– Конечно, нет.
– Тогда откуда вы знаете, как она выглядела?
– Я знаю, как выглядят девушки из Уэльса.
– Но ведь они не все такие! Сестра Баркер сменила тему.
– Что касается указаний профессора, то ко мне они не имеют никакого отношения. Открывание дверей не входит в обязанности сиделки. И я не стану рисковать жизнью и выходить из дома в такую бурю. Я не настолько глупа.
– Сестра! – раздался уже знакомый Элен бас. Сиделка повернулась к девушке.
– Я хочу спуститься в кухню и кое-что приготовить. Вы сможете остаться с ней на минуту?
– Конечно, – ответила Элен.
– Больше не боитесь? И когда вы успели стать такой храброй?
Элен вошла в Синюю Комнату, надеясь, что леди Варрен будет ей рада. Но, казалось, леди Варрен забыла о своем интересе к Элен.
– Что это был за стук? – спросила она.
– У вас очень чуткий слух, – ответила Элен, пытаясь придумать какое-нибудь объяснение.
– Я прекрасно вижу, слышу, определяю на запах, на вкус и на ощупь, – резко сказала леди Варрен. – Лучше, чем вы. Вы можете сказать, какая разница между непрожаренным бифштексом и настоящим бифштексом с кровью?
– Нет.
Следующий вопрос был куда менее приятным.
– А вы можете целить в глаз человеку и попасть, не промахнувшись?.. Что это был за стук?
Она не успела договорить. Дверь открылась, и в Синюю Комнату вошел профессор.
– Сегодня ты поздно, Себастьян, – воскликнула леди Варрен.
– Простите, матушка, – извинился профессор.
– Почта сегодня тоже запоздала, – небрежно заметила леди Варрен.
– Она опоздала из-за бури, – объяснил профессор.
– Дай мне сигарету, Себастьян.
– А ваше сердце? Стоит ли вам курить?
– Мое сердце сегодня не хуже, чем вчера, а тогда ты не имел ничего против. Дай сигарету и расскажи, что нового.
Профессор открыл портсигар и сухим голосом сделал обзор новостей, напоминавший Элен передовую статью газеты «Таймс», разрезанную на мелкие кусочки.
– Нет никого глупее этих политиканов, – заметила леди Варрен. – Были какие-нибудь убийства?
– Я должен отослать вас к миссис Оутс. Это больше по ее части, – ответил, отворачиваясь, профессор, – Простите, матушка, мне надо еще поработать.
– Не переработай, – предупредила его старуха. – У тебя мешки под глазами.
– Я плохо спал. – Профессор слабо улыбнулся. – Если бы это не было так пошло и избито, я бы сказал, что всю ночь не смыкал глаз.
– Где Ньютон? – спросила старуха.
– Он скоро зайдет навестить вас.
– Прекрасно. Скажи ему, что жизнь коротка, пусть не опоздает к последнему нашему прощанию перед сном.
Профессор церемонно пожал ей руку и пожелал доброй ночи. Повинуясь его взгляду, Элен вышла с ним за дверь.
– Попросите сиделку ничего не говорить леди Варрен… о том, что случилось сегодня вечером.
– Да, я понимаю, – кивнула Элен.
Когда она вернулась в Синюю Комнату, леди Варрен внимательно посмотрела на нее своими прищуренными черными глазами.
– Подойдите сюда, – сказала она. – Было совершено еще одно убийство. Уже нашли тело?
Глава XVI
ЕЩЕ ОДНА БРЕШЬ
Леди Варрен схватила Элен за руку, и та поняла, что лгать бесполезно.
– Откуда вы знаете? – спросила она.
Старуха с хрипом втянула в себя воздух.
– Ах! Значит, они нашли ее. Это стучала полиция. Я знала… Расскажи мне все.
– Это была Сервиден, – сказала Элен. – Помните? Она обычно вытирала пыль у вас под кроватью, а вы еще говорили, что у нее пахнет от ног. Ее задушили в роще, а после отнесли в сад капитана Бина. Это он ее нашел.
