбнулся, обдумывая предстоящую перспективу и вертя в руке хрустальный стаканчик.

Снова налив себе бренди, он заткнул пробкой графин и уселся на стул. Братья О'Флэрти сняли шапки и остались стоять, как приличествовало их низкому социальному положению.

Они служили его семье долгое время, с тех пор как молодыми людьми приехали в Нью-Йорк в 1850 году. До Леннокса доходили слухи, что их отец крайне непопулярный земельный агент в графстве Корк, которого в конце концов заманили в засаду и убили «неизвестные личности». Их семейная история тревожила Пола только в том смысле, насколько она помогла им развить инстинкты и навыки самых устрашающих головорезов Файв-Пойнтса.

– Что дальше? – осведомился он у старшего из братьев. – Устроить побоище во второй раз уже не получится.

Коналл слегка пожал плечами.

– Проще всего подождать, пока прибудет кавалерия. Мы ударим со всей силы, когда они уведут свой большой караван и большую часть погонщиков к новому форту.

– Мы не можем ждать так долго. Если Линдсей поедет прямо через Колорадо, он будет здесь через пару дней. Я должен заполучить миссис Росс до того.

– Помнится, Коналл, ее мамаша очень любила ходить по магазинам за покупками? Она покупала ружья, которые мы перебрасывали по ее просьбе в Ричмонд. Может, девушка тоже любит ходить за покупками, тогда мы сможем схватить ее прямо на улице, – предложил младший.

– В Ричмонд? Вы доставляли ружья в Ричмонд во время недавних беспорядков по просьбе Дездемоны Линдсей? – Пол резко обернулся. Жена флотского офицера – предательница?

– Да, сэр, так оно и было, – подтвердил Коналл.

– И вы готовы поклясться в своих словах перед судом?

– Ясное дело, сэр. Истинная правда.

Пол медленно улыбнулся, поглаживая свои бачки. Виола Росс либо выйдет за него замуж, либо он погубит ее мать и репутацию всей семьи.

– Очень хорошо, – приободрился он. – Поймать ее в лавке – годится. Потом вы спрячетесь в рудничных тоннелях под Мэйн-стрит, прежде чем Донован сумеет прийти к ней на помощь. Там есть заброшенная шахта, где мы сможем держать ее, пока она не станет податливой. Да, твой план определенно хорош.

– Донован наверняка будет ее искать, – проговорил Коналл, в глазах у которого зажглись беспощадные огоньки драки. Он получал удовольствие от убийства в такой же степени, в какой Леннокс – от созерцания убийства. В Файв-Пойнтсе они провели не один славный вечерок, утоляя свои взаимные аппетиты.

Пол неохотно пошевелился. Другие перевозчики грузов в заброшенной дыре требовали в два раза больше, чем «Донован и сыновья». Он не может позволить себе потерять фирму даже на день раньше, чем необходимо, особенно если он рассчитывает сохранить за собой Голконду. Ник может захотеть продать ее и сосредоточиться на железных дорогах, но Пол считал, что охота за серебром – слишком волнующая вещь, чтобы отказаться от нее.

– Лучше бы он не искал ее. Может, я смогу дать ему взятку.

Деньгами? Он не возьмет. Нужно предложить что-то другое, что-то такое, что Донован не сможет получить ни в каком другом случае.

Может, приглашение в клуб «Перикл»? Да, такое предложение, наверное, подойдёт. Он заметил, с какой завистью слушал Донован его рассказ об этом клубе. Конечно, Пол постарается, чтобы совет директоров провалил кандидатуру Донована. Коротенькая записка Нику и все будет сделано.

Ник уговорил директоров принять Пола в клуб «Перикл», несмотря на все смехотворные сплетни о его подвигах на войне, л нем хорошо отзываются, леди находят его красивым и умелым шантажистом, который преклоняется перед своим старшим братом. Да, Ник сумеет с легкостью провалить кандидатуру Донована.

– Итак, мы планируем похитить ее утром в пятницу до приезда дилижанса. У нас будет время расчистить вход в старые копи, чтобы поместить туда миссис Росс, – оповестил Пол. – Я могу послать ей записку, пока Донован на складе, как будто от имени болвана Грэма, и она тут же примчится. Конечно, китайца придется уничтожить.

– Конечно, сэр. Мы уже дрались с ним и победили. Пэдди в один момент с ним управится.

– Постарайтесь не пользоваться револьвером. Я не хочу привлекать внимания.

