Космический госпиталь (№12) - Двойной контакт
ModernLib.Net / Научная фантастика / Уайт Джеймс / Двойной контакт - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Уайт Джеймс |
Жанр:
|
Научная фантастика |
Серия:
|
Космический госпиталь
|
-
Читать книгу полностью
(583 Кб)
- Скачать в формате fb2
(244 Кб)
- Скачать в формате doc
(228 Кб)
- Скачать в формате txt
(221 Кб)
- Скачать в формате html
(224 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
Уверена, мы оба умрем.
– Не обязательно, – возразил Приликла. – То есть даже вряд ли. Мы способны управлять еще более тонкими и точными механизмами, способными осуществить такую работу. У нас богатый опыт в деле извлечения пострадавших живых существ из потерпевших аварии космических кораблей, а из друга Флетчера получится просто замечательная кукла.
Капитан издал непереводимый звук.
Глава 21
Когда прибыл лейтенант Доддс и доставил герметичные крытые носилки, его встретил робот – кукла Кит и быстро проводил в отсек управления к Приликле и Флетчеру. Под руководством хозяйки, невзирая на несовершенство движений самых тонких пальцев, робот сумел помочь Приликле и Флетчеру, а порой даже превосходил их в работе по отсоединений Кит от массы шлангов, проводов и прочих систем жизнеобеспечения и управления. Работа получилась долгой и трудной.
Флетчера и Приликлу очень интересовал робот, и для того, что" бы отвлечь троланнку от тех неприятных ощущений, которые они ей причиняли, и от постоянной тревоги за Джасама, линию связи с которым им пришлось временно отключить, Приликла стал тактично расспрашивать Кит о куклах.
Для него это была интересная смена темы разговоров.
– Не знаю, почему они вас так интересуют, – возразила Кит, излучая легкое удивление. – Они – игрушки, самые настоящие игрушки, объекты для игры, которыми пользуются большей частью малыши и некоторые взрослые, чтобы вспоминать о том, какими мы были раньше, когда могли свободно передвигаться, плавать, взбираться на горы и деревья, играть вместе и прикасаться друг к другу без боязни раздавить друг друга тяжелыми и громоздкими защитными костюмами. Кукол делают похожими на хозяев и внешне, и размерами. Детские куклы просты по конструкции и не очень умны, а куклы для взрослых очень сложны и способны выполнять множество вспомогательных функций. Они способствуют отдыху своих владельцев, которому те могут изредка предаться и который очень нужен по психологическим соображениям.
Нам с Джасамом, – рассказывала Кит, – предстояло помещение внутрь поискового скафандра, где по причинам, связанным с особенностями системы управления, мы должны были находиться неподалеку друг от друга, но никогда не смогли бы вступить друг с другом в телесный контакт до конца жизни.
Психологи, участвовавшие в создании поискового скафандра, решили, что помогать нам в управлении кораблем и поддерживании всех его систем будут две куклы, отличающиеся особой сложностью и гибкостью конструкции. Психологи решили, что за счет близкого сходства с нами куклы помогут нам меньше ощущать тоску и одиночество и не утратить рассудок.
Приликла переместился в то ограниченное пространство, которое капитан и робот расчистили для него посреди плотной массы шлангов, и наложил маленький зажим на тоненькую трубочку, по которой в брюшную полость Кит поступала кашицеобразная пища из уже пустого резервуара. Он думал о том, что все происходящее напоминает нейрохирургическую операцию в том смысле, что приходится работать над деликатными органами в очень тесном пространстве. На несколько минут Приликла целиком сосредоточился на работе и молчал, пока не добился удовлетворительных результатов. Затем он выбрался из «пещерки» посреди проводов и шлангов и проговорил:
– И это им удавалось.
– Да, – отозвалась Кит. – До тех пор, пока мы не разыскали эту прекрасную, живую, девственную планету, пока не взорвались наши аварийные маяки и пока ваш спасательный корабль… не вломился сюда. – Она смутилась, немного помедлила и добавила:
– О вас и о вашем помощнике-друуле я так не думаю.