– Есть какие-нибудь улики?
– Одна. Она оторвала зубами кусок бахромы от белого шелкового шарфа убийцы.
– Хорошо, это все. Уходи, – приказала леди Варрен.
Чтобы старуха снова не выкинула что-нибудь, Элен уселась у камина, откуда могла наблюдать за кроватью. Она попыталась поточнее представить себе ситуацию.
«В доме находится семейство Варрен – это четыре человека, потом миссис Оутс, сестра Баркер, Райс и я. Всего восемь. Мы должны легко справиться с одним человеком, даже если он так умен и хитер, как говорит профессор».
Элен нахмурилась, представив, какие страсти бушуют в этом доме и какие осложнения возникли в любовном треугольнике. Она была бы еще больше обеспокоена, если бы знала, что происходит в это время в большой гостиной.
Приказ профессора о полной изоляции больше всего задел Стефана. Прекратив бесконечное хождение по ковру, он обратился к Ньютону.
– С должным уважением и прочим мусором по отношению к вашему достойному батюшке, Варрен, я должен сказать, что он нас не понимает. Наше поколение не боится всякого старья – живого, мертвого или полумертвого. Мы сбились все вместе, как крысы в водосточном желобе: это действует мне на нервы.
– А я обожаю, – вмешалась Симона. – Это вроде рассказов о том, как несколько супружеских пар завалило снегом в одной хижине. Когда они выйдут оттуда, парочки составятся по-новому.
Она, казалось, совершенно забыла о приличиях и жадно смотрела на Стефана, словно они были вдвоем на необитаемом острове.
– Каковы ваши планы, Стефан? – спросила Симона.
– Прежде всего, – ответил он, – я провалю экзамены.
– Прекрасное утешение для шефа, – заметил Ньютон.
– Потом, – продолжал Стефан, – я отправлюсь в Канаду и стану лесорубом.
– Вашей собаке придется пройти карантин, – язвительно напомнил Ньютон.
– Тогда я останусь в Англии специально, чтобы угодить вам, Варрен, и каждое воскресенье буду приезжать пить чай с Симоной, как раз в то время, когда вы отдыхаете.
Ньютон вздрогнул и посмотрел на часы.
– Я должен пойти к бабушке.
Еще больше сгорбившись, Ньютон выскользнул из комнаты.
Когда он ушел, Стефан сделал инстинктивный рывок к двери. Но, прежде чем он достиг ее, Симона преградила ему путь.
– Нет! – крикнула она. – Не уходите. Оставайтесь, давайте поговорим. Предположим, у вас есть деньги, что бы вы сделали тогда?
– Предположим? – Стефан засмеялся. – Я бы сделал все, что делаю обычно. Занимался бы спортом. Немного поездил бы по свету. Совершил бы вылазку в Монте-Карло.
– Это вам нравится?
– Еще бы! Но какой толк говорить об этом?
– У меня есть деньги!
– Тем лучше для вас, – ответил он:
– Да, я могу делать, что захочу. Это придает уверенности.
– Ни одна женщина не может быть слишком уверенной в себе. – Стефан отчаянно старался вести разговор на уровне легкомысленной светской беседы. – Тогда она начинает презирать судьбу.
Симона, казалось, не слышала его. Она подошла ближе и положила руки ему на плечи.
– Стив, когда вы завтра уйдете, я уйду вместе с вами.
– О, нет, дорогая! – быстро ответил он.
– Да! – настаивала Симона. – Я без ума от вас. Стефан в отчаянии облизал губы.
– Послушайте, вы сегодня устали и перенервничали. У вас бред. Вы сами не понимаете, что говорите. Есть еще старина Ньютон.
– Он может развестись со мной. Мне нет до него никакого дела. Даже если он не даст развод, мне безразлично. Нам будет хорошо вместе.
Стефан, как загнанный зверь, посмотрел в сторону двери.
– Вы мне не нравитесь, – сказал он.
– Это скоро пройдет, – доверительным тоном ответила Симона. – Вы просто глупый мальчик со множеством тормозов. Видимо, тут замешана другая женщина.