– Очень хорошо, сэр.

– Что-нибудь еще? У вас неуверенный вид.

– Просто Донован кажется нам малость знакомым.

– Обычное имя в старой стране, – предположил младший из братьев. – Особенно на юго-востоке Корка.

– Может, и так. Клянусь, я уже видел его глаза. Но не обращайте внимания на мои фантазии, сэр. Мы поймаем вам женщину.

– Возьмите мулов на приисковой конюшне и возвращайтесь сюда через час. Сегодня вечером вы начнете расчищать от камней вход в заброшенную шахту.

– Да, сэр, – хором ответили братья.

Пол вывел их на улицу, чтобы проводить. Внезапно он остановился. Облако пыли вдали обратило на себя его внимание. Он прикрыл глаза ладонью от солнца и прищурился. Потом усмехнулся, издав звук, бояться и ненавидеть который он приучил за время войны гражданское население Виргинии.

– Джентльмены, кавалерия будет здесь к ночи. Караван с грузами отбудет утром, и с ним уйдут люди Донована.

– Вы уверены, сэр? – спросил Коналл. – Кавалерия идет очень издалека.

Настроение у Пола было слишком радостное, чтобы обидеться на недоверчивое отношение к его суждению.

– Я изучал облака пыли во время последнего побоища, О'Флэрти. Рыхлую и мягкую пыль поднимают лошадиные копыта, а не тяжелые повозки. Идет кавалерия. Я говорю точно. В пятницу награда будет наша.

Глава 13

Виола съела еще ложку снежного пудинга, отметив, что своим роскошным десертом Сара превзошла саму себя. Виола отложила ложку и начала крошить лимонный бисквит в белые сладкие сливки. Она нервничала, зная, какие опасности мог предвещать завтрашний день.

Кавалерия прибыла на день раньше, чем ее ожидали, черт бы ее побрал. Эванс с большей частью погонщиков Уильяма уедет завтра по меньшей мере на неделю. Уедут они в меньшем, чем обычно, составе, поскольку Уильям и еще несколько погонщиков останутся в Рио-Педрасе охранять Виолу. Апачи могут перебить всех с налету.

Уильям не мог не чувствовать тревоги за жизнь своих людей. Если бы только она могла что-то сделать, чтобы отвлечь его.

– Чаю? – предложил Уильям, поднимая чайник.

– Да, благодарю вас, – машинально ответила Виола. Глядя на горячую жидкость, которая текла в ее чашку, ей в голову приходили разные вопросы. Может, она сумеет воспользоваться ими, чтобы отвлечь его.

– Уильям, а ты когда-нибудь увлекался крепкими напитками?

Он покачал головой, наливая чаю себе.

– Никогда. С двенадцати лет я слишком часто видел, как разрушительно действует спиртное на человека. И дал клятву никогда не пить, конечно, если не считать святого причастия у мессы.

– Понятно, – кивнула Виола. Он ходил к мессе каждую неделю, когда жил в Рио-Педрасе. Она же раз десять ходила на мессу с Молли и Бриджид О'Берн. Ритуал казался ей экзотическим, но успокоительным, и она понимала его привлекательность.

– А ты давала когда-нибудь в детстве обещание не заниматься делами взрослых, Виола?

Она задумалась, наклонив голову.

– Когда мне исполнилось восемнадцать лет и началась война, я поклялась, что никогда не вступлю ни в какую политическую партию. Но у женщин нет избирательных прав, так что мои слова и клятвой-то не назовешь, верно?

– Ты бы сдержала клятву, если бы такой закон приняли?

– Конечно.

– Значит, клятва настоящая. Но почему же ты дала ее, посвятив такому вопросу?

Виола колебалась: что ему можно рассказать? Война кончилась шесть лет назад, и сейчас, разумеется, можно говорить свободно, хотя и не о самом главном. Может быть, ее рассказ отвлечет его от тревоги за Эванса.

– Мой отец и брат служили во время последнего конфликта в эскадре Миссисипи флота Соединенных Штатов. Родственники матери, включая ее братьев и племянников, воевали в армии конфедератов.

Она разломила новый бисквит пополам, вспомнив об атмосфере возмущения и страха, наполнявшей их дом. Уильям погладил ее по руке, успокаивая и мягко поощряя.

– Твоя мать сочувствовала делу южан? – Виола горько рассмеялась.