– Благодарю вас, – ответил Приликла, чувствуя, что за словами Кит стоят искренние эмоции. – А теперь нам нужно перенести вас на носилки и заняться обработкой нескольких поверхностных ранок, которые образовались в процессе отсоединения вас от системы жизнеобеспечения. Лечение будет быстрым и несложным. Оно будет заключаться в наложении нескольких швов и покрытии ранок лечебной мазью, соответствующей вашему обмену веществ. Побочной реакции на препараты, входящие в состав мази, у вас не возникнет, поскольку они идентичны тем лекарствам, которые мы нашли в аптечке вашей куклы и, как вы помните, подвергли анализу и воспроизвели ранее. Все готовы?
Дальнейшее, по словам Флетчера, чей голос транслировался на отдельной частоте, напоминало перенос вязкой, не прожаренной оладьи через трехмерный лабиринт перепутанных проводов. Приликла понятия не имел о том, что такое «оладья», поскольку единственным блюдом землянской кухни, к которому он питал слабость, были спагетти, и потому поверил капитану на слово. Но наконец им удалось извлечь Кит из кокона, который представлял собой отсек управления, обработать ее раны и удобно уложить на носилки.
– Что теперь? – осведомилась Кит.
– Теперь, – ответил Приликла, – мы герметично закроем колпак носилок, переправим их к отсеку Джасама, восстановим линию связи между вами, и вы сможете рассказать вашему супругу обо всем, что произошло. А мы с другом Флетчером расскажем об этом нашим сотрудникам, которые должны подготовиться к приему новых пациентов. А потом… Прошу меня извинить, но потом мне снова придется поспать.
Пока они переправляли носилки с Кит к другому помещению отсека управления, Приликла быстро объяснил ситуацию патофизиологу Мэрчисон, параллельно передавая видеоматериалы на монитор медпункта через «Ргабвар». Медпункт, установленный на поверхности планеты, имел более просторные помещения, нежели медицинская палуба «Ргабвара». Там сейчас находились все остальные медики и пострадавшие с «Террагара». Кит и Джасам разговаривали между собой. Капитан начал отчет о положении дел. И разговоры Кит с Джасамом, и отчет капитана записывались, чтобы затем, в случае необходимости, Приликла мог все это прослушать. И вдруг цинрусскиец резко утратил всякую связь с реальностью.
Капитан Флетчер посмотрел на спящего Приликлу, понизил голос и продолжил свой отчет на такой частоте, чтобы его могли слышать троланнцы.
– Корабль-курьер номер один, – сказал он, – слушайте меня. В данный момент мы можем сделать заключение о том, что пострадавший инопланетный звездолет неагрессивен. Повреждения, нанесенные им «Террагару», произошли вследствие неведения и функционирования оборонительной системы короткого радиуса действия. Эта система мгновенно отключает все компьютеризированные устройства, которые к ней прикасаются, но не опасна для живых существ. Пока данная система действует и представляет собой величайшую опасность для любого корабля, независимо от его размеров и вооруженности, который решится подойти к ней на близкое расстояние. Очень важно, чтобы вы сохраняли нынешнюю дистанцию и чтобы в район бедствия не проникали другие звездолеты до тех пор, пока мы не изыщем контрмеры.
Корабль вылетел с планеты Троланн, – продолжал Флетчер, – координаты которой пока неизвестны. На этой планете уже несколько столетий идет война троланнцев с другим видом разумных существ, друулами, в которой троланнцы проигрывают. Внешне друулы очень похожи на существ, относящихся к типу физиологической классификации ДБДГ, и из-за этого факта процедура первого контакта была в значительной степени осложнена, потому что членов экипажа «Ргабвара» – землян – троланнцы упорно не желали воспринимать в качестве спасателей, а принимали за своих естественных врагов.
Теперь, на мой взгляд, мы успели сделать достаточно для того, чтобы завоевать их доверие…
– Частичное доверие, – поправила его Кит. – Я доверяю Приликле и до некоторой степени – вам, поскольку вы выполняете все его распоряжения и, похоже, очень хотите нам помочь. Но Джасам все еще боится и не верит вам. Я также испытываю недоверие по отношению к остальным существам, похожим на друулов.