Отчаяние заставило Стефана солгать.
– Конечно. Так бывает всегда.
– Я вас ненавижу! – в бешенстве крикнула Симона. – Надеюсь, что вы сдохнете в канаве, как собака!
Она выбежала из комнаты, с треском захлопнув за собой дверь. Стефан глубоко вздохнул:
– Слава тебе, Господи!
Но этот инцидент встревожил его. Он опасался, что Симона изберет какую-нибудь особо изощренную форму мести. Внушая себе, что нет никакого смысла вступать в конфликт, поскольку завтра он уедет, Стефан пытался отвлечься от своих проблем за чтением нового романа.
Но что-то отвлекало его. Он поднял голову и прислушался. Сквозь рев бури прорывался слабый вой. Так могла выть собака, попавшая в беду.
Стефан закусил губу и встревоженно нахмурился. Несмотря на возражения, высказанные им, он сознавал, что указания профессора, вероятно, оправданны, и был готов безоговорочно выполнить их. Но профессор говорил о «мужчине, женщине или ребенке». О животных не было сказано ни слова.
Стефан подумал, что его терпение подвергается жестокому испытанию. Если это ловушка, значит, кто-то узнал о его слабости и старается ее использовать.
«Это Ньютон, – подумал Стефан. – Он старается выманить меня из дома. Этот дурак полагает, что ему следует защищать от меня жену».
Еле слышный жалобный вой заставил его вскочить на ноги. Но он снова сел.
– Бросьте. Не выйдет. Меня не выманишь. Я не могу рисковать жизнью женщин.
Он снова взялся за роман, но строчки представлялись ему бессмысленным набором слов. Он со страхом ждал повторения собачьей жалобы.
И, наконец, она раздалась, еще более отчаянная и слабая, словно издававшее ее существо теряло силы. Стефан выскочил в прихожую и, отодвинув задвижку, приоткрыл входную дверь. Ветер донес до него собачий лай, в которой было что-то знакомое. Охваченный внезапным подозрением, Стефан осторожно закрыл дверь и бросился по лестнице в свою комнату.
– Отто! – позвал он, распахнув дверь.
Но никто не отозвался. Кровать была аккуратно застелена, в комнате был наскоро наведен порядок.
– Сволочи! Они все-таки его выставили. Все. Я тоже смываюсь.
Приглушенно ругаясь, Стефан быстро переоделся в старый твидовый костюм и зашнуровал тяжелые ботинки. С мешком в руке он сбежал по задней лестнице. Никто не видел, как он прошел через холл, но когда он захлопнул за собой дверь, Элен услышала грохот.
Визит Ньютона к бабушке освободил Элен от обязанности наблюдать за старухой. Она подбежала к входной двери и увидела Стефана, быстро удалявшегося от дома под косыми струями дождя.
Услышав звук открываемой двери, он повернулся и демонстративно крикнул:
– Запирайте! Я больше не вернусь!
Элен поспешила захлопнуть дверь и задвинула засов.
– Ну и ну! Вот так гуляка!
Из кухни вышла сестра Баркер и подозрительно спросила:
– Что за шум?
– Мистер Райс ушел, – ответила Элен.
– Куда?
– Он не сказал, но я могу догадаться. Ему очень хотелось пойти в бар, заплатить деньги и попрощаться.
Глубоко сидящие глаза сестры Баркер гневно сверкнули.
– Он нарушил приказ профессора и подвергает риску нашу жизнь! Это преступление.
– Да нет, ничего страшного, – заверила ее Элен. – Я заперла дверь за ним сразу же, как он ушел. Он больше не вернется.
Сиделка с горечью засмеялась.
– Ничего страшного, вот как? Разве вы не понимаете, что мы лишились уже двух самых сильных мужчин?
Глава XVII
КОГДА ЖЕНЩИНЫ ССОРЯТСЯ
Глядя на сестру Баркер, Элен поразилась: глаза женщины приобрели странное выражение. Гнев сменился мрачным удовлетворением, словно она радовалась тому, что число защитников уменьшилось.