– Воистину так. Честно говоря, более чем сочувствовала. Она устраивала словесные дуэли с отцом, которые длились часами, и до того как он поступил на флот, и после того. Я убегала из дома и часами скакала верхом либо играла на пианино, закрыв двери, только чтобы не слышать их, особенно после того как отец ударил мать по лицу…

Она отогнала горькие воспоминания и продолжала:

– Я дала клятву, что не стану заниматься политикой, если она так плохо действует на семью.

Она вспомнила кое-какие лозунги того времени.

– Мать называла себя «верной дочерью Юга», которая будет бороться за то, что считает правильным.

Виола крепко сплела пальцы с пальцами Уильяма.

– У нас дома мать устраивала приемы, на которых флиртовала и льстила солдатам-северянам, вызывая их на разговоры о военных секретах. Я насколько могла старалась находиться рядом с ней и вмешивалась в такие разговоры. Но к сожалению, кое-какие тайны матери удалось вытянуть, и она передала их сочувствующим южанам. Я стала бояться светских приемов и званых обедов, даже благотворительных церковных базаров. Меня считали очень внимательной дочерью, потому что я все время держалась рядом с матерью. Мне же хотелось только одного – помешать ей причинить кому-либо вред.

– Ах ты, бедняжечка моя! – проворковал Уильям и поцеловал ей руку.

Виола закрыла глаза. По телу ее пробежала дрожь. Губы его, твердые и горячие, напомнили ей о нынешних радостях, перед которыми прежние страдания меркли.

Прошлые мучения казались теперь далекими воспоминаниями.

Она медленно открыла глаза, пытаясь вернуть себе равновесие. Уильям внимательно смотрел на нее, сочувственно и терпеливо.

– Мать тоже действовала согласно своим убеждениям, – осторожно продолжала Виола. «Не говори слишком много даже сейчас; расскажи только о таких вещах, за которые мать уже не попадет под суд». – Пленный генерал конфедератов убежал как-то во время Рождества благодаря помощи матери. Она, жена и мать флотских офицеров-северян, помогла ему вернуться на поле сражения, и он вполне мог бы убить членов ее семьи, если бы они встретились.

Глаза Уильяма сверкнули. Он крепче сжал ее руку, потом медленно разжал пальцы.

– Мать поставила под угрозу жизнь своей семьи и ничуть не сожалела о своем поступке, – закончила Виола. На кого сердится Уильям? Или у него вызывает отвращение она, Виола, потому что не остановила в свое время мать?

– Сука. Глупая сука, которая рисковала жизнью своего сына. – Уильям добавил еще что-то на иностранном языке – наверное, ругательства. Лицо у него пылало от возмущения.

Виола смотрела на него. Она несла бремя материнского предательства одна так долго, что оно въелось в ее душу. Поделившись им с другим человеком, который понимал ее глубочайший гнев и отвращение к родной матери, она почувствовала эмоциональное облегчение и потрясение.

Тяжесть в ее сердце пропала, и глаза застлала пелена радостных слез. Она погладила Уильяма по щеке.

– Теперь все прошло, Уильям. Война кончилась, мой отец и брат уцелели. Никакого вреда им не причинили.

– Да, и здесь твоя заслуга, а не матери. – Он добавил еще несколько слов, очень пылких.

Виола вовсе не собиралась рассердить Уильяма, поэтому решила переменить тему.

– Ты только что говорил по-ирландски? – тихо спросила она, смаргивая с глаз соленые слезы.

Уильям робко улыбнулся.

– Прошу прощения за сквернословие, золотце.

– Из какой части Ирландии ты происходишь? – Пожатием плеч Виола отмела его извинения. Она никогда еще ничего не слышала о его жизни до 1855 года, когда он учредил свое дело.

– Я родился неподалеку от Бентри-Бей в графстве Корк, в поместье лорда Чарлза Митчелла.

– Твои родители имели там ферму? – Любопытство, которое никогда не покидало Виолу, полностью пробудилось.

Уильям немного поколебался, внимательно вглядываясь ей в глаза. Она улыбнулась ему.

– Мои родители служили в помещичьем доме, до того как лорд Чарлз не выгнал их, чтобы сэкономить деньги, в 1845 году. Потом у отца появилась очень маленькая ферма и пара добрых лошадок для торговли.

Виола проделала в голове кое-какие подсчеты. Она родилась в 1843 году, но все равно слышала разговоры об Ирландии.