– Но это происходит потому, – возразил капитан, – что вы не видели, как они помогают вам, как помогаем мы с Приликлой. Их работа незаметна, не видна вам, но они работают.
Они совсем не похожи на друулов и не будут на них похожи.
Вы позволите мне продолжить отчет?
Троланнцы подпадают под тип физиологической классификации КХЛИ, – продолжал он, не дождавшись ответа от Кит. – Это теплокровные кислорододышащие существа, но в атмосфере их родной планеты осталось слишком мало кислорода, и дышать там почти нечем. Они утверждают, что их осталось немного… Кит, сколько всего троланнцев на вашей планете?
– Чуть меньше ста тысяч, – быстро ответила Кит.
– Так мало? – проговорил капитан, побледнел и продолжал отчет. – Учитывая эти обстоятельства, а также тот факт, что троланнцы крайне ограничены в возможности совершать космические полеты, я настойчиво рекомендую властям Федерации организовать проведение чрезвычайной операции по эвакуации троланнцев с их практически непригодной для жизни родины на другую планету, в непосредственной близости от которой мы в данный момент находимся. Именно эту планету Кит и Джасам обнаружили для своего народа перед тем, как их корабль получил повреждения при попытке послать сообщение о своих координатах. Кроме того, я бы порекомендовал пока воздержаться от каких-либо агрессивных действий в отношении друулов. Затем, после успешной эвакуации троланнцев при условии возможности налаживания системы переориентации, мы могли бы определить потребности друулов в плане длительного выживания и…
Тело Кит под колпаком носилок начало метаться.
– Вы что же, – взволнованно проговорила она, – не хотите их всех убить или хотя бы дать им убить друг дружку?
Именно этим они займутся, когда им больше некого станет убивать. А может быть, вы и не можете их убивать. Может быть, вы испытываете к ним дружеские чувства – более дружеские, чем к троланнцам, потому что друулы похожи на вас.
Прошу прощения, но, видимо, мы были правы насчет вас с самого начала. Друул, оказывающий помощь и кажущийся дружественно настроенным, все равно остается друулом. Вы разочаровали нас, Флетчер.
Капитан покачал головой.
– Наше внешнее сходство тут ни при чем. И на Земле есть существа, похожие на землян, иначе именуемых людьми. В доисторические времена у нас развился разум и появилась высокоразвитая цивилизация, а с ними этого не произошло. По сей день они остаются неразумными животными. По природе своей они неагрессивны, но их поведением руководят животные инстинкты, из-за чего порой они становятся опасными для людей, и поэтому они содержатся в рамках территорий их обитания, где не могут причинить нам вреда. Если друулы – мыслящие животные, злобные, необучаемые правилам цивилизованного поведения, если они не способны управлять собственными инстинктами и поведением, с ними должно быть проделано то же самое, если это, конечно, им удастся. Они будут подвергнуты изоляции, Троланн будет объявлен властями Федерации карантинной планетой, и друулам будут воспрещены контакты с представителями всех других видов.
Но мы не станем истреблять всех этих существ поголовно только из-за того, что данную меру считают оправданной их злейшие враги, – завершил свою мысль капитан. – Вероятно, ни вам, ни друулам не дано расценить ситуацию объективно.
Но если вы не возражаете, теперь я бы желал возобновить свой отчет…
Капитан вернулся к описанию ситуации на троланнском корабле, изложил планы решения возникших проблем. Одновременно он делал некоторые намеки, предназначенные для того, чтобы морально подготовить троланнцев к тому, что им предстояло пережить в ближайшее время. Намеки эти состояли в описании технических сложностей, связанных с извлечением троланнцев из корабля для последующего лечения. Кит с трудом удавалось хранить молчание.