– У нас осталось еще двое мужчин, – вызывающе выпрямилась Элен, – и пять женщин – все здоровые и достаточно сильные.
– И вы сильная? – спросила сестра Баркер, пренебрежительно глядя на Элен с высоты своего роста.
– Я молодая.
– Да, вы молодая. Может быть, слишком молодая, не стоит забывать об этом. И, может быть, вы скоро пожалеете о том, что молоды.
– Мне кажется, профессору следует сказать о том, что мистер Райс ушел, – нетерпеливо перебила Элен.
– И, конечно, именно вы сообщите ему об этом.
– Почему я?
– Потому что он – мужчина.
– Послушайте, сестра. Я думаю, что ваши придирки глупы, особенно сейчас. Зачем нам все эти разговоры о мужчинах? Нам нужно держаться вместе. Я уверена, что вы не хотите, чтобы я стала следующей жертвой.
– Я ничего против вас не имею, – заверила ее сестра Баркер.
– Когда вы подниметесь к леди Варрен, – сказала Элен, – расскажите, пожалуйста, мистеру Ньютону о том, что случилось, и попросите передать отцу.
Сестра Баркер величественно наклонила голову и медленно поднялась по лестнице. Когда она отошла от лестничной клетки и пошла по коридору, ее фигура приобрела неясные очертания, и Элен показалось, что она видит привидение – мертвеца, восставшего из гроба и бродящего по темному кладбищу.
«Наверное, это профессор, – успокоила она себя. – А страшное лицо мне просто почудилось».
Вдруг ей в голову пришла новая мысль: профессор вышел из своей спальни, а она ясно помнила, что какая-то дверь приоткрылась и сразу же снова захлопнулась.
«Очень странно, – подумала Элен. – Не может быть, чтобы профессор открыл свою дверь, потом закрыл ее и снова открыл. Это полная бессмыслица».
Внимательно оглядев лестничную площадку, она увидела, что дверь профессорской спальни находится рядом с другой дверью, ведущей на заднюю, винтовую лестницу. Две двери могли случайно открыться одновременно.
Эта мысль внушила Элен сильное беспокойство, и она сразу же отвергла подобное предположение.
«Никто не мог проникнуть в дом, – сказала себе Элен. – Все двери и окна были закрыты. Но, предположим, есть какой-то тайный ход, и убийца мог пройти из рощи прямо в дом, притаиться на задней лестнице и выглядывать из двери… Нет, скорее всего это был профессор!»
Какая-то неясная мысль беспокоила ее… что-то было оставлено без внимания…
И сама она этим вечером была недостаточно методична – не закончив одного дела, начинала другое. Например, не исправила дверную ручку в спальне мисс Варрен. Профессор отослал ее, и она оставила инструменты на полу у двери.
«Могут подумать, что я неряха. Надо снова подняться и попробовать исправить ручку».
Но это решение было забыто при виде Ньютона, сбегавшего по ступенькам. Его обычно бледное лицо покраснело от возбуждения.
– Итак, благородный Райс оставил нас? – обратился он к Элен.
– Да. Я была здесь, когда он уходил, и заперла за ним дверь.
– Хорошо. Надеюсь, он был один?
– Я увидела его на дорожке. Но было очень темно, и из-за дождя ничего нельзя было различить.
Ньютон взбежал по лестнице на третий этаж, но через минуту почти скатился вниз, демонстративно размахивая чистым носовым платком, за которым он якобы так поспешно отправился в свою спальню.
– Моя жена немного расстроена, – небрежно заметил он. – Головная боль и прочее. Может быть, вы побудете с ней, если у вас есть время?
– Естественно, – успокоила его Элен.
Внезапная улыбка Ньютона была такой мальчишеской, что Элен поняла, почему он пользуется успехом у женщин.
– Мы, Варрены, слишком много хотим получить за наши деньги. Надеюсь, вам платят приличное жалование. Вы его заслуживаете… Ну, а теперь нам надо сказать шефу относительно Райса.