– 1845-й – первый год голода.

– Угу. – В его голосе послышался отзвук былых страданий.

– Но ваша семья… – Виола вздохнула и замолчала, думая об историях, которые рассказывали и пересказывали в Цинциннати. Молли и Бриджид говорили только, что они ничего не помнят из-за малого возраста. Мрачмое выражение их лиц отбивало всякую охоту к дальнейшим расспросам.

– В 1847 году нас выгнали с нашей фермы, – рассказывал дальше Уильям, – двух моих маленьких сестер, мать, которая была на восьмом месяце беременности, отца и меня. Наш дом сожгли, а нас оставили под дождем без гроша умирать с голоду.

Виолу охватил ужас. Как можно оставить беременную женщину и троих детей без крыши над головой под дождем?

– Нелюди! Сукины дети! – выругалась она, совершенно забыв о приличиях. – И вы не знали, куда пойти? Например, в работный дом?

– Мы укрылись в заброшенном коттедже. Но в ту же ночь у матери начались роды.

Виола встала и неистово обняла его. Глаза у нее затуманились слезами.

– Боже мой!

Уильям замер и прижался к ней, словно ища убежища от холодного дождя той ночи.

– Роды оказались трудными, младенец повернулся в животе и не помогал ей. Отец делал все, чтобы помочь ей, а я пытался успокоить сестер. Они храбрились, но, Пресвятая Дева, как они плакали!

Он замолчал, на его лице запечатлелись страдания. Наверное, точно так же он выглядел в ту сырую ночь в Ирландии много лет назад. Виола осторожно погладила его по плечу. Говорить она боялась.

– Отец послал меня за помощью. Буря свирепствовала, и казалось, прошла целая вечность, прежде чем я нашел повитуху. Я шел и жалел только об одном – что не могу сделать для них ничего большего. Построить для них крепкий дом, поставить на стол еду, чтобы придать ей силы, и все такое.

Слезы слепили ее, но она впитывала каждое слово Уильяма.

– В ту ночь на свет появился мой брат Шеймас, но он не успел сделать ни единого вздоха. Мать умерла на рассвете, слишком измученная голодом, чтобы пережить такие трудные роды. На их могилах я дал клятву, что моя жена и дети никогда не будут страдать так, как они.

– Ах бедняжка! – Виола вздохнула, словно желая отогнать печальные мысли. Она страшно хотела иметь ребенка. Рассказ Уильяма о потере маленького брата заставил ее сильнее ощутить свою пустоту. Она продолжала обнимать Донована.

– Через месяц моих сестер унес тиф, – хриплым голосом продолжал Уильям, глядя прямо перед собой и поглаживая одной рукой ее. – Па отвез меня в Коб, где стал зарабатывать на жизнь кузнечным делом. Он пристрастился к джину, пил много и часто, чтобы заглушить воспоминания. Я поклялся, что никогда не буду пить, потому что такая жизнь означает намеренное желание забыть о своих потерях.

Всхлипнув, ВиоЛа спрятала лицо в его волосах, но его последние слова врезались ей в сердце.

– И еще я поклялся, что буду зарабатывать деньги любым возможным способом. Будь у нас деньги, моя семья до сих пор оставалась бы жива.

Боже милосердный, что же удивительного, что он стремится к деньгам и власти так неистово.

Уильям усадил ее себе на колени и крепко обнял, содрогаясь всем телом. Она спрятала лицо на его груди и хорошенько выплакалась – за них обоих.


Прошло несколько часов, прежде чем она пошевелилась. От плача у нее разболелась голова, из носа текло, глаза и горло першило. Его плечо намокло от ее слез. Уильям молча подал ей свой большой пестрый платок.

Виола вытерла лицо и высморкалась. Как смог он пережить такую боль?

Она размышляла о том, как его утешить, и погладила по щеке.

– Дорогой Уильям, – прошептала она, крепче прижавшись к нему.

Их губы слились в долгом поцелуе. Уильям закрыл глаза.

Виола развязала его шелковый галстук и расстегнула жесткий белый воротничок, аккуратно сняв их, расстегнула верхнюю пуговицу рубашки, потом другую и еще одну. Уильям вздохнул, тихо проворчав что-то в знак одобрения, но глаз не открыл.

Она развела в стороны полы рубашки, просунула руки внутрь и легко погладила его соски. Он вздрогнул и слегка задохнулся.