– Вы и Приликла, наверное, добрые, – сказала она. – Но верно ли я поняла, что в нашей транспортировке будут участвовать подобные вам существа? Это очень напугает и Джасама, и меня. Он может еще сильнее пораниться, когда станет пытаться сражаться с вами. Лучше было бы, если бы все делал Приликла. Он нам нравится.
– Приликла всем нравится, – хмыкнул Флетчер и глянул на мирно спящего эмпата, – но он слишком слаб физически для того, чтобы все делать самостоятельно. Вот почему ему потребуется тяжелое режущее оборудование и помощь, которую ему окажем мы с Доддсом и Ченом – еще двумя землянами, такими же, как я. Нам придется расчистить дорогу и заключить все помещение в герметичную оболочку, чтобы затем Приликла мог приступить к лечению ран Джасама. Но все мы, и на моем корабле, и на поверхности планеты, точно такие же, как Приликла. В процессе нашей работы вы познакомитесь со всеми нами, станете нам доверять и расскажете нам, как мы можем помочь вашим сородичам.
Кит долго молчала. Капитан занялся осмотром помещений, примыкавших к отсеку, в котором находился Джасам, – он помечал структурные элементы, подлежащие удалению, отрезки труб и шлангов, которые следовало перекрыть. При этом он продолжал негромко говорить. Все, что он говорил, представляло собой часть его отчета, в который входили – хотя троланнка об этом могла и не догадываться – и его разговоры с ней, и все материалы, записанные во время насильственной посадки «Террагара», а также касающиеся извлечения и лечения пострадавших с этого корабля.
В отчет о первом контакте следовало включать все подробности, вплоть до самых незначительных.
– Джасам очень обеспокоен тем, – неожиданно сообщила Кит, – что на поверхности планеты могут находиться целители, похожие на вас. Если они там есть, он не желает, чтобы они к нему прикасались. Он говорит, что скорее умрет, чем позволит им к нему прикоснуться. Почему бы вам не отправить нас в больницу, которую вы нам показывали, где есть много целителей, совсем не похожих на друулов?
Согласно правилам первого контакта, на вопросы следовало отвечать правдиво, но по возможности придерживаться простой формы изложения. Капитан ответил:
– Моему кораблю приказано оставаться здесь и предупреждать другие корабли об опасности приближения к району бедствия, связанной с возможностью аварий, которые могут произойти при попытке исследования вашего поискового скафандра. На борту «Ргабвара» работают четверо офицеров-землян, включая меня, и четверо целителей. Их бригаду, как вы уже знаете, возглавляет Приликла. Его главной помощницей является Мэрчисон, женщина-землянка, которая выглядит… скажем так, несколько иначе, нежели я. Кроме того, в состав бригады медиков входит Найдрад, кельгианка, внешне похожая на гусеницу-многоножку, покрытую красивой серебристой шерстью, и мимикрист Данальта, который может становиться похожим абсолютно на все и всех – даже на троланнцев. Это ему вполне под силу, и он может принять ваше обличье или обличье вашего супруга для того, чтобы вас порадовать и развеселить. Кроме того, на поверхности планеты находятся трое землян, получивших сильнейшие ожоги. Медицинская бригада, за исключением Приликлы, там и ухаживает за пациентами. Она работает в специально установленном на поверхности планеты временном медицинском комплексе. Никто из них, и даже пострадавшие существа с борта «Террагара», не сделают вам ничего дурного. Вы в этом убедитесь, когда лучше узнаете нас. Кроме того, ликвидация физических травм – это еще не все. Мы считаем, что ваше самочувствие и настроение улучшатся и вы быстрее поправитесь и физически, и психологически, если будете проводить какое-то время на открытом воздухе, на той прекрасной планете, которую вы с Джасамом разыскали для троланнцев.
Ответа не последовало. Короткую паузу нарушил негромкий голосок Приликлы, обратившегося к капитану на особой частоте.
– Я проснулся несколько минут назад, – сообщил он, – и признаюсь, вряд ли бы у меня получилась более удачная беседа, чем у вас. Спасибо вам большое, друг Флетчер. Кит ощущает большое успокоение, а Джасам, который все еще сильно волнуется и близок к бессознательному состоянию, разделяет с супругой чувства облегчения и радости. Самое время пригласить сюда друзей Чена и Доддса.