Профессор полулежал в кресле, глаза его были закрыты, словно он глубоко задумался. Когда он немного приподнял веки, Ньютон позвал его. Элен заметила, что взгляд профессора странно неподвижен и зрачки сильно сужены.
По всей видимости, Ньютон тоже заметил это.
– Баловался с квардонексом, шеф? – спросил он. Профессор нахмурился.
– Поскольку именно я содержу это семейство, я должен думать о том, чтобы как можно дольше сохранить свои силы. Я должен хоть немного поспать сегодня ночью… Ты хочешь что-то сказать?
Услышав о том, что Райс покинул дом, он сжал губы.
– Значит, Райс не пожелал подчиниться моим указаниям? Из этого молодого человека в конце концов выйдет примерный гражданин, но в настоящее время, боюсь, он находится на уровне дикаря.
– Я бы назвал его атавистическим существом, – заметил Ньютон.
– Да, он, конечно, варвар, но варвар сильный, – напомнил ему профессор. – В его отсутствие нам с тобой, Ньютон, придется поработать.
– То есть ты имеешь в виду меня, шеф. Ты уже вышел из того возраста, когда сражаются с маньяками.
Элен подумала, что эти слова могли бы обидеть профессора.
– Мой мозг к вашим услугам, – сказал он. – К несчастью, я смог передать своему сыну только его небольшую часть.
– Спасибо, шеф, и за помощь, и за комплимент. Но боюсь, что в данном случае знание формулы отравляющего газа совершенно бесполезно. Нам нужна грубая сила.
Профессор слабо улыбался.
– Мой мозг, который ты недооцениваешь, может оказаться козырем в этой игре. Симона знает, что Райс ушел?
– Да, – ощетинился Ньютон. – Ну и что?
– Это твое дело.
– У нее болит голова, – вмешалась Элен. – Мистер Варрен просил меня посидеть с ней.
– Превосходная мысль, – заметил профессор. – Но не забывайте, что моя невестка – темпераментная особа. Ни в коем случае не раздражайте ее.
Элен поднялась в Красную Комнату. Услышав сдавленные рыдания, она остановилась у двери. Поскольку никто не ответил на ее стук, она вошла без приглашения и увидела, что Симона лежит на кровати, спрятав лицо в подушки.
– О, ваше чудесное платье! – воскликнула девушка. – Вы же его испортите!
Симона подняла залитое слезами лицо.
– Я ненавижу это платье! – огрызнулась она.
– Тогда снимите его. Во всяком случае, вы будете чувствовать себя свободнее в пеньюаре.
Девушка долго выбирала в обширном гардеробе Симоны замену ее вечернему туалету. Не желая признаться себе самой, она почувствовала зависть, увидев такое множество красивых платьев.
– Какие чудесные у вас веши! – сказала Элен, подходя к кровати с выбранным пеньюаром, еще более воздушным и нарядным, чем вечернее платье.
– Какой толк от всего этого? – с горечью спросила Симона. – Их не увидит ни один мужчина.
– А ваш супруг? – напомнила Элен.
– Я сказала – мужчина!
– Дать вам аспирин от головной боли?
– Нет, – ответила Симона. – Я действительно отвратительно себя чувствую. Но голова тут ни при чем. Я просто ужасно несчастна.
– Но ведь у вас все есть!
– У меня есть все. Но нет ничего, чего бы мне хотелось… Вся моя жизнь была сплошной жертвой. Если я чего-нибудь захочу, у меня это немедленно отнимают.
Она села и уютно устроилась на кровати, приготовившись к откровенному разговору.
– Стефан Райс когда-нибудь ухаживал за вами? – спросила она.
– Нет, – ответила Элен. – Но если бы ухаживал, я бы вам не сказала. Такие веши надо держать в тайне.
– Но, милочка, как это сделать? Люди ведут светскую жизнь, ходят на балы, в рестораны и так далее. Тут без мужчины не обойтись.
– Я думала не о вас. Я, естественно, говорила о себе.
– О вас? Разве у вас есть любовник?