Даже полураздетый, в своем европейском костюме он выглядел намного респектабельнее, чем она в китайских штанах и куртке. Но китайскую одежду можно снять гораздо быстрее. И она улыбнулась про себя.

– Наклонись, пожалуйста, вперед, Уильям. Дай я сниму с тебя куртку.

– Лучше бы пойти в спальню, – пробормотал он и начал выпрямляться.

Виола получше уселась у него на коленях.

– Нет.

– Ты мне отказываешь? – Он, прищурившись, посмотрел на нее, и сердце у нее сжалось при виде его страдающих и усталых глаз. Говорил ли он раньше с кем-нибудь о своих утратах? Наверное, нет, иначе он научился бы не так реагировать на рассказы о них.

Она вздернула подбородок, изображая надменность.

– Я? Отказываю тебе? Конечно, нет. Но я уверена, что ты можешь снять кое-что с себя, хуже не будет.

Он фыркнул, и лицо у него немного посветлело.

– Издеваешься, да? Ну ладно.

Он наклонился, не сходя со стула, и она быстро сняла с него куртку. Потом стянула с плеч подтяжки, вытащила из брюк рубашку и встала.

А он приподнялся, чтобы снять рубашку. На лице у него отражалось недоумение.

– Ты сегодня настроена очень решительно, золотце. Должен ли я вести себя вежливо, чтобы ты не взорвала меня снарядом с каменной солью?

Виола усмехнулась его ласковой шутке.

– Я уверена, сэр, что против такого истинного джентльмена, как вы, не потребуется использовать соль, – скромно ответила она, добавив уже оживленнее: – Теперь нижняя рубашка, Уильям.

– Как желаешь, золотце. – Не сходя со стула, он снял с себя и нижнюю рубашку. Теперь на нем оставался только крестик и медали на шее.

Зрелище голого до пояса мужчины вызвало у молодой женщины вздох. Благодаря ему она узнала довольно много о мужском теле и могла оценить его чувственные, соблазны.

Виола всегда считала красивым Уильяма и теперь с удовольствием рассматривала его, предвкушая вечерние забавы. Широкие плечи, сильная грудь, ловкие руки с длинными гибкими пальцами.

Виола положила его одежду на пианино и встала над ним подбоченясь, размышляя, что делать дальше.

– Нужно избавить тебя от сапог, – решила она и наклонилась.

– Как хочешь, золотце, – повторил он, помогая ей. Вскоре его ноги освободились от обуви и шерстяных носков.

Виола выпрямилась и задохнулась от вспышки похоти.

Но он не шевельнулся. Не бросился на нее.

– Золотце, и долго ты будешь еще стоять с сапогами в руках? – протяжно спросил он. Голос его, насыщенный скрытыми плотскими полутонами, говорил о том, что ее рассматривание доставляет ему удовольствие.

– Нет, – ответила она и убрала на место сапоги и носки. – А теперь ложись на пол.

– На пол?

– Да, и расстегни ширинку.

– Ты не перестаешь меня удивлять, золотце.

Он так медленно расстегивал брюки, что она задрожала от нетерпения. Увидев его «дружка», выпущенного на свободу, она до крови прикусила губу, едва удержавшись, чтобы не наброситься на него.

– Что дальше? – спросил он.

– На тебе еще слишком много одежды, – хрипло произнесла Виола и добавила: – Какой ты красивый, Уильям.

От золотистого света лампы, падавшего на него, он казался каким-то божеством. Ничто больше не существовало в мире, кроме него и нее.

– Дай я сниму с тебя брюки. И исподнее, конечно, тоже.

– Сними, – разрешил он, и голос у него стал хриплый, почти скрежещущий.

Теперь он весь открылся ее алчным взорам. Она вздохнула и распустила волосы. Светлым каскадом они рассыпались по ее плечам.

Уильям что-то пробурчал. Она посмотрела на него, удивляясь его реакции, ведь она не прикоснулась к нему. Он закрыл глаза.

Неужели ему так нравятся ее волосы?

Виола осторожно провела прядью волос по его телу. Свет лампы отражался в них, создавая иллюзию фантастической фурии.

Он застонал.

Она может взволновать его одним только прикосновением волос. Впервые в жизни ее тело казалось благом, предназначенным привлекать внимание мужчины.

Она замурлыкала и повторила ласкающее движение, окутывая волосами все его тело.

Он содрогнулся и произнес ее имя. Его руки впились в ковер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16