В течение следующих трех часов земляне занимались расчисткой и временной герметизацией отсека, в котором находился Джасам, с помощью защитной оболочки. Флетчер и его помощники отключали всевозможные устройства, отрезали неисправные провода и трубы. Порой границы между техническим и медицинским трудом напрочь размывались, поскольку офицеры «Ргабвара» осуществляли более тонкую работу, нежели та, которой занимался Приликла. Несмотря на то что эмпат не собирался спать еще четыре часа, к тому времени, когда работа была закончена и Джасам был водворен во вторую половину герметичных крытых носилок рядом с Кит, Приликла так устал, что с трудом удерживался от того, чтобы не уснуть раньше времени. Капитан, не спавший уже двое земных суток подряд, но, похоже, не слишком страдавший из-за этого, завершал свой отчет для экипажей кораблей-курьеров.
– ..Установлены дружественные отношения с двумя пострадавшими троланнцами, которые на данный момент готовы к транспортировке на «Ргабвар» и немедленной последующей доставке на поверхность планеты, где будут помещены во временный полевой медпункт. Судя по сведениям, предоставленным доктором Приликлой, существо по имени Кит имеет только поверхностные ранения и вне опасности, но состояние второго троланнца, Джасама, вызывает тревогу. Ему требуется срочная операция, и прогноз неясный. Вы обладаете всеми необходимыми сведениями, но я предлагаю вам оставаться на местах, на прежнем расстоянии от троланнского корабля, который по-прежнему функционирует и представляет собой опасный объект. Ожидайте несколько часов, и вы получите последние радостные или печальные новости.
С этого момента дела целиком и полностью переходят в область медицины, – закончил он, – и мы не ожидаем никаких неприятных неожиданностей.
Глава 22
В медпункте обстановка также не отличалась особыми осложнениями. Окружающие окрестности были настолько красивыми и так ласкали глаз, что о скуке и вспоминать не приходилось. И самочувствие, и настроение у пациентов улучшилось, поскольку их дважды выкупали в море и дали им затем позагорать, после чего снова поместили в медпункт. До захода солнца оставался час, и его косые лучи, исходившие уже почти от самого горизонта, играли на розовато-белых барашках волн темно-синего моря. Наступило идеальное время для еще одной прогулки по острову.
«Которую, – недовольно думала Мэрчисон, – мне опять придется совершить в сопровождении непрерывно меняющего обличья и совершенно ненужного ангела-хранителя».
На самом деле не было никакой причины, согласно которой она обязана была бы вернуться в медпункт засветло – разве что только потому, что прежде она никогда не нарушала этого правила. Но для того, чтобы никого напрасно не волновать и традицию не нарушать, она решила на этот раз не идти пешком, а пробежаться трусцой. Она намеревалась сделать остановку только для того, чтобы выкупаться в своем излюбленном местечке – крошечной бухточке, обрамленной деревьями, на противоположной стороне островка. Мэрчисон была уже недалеко от этой бухточки, а медпункт прятался за изгибом берега, когда солнце начало садиться. По опыту патофизиолог знала, что и после заката успеет добраться до медпункта – на этой планете сумерки тянулись довольно долго. По мелководью наравне с ней плыл Данальта, рассекая накатывающие на берег волны и периодически выпрыгивая из воды, Сегодня он играл роль летучей рыбы. Мэрчисон быстро бежала по плотному сырому песку, глядя под ноги, чтобы не наступить на валявшиеся на берегу белые камни. Вдруг мимикрист издал непереводимый звук, проворно выпрыгнул из воды и шлепнулся на песок рядом с Мэрчисон. Еще не завершив преобразование из обличья водного жителя в обличье существа, способного передвигаться по суше, Данальта уплотнил один из мнимых плавников, превратил его в подобие руки и указал вперед.
«А вот это, – подумала Мэрчисон, замедлив бег и остановившись под деревьями, – приятное разнообразие в обычном пейзаже».