– Конечно! – небрежно ответила Элен. – Очень жаль, но я больше интересуюсь своими делами, чем вашими. Для меня вы представляете просто определенный тип женщины. Таких, как вы, всюду полно.
Хотя Симона была удивлена тем, что это ничтожество претендует на собственное мнение, она не смогла отойти от избранной ею темы разговора.
– Что вы думаете о Стефане?
– Он мне нравится, – ответила Элен. – Но я думаю, он не очень-то порядочный человек. Он не должен был оставалять нас в трудную минуту.
– Оставлять?
– Да, он ушел и сказал, что не вернется. Разве вы не знали?
Элен была поражена эффектом, произведенным на Симону этой новостью. Молодая женщина сидела неподвижно, крепко прижав руку к губам.
– Куда он пошел? – наконец спросила она.
– В бар, – ответила Элен.
– То есть, вы хотите сказать, к той женщине!
– Если вы имеете в виду дочь хозяина заведения, то он говорил о ней в кухне. Он сказал, что не хотел бы уехать, не простившись с ней.
– Он ушел! – зарыдала Симона. – Он у той женщины! Как он мне нужен… Вы не понимаете. Это меня убивает… Я должна что-то сделать!
– Не расстраивайтесь из-за него, – успокоила ее Элен. – Он вас не стоит. Вы только унижаете себя.
– Замолчите! И выйдите из моей комнаты!
– Мне совершенно не хочется быть незваным гостем, – гордо ответила Элен. – Но мне приказано не оставлять вас одну.
Эти слова довели Симону до бешенства.
– Ах, вот как! – крикнула она. – Вас послали шпионить за мной? Почему я об этом раньше не подумала?
– О чем? – с беспокойством спросила Элен.
– Вы увидите. Вы еще увидите!
Симона начала лихорадочно одеваться. Когда она натянула на себя меховую шубу, Элен не выдержала.
– Куда вы идете? – крикнула она.
– Ухожу из этого дома. Я не останусь там, где за мной шпионят и постоянно оскорбляют. – Симона выхватила из ящика туалета горсть драгоценностей, бросила их в сумку и повернулась к Элен.
– Я иду к своему любовнику. Скажите профессору, что сегодня ночью я не вернусь.
– Никуда не ходите. – Элен пыталась удержать Симону за руку. – Вы ему не нужны.
Борьба была короткой и отчаянной, но Симона была сильнее и отличалась полной бесцеремонностью. Не думая о последствиях, она оттолкнула Элен с такой силой, что та упала на пол.
Потирая затылок, Элен услышала, как щелкнул замок двери, и поняла, что попала в западню.
Глава XVIII
ВСЕ МЕНЬШЕ ЗАЩИТНИКОВ
Элен сделала все, чтобы удержать Симону, но ее не оставляло чувство вины. Чтобы иметь возможность оправдаться, она стала вспоминать, как все произошло.
В памяти мелькнула одна очень неприятная подробность. На этот раз это была слуховая галлюцинация, или, во всяком случае, что-то похожее. Но Элен была совершенно уверена, что ключ повернулся в замке в то самое время, когда она прислушивалась к шагам Симоны, в лихорадочной спешке сбегавшей вниз по лестнице.
– Кто-то нарочно запер меня, – прошептала Элен, – Кто? И для чего?
Вдруг она вспомнила, как миссис Оутс говорила, что во всех дверях «Вершины» установлен один и тот же замок. В таком случае, ключ от смежной комнаты Ньютона мог подойти к двери спальни.
Элен с трудом вынула заржавленный ключ и решила проверить, подходит ли он к двери спальни.
Она взялась за ручку, и вдруг дверь распахнулась. Элен оглядела пустую площадку.
– Вот это да! – выдохнула она, подозревая, что стала жертвой розыгрыша или кое-чего похуже.
Когда Элен рассказала о бегстве Симоны, семейство Варрен выступило единым фронтом, пытаясь спасти положение.
– Вы говорите, мисс Кейпел, что она ушла в бар к Райсу? – спросил профессор.
– Да, – ответила она, стараясь не смотреть на Ньютона. – Я пыталась задержать ее, но…
– Конечно, конечно… Вопрос в том, Ньютон, кто пойдет за ней – ты или я.
– Конечно, я, – ответил Ньютон.
– Нет, дорогой, – вмешалась мисс Варрен. – Ты ведь моложе. Твой отец сумеет лучше повлиять на нее. К тому же, ты должен быть здесь.
– Вам ничего не угрожает, а Симона страшно рискует, – возразил Ньютон.
– Я разделяю твои чувства, Ньютон, – сказал профессор. – Но думаю, что вряд ли этот… маньяк прячется сейчас где-то под дождем. Если он не вернулся домой, то нашел убежище в каком-нибудь амбаре. Я уверен, что Симона без всяких приключений доберется до Райса.
– Приятная перспектива. – Ньютон закусил губу. – Тем больше причин для ее мужа быть вместе с ней.
– Может быть, ты и прав. Но прежде, чем ты уйдешь, нам надо обсудить линию поведения. Нам следует избежать скандала.
– Я не хочу разводиться с Симоной, – голос Ньютона снова сорвался. – Я только не хочу, чтобы она была с этим… Райсом.
– Лично я полагаю, что Райс совершенно не опасен, – заметил профессор. – Он далеко не сердцеед. Вопрос вот в чем: как понять сам факт бегства Симоны в деревенский кабак?
– Нервный срыв, – предположила мисс Варрен. – Может быть, определенную роль сыграло убийство.
Профессор кивнул.
– Боюсь, что вам обоим придется провести в баре эту ночь, – сказал он. – У них нет машины, а Симоне не следует возвращаться домой в такую бурю.
– А ты сможешь вернуться, когда поговоришь с хозяевами и устроишь Симону как следует? – обратилась к Ньютону мисс Варрен.
Ньютон язвительно засмеялся, застегивая плащ.
– Прелестно! Я оставлю ее у Райса… Не беспокойтесь, тетушка. Ждите нас завтра утром.
В доме из мужчин остался один профессор, изнемогающий под тяжким бременем ответственности.
Он прошел в свой кабинет, а Элен попыталась проникнуть в святая святых миссис Оутс. Она несколько раз постучала в кухонную дверь, но миссис Оутс не открыла ей, хотя через матовое стекло было видно, что в кухне горит свет.
Она уже хотела повернуться и уйти, но вдруг услышала незнакомый гортанный голос:
– Входите, дорогая.
Элен вошла в кухню с неприятным ощущением, не понимая, чем оно вызвано.
Миссис Оутс сидела, развалившись на стуле, и была похожа на мешок с картошкой.
Несмотря на отсутствие опыта, Элен сразу поняла, что случилось. Самый надежный защитник предал ее. Миссис Оутс была пьяна.
Глава XIX
ПЕЙ ДО ДНА
Увидев миссис Оутс в таком состоянии, Элен замерла. Ей показалось, что она переживает кошмар наяву. За несколько часов все изменилось. Не верилось, что она находится в той самой уютной кухне, где еще недавно пила чай.
Сейчас здесь было не только неуютно и грязно, но и темно. Кухню уже не освещали пляшущие языки пламени в камельке, крошки и яичная скорлупа были разбросаны по столу, не покрытому скатертью. Даже рыжий кот покинул свое место на ковре, избрав спокойную атмосферу пустой гостиной.
Но худшей из перемен была перемена в самой миссис Оутс.
Глаза потеряли живость, и губы, всегда плотно сжатые, расплылись в идиотской ухмылке. «Нет ничего хуже пьяной женщины», – подумала Элен. Когда она изложила миссис Оутс последние новости, та приняла их с таким безразличием, что девушка стала сомневаться, поняла ли миссис Оутс, что все их защитники дезертировали.
– Какое безобразие, что ваш муж ушел из дома, – довольно бестактно пожаловалась Элен. – Почему это должно было случиться именно сегодня?
Миссис Оутс визгливо засмеялась.