То, что она сочла приятным разнообразием, представляло собой гладкий, невысокий холмик, покрытый чем-то похожим на волокнистые зеленовато-коричневые растения или чешуйки. Может быть, это были какие-то водоросли. Холмик находился наполовину в воде, наполовину на берегу и напомнил Мэрчисон выброшенного на берег крупного кита.
– Я бы сказала, что это один из тех объектов, которые мы разглядели с вершины в первый день, – сказала Мэрчисон, – и вот теперь мы лицезреем это чудо природы вблизи. У вас зрение лучше, чем у меня. Оно живое?
Данальта, еще не успевший завершить преображение во что-либо более или менее вразумительной формы, увеличил размеры глаза и сообщил:
– Общий вид позволяет предположить, что перед нами крупное морское млекопитающее, хотя его дыхательные отверстия и плавники не видны или скрыты под водой. Тело едва заметно колеблется, но скорее всего это связано не с дыхательными движениями, а с тем, что объект покачивают волны. Может быть, оно живое, но того и гляди умрет. Все равно приближаться к нему рискованно. Осмотреть его с более близкого расстояния?
– Мы осмотрим его вместе, – решительно проговорила патофизиолог, – после того, как сообщим о находке. Но я бы сказала, что риск невелик. – Она указала на небо над выброшенным на берег странным существом и добавила:
– Видите: снова собираются падальщики, а это четкое доказательство того, что жить их жертве осталось недолго.
Птицы, не шевеля крыльями, парили в восходящих потоках воздуха над песчаным побережьем, которое все еще излучало накопленное за день тепло. На этот раз они летали ниже.
Так близко Мэрчисон их еще ни разу не видела. Птиц было две. Их туловища и широкие кожистые крылья были одного цвета, и похоже, их поверхность выглядела точно так же, как поверхность существа, лежавшего на берегу. Вид у птиц был какой угодно, только не дружелюбный. Мэрчисон невольно попятилась и спряталась под толстыми ветвями деревьев, искренне надеясь на то, что птицы ее не заметили.
Данальта не пошевелился – только удлинил стебелек, на конце которого располагался глаз, и выгнул этот стебелек в ту сторону, где летали птицы.
– Это не птицы, – тихо-тихо проговорил он. – Это летающие машины, безмоторные самолеты. Внутри обоих сидят пилоты.
В первое мгновение Мэрчисон была слишком ошеломлена, чтобы как-то отреагировать на это сообщение. А они-то думали, что попали на необитаемую планету. Судя по данным, полученным с помощью датчиков «Ргабвара», здесь напрочь отсутствовали какие-либо признаки цивилизации – обработанные земли, дороги, электромагнитное излучение, промышленное загрязнение воздуха, короче говоря, все то, что обычно было связано с деятельностью разумных существ, тем более существ, способных создавать летающие машины. Неожиданно Мэрчисон подумала о том, что два планера летают так низко для того, чтобы их не было видно за холмом со стороны медпункта.
Дрожащими руками Мэрчисон достала из сумочки на поясе коммуникатор и уже поднесла его к губам, когда на ее плечи и спину вдруг опустилось нечто большое, мягкое, наделенное множеством ворсистых лап. В тот же миг одна из этих лап обвила ее ноги так цепко, что Мэрчисон покачнулась и упала ничком на землю и уронила коммуникатор, инстинктивно выставив перед собой руки, чтобы не удариться лицом.
Она потянулась за коммуникатором, но тут за руку ее схватила еще одна косматая лапа. Вскоре обе ее руки были прижаты к бокам и схвачены маленькими жесткими клешнями. Захватчик оторвал Мэрчисон от земли, приподнял на несколько футов, развернул вбок. Затем Мэрчисон почувствовала, что ее лодыжки обматывают чем-то вроде очень тонкой веревки. Затем пленившее ее существо обмотало веревкой ее бедра и примотало к ним руки. Мэрчисон удалось краешком глаза увидеть того, кто ее пленил.
Это были пауки.