– Это я сделала, – сказала она хрипло. – Я отнесла пудинг в спальню, когда сиделка была занята с леди Варрен. Я всего-навсего отвинтила крышку у баллона с кислородом, когда ставила тарелку на стол.
– Кто вас надоумил? – выдохнула Элен.
– Вы и надоумили. Вы сказали, что от этого зависит жизнь леди. Но если бы это не сработало, я бы придумала другой способ избавиться от Оутса.
Миссис Оутс осушила еще один стакан, а Элен почувствовала себя совсем подавленной.
– Отдайте бренди! – крикнула она, схватив бутылку. – Как вам не стыдно!
Она поняла свою ошибку, когда на нее обрушилась ярость миссис Оутс.
– Ну-ка положи обратно!
Элен, делая вид, что шутит, побежала к двери. Миссис Оутс преследовала ее.
– Ну, не глупите, – старалась успокоить женщину Элен, крепко прижимая к себе бренди. – Опомнитесь!
Миссис Оутс, задыхающаяся, с покрасневшими глазами, загнала ее в угол кухни, вырвала из рук бутылку и дала пощечину.
Покачнувшись от удара, Элен едва не упала, а миссис Оутс схватила ее за плечи и буквально вытолкнула из кухни.
– Выметайся отсюда, – пробормотала она, захлопывая за ней дверь, – И чтобы я тебя здесь больше не видела!
Элен поняла, что ей понадобится помощь. Она постеснялась обратиться к профессору и отправилась в библиотеку. Мисс Варрен встретила ее не очень любезно.
– Надеюсь, мисс Кейпел, вы оставите меня в покое хоть ненадолго, – сказала она.
– Нет, – возразила Элен. – Это очень важно. Миссис Оутс пьяна.
Мисс Варрен недовольно нахмурилась и посмотрела на часы..
– Ничего страшного, – спокойно сказала она. – Она проспится и завтра примется за работу, как обычно.
– Но она еще не напилась до потери сознания, – настаивала Элен. – Если бы вы с ней поговорили сейчас, то могли бы остановить.
– Я не буду спорить с полупьяной женщиной, – сказала мисс Варрен. – А работа моего брата слишком ответственна, и ему нельзя мешать. Самое разумное для вас – не вмешиваться;.. Такое случалось и прежде.
Чувствуя себя весьма скверно, Элен побрела по коридору в холл. Однако, увидев телефон, она немного приободрилась. Вид аппарата напомнил ей, что дом все же не потерял связи с цивилизацией.
«Я позвоню в бар, – решила Элен. – Надо выяснить, где Симона. А потом позвоню доктору Перри».
Она очень обрадовалась, услышав голос, который с сильным уэльским акцентом уведомил ее, что говорит мистер Вильямс, владелец бара.
Затем мистер Вильямс доложил, что мистер и миссис Ньютон Варрен благополучно прибыли и останутся на ночь в меблированных комнатах. Он добавил, что мистер Райс ушел вместе с собакой сразу же по их прибытии, вероятно, для того, чтобы освободить комнату для молодой леди Варрен.
– Куда же он пошел? – спросила Элен.
– В дом приходского священника. Он сказал, что священник наверняка устроит его на ночь, потому что любит собак.
Затем Элен позвонила доктору. Он немедленно снял трубку. Голос его звучал устало и без особого энтузиазма.
– Только не говорите мне, что у старухи припадок. Имейте совесть. Я только что сел ужинать.
– Хочу посоветоваться с вами. Я могу обратиться только к вам. – Элен изложила свои подозрения.
– Да, веселое дело, – ответил доктор. – Но тут уж вы бессильны. Не дразните больше миссис Оутс.
– Но ведь я совсем одна, – жалобно сказала Элен.
– Вы боитесь?
– Н-нет.
– Если вы боитесь, я немедленно еду к вам.
Как он и ожидал, Элен отказалась. Доктор Перри проголодался, промок и устал, как собака, и, несмотря на его любезное предложение, в данный момент огонь в камине и трубка значили для него больше, чем самые прекрасные глаза.