Двое из них держали и поворачивали ее в разные стороны, а третий выпускал из ротового отверстия непрерывную тонкую белую паутину, которая обвивала пленницу. Еще три паука бесшумно спрыгнули на землю с низко нависающих веток, спикировав на таких тонких паутинках, что патофизиолог едва разглядела их. Да и самих пауков было трудно рассмотреть на фоне темной, коричнево-зеленой растительности, пока они не приземлились. Каждый из пауков держал в лапах толстый короткий лук с натянутой тетивой и стрелой, приготовленной для выстрела.
Земных пауков Мэрчисон никогда не боялась, а среди ее коллег и друзей в Главном Госпитале Сектора попадались создания и пострашнее видом, но это вовсе не означало, что она неудержимо обожала все, что разгуливало на шести лохматых лапах – тем более когда эти твари угрожали ее жизни, как сейчас.
Пытаться освободиться нечего было и думать, потому что паутина, которой ее связали, оказалась на редкость прочной.
Стоило Мэрчисон дернуться, и на ее лодыжках и запястьях остались неглубокие порезы. Она разжала губы и издала несколько шумных вдохов и выдохов, надеясь дать паукам понять, что не сможет дышать, если они слишком туго перебинтуют паутиной ее грудную клетку.
То ли пауки поняли ее намеки, то ли сами намеревались так поступить – этого Мэрчисон не знала, но во всяком случае, грудь ее была затянута паутиной более милосердно. Она могла свободно дышать, но не слишком глубоко, иначе паутинки могли вонзиться в кожу. Еще она имела возможность вертеть головой и даже немного сгибаться в талии. Один из пауков заинтересовался ее транслятором и попробовал оторвать его, но транслятор, как и набор медицинских инструментов, был крепко присоединен к поясу, поэтому у паука ничего не получалось. Он, правда, продолжал попытки оторвать понравившуюся ему вещицу, и Мэрчисон издала звук, которым показала, что ей больно, и паук отступился. Затем захватчики уложили ее на сетку, сплетенную из волокон какого-то растения, взялись за четыре конца сетки и понесли к берегу, а еще два паука пошли следом. Один из них – тот самый, что пытался позаимствовать транслятор, поднял оброненный Мэрчисон коммуникатор и принялся с любопытством тыкать в него лапами.
Данальты нигде не было видно.
Мэрчисон не знала, что бы мог предпринять мимикрист, но он все-таки мог что-то придумать. «И я тоже, между прочим!» – сердито подумала она, и на миг ей показалось, что гневом она старается заглушить страх.
* * *
Солнце село, но еще было достаточно светло для того, чтобы можно было хорошо рассмотреть побережье и тот объект, который Мэрчисон приняла за морское млекопитающее. Гладкая наружная поверхность странного объекта вздыбилась и превратилась в несколько невысоких треугольных парусов, как те, что в древности ставили на земных парусниках под названием «фелюга». Появились и мачты, и соответствующий такелаж. Два летчика приземлились и теперь поспешно волокли свои планеры к странному объекту. Но отряд пауков должен был опередить их. Пауки явно разнервничались. Они издавали негромкое потрескивание и стрекотание, переговариваясь друг с другом, и еще более громкие звуки, обращаясь к пилотам и тем, кто находился на «корабле».
Неожиданно их переговоры были прерваны. Послышался звук, которого не издавал никто из тех, кто был поблизости.
– Отвечайте, патофизиолог Мэрчисон, – раздался громкий, недовольный голос старшей медсестры Найдрад. – Если вам нечего сказать, почему вы включили коммуникатор? У меня работы по горло. Перестаньте понапрасну отвлекать меня.
Носильщики остановились настолько резко и неожиданно, что Мэрчисон чуть было не выпала из сетки. Паук, державший в лапах ее коммуникатор, уронил его на песок и попятился прочь, испуганно застрекотав. Мэрчисон против воли рассмеялась. Она поняла, что случилось, разглядев две горящие на панели коммуникатора лампочки. Паук, возясь с прибором, ухитрился не только включить его на прием и связь, но и вывел громкость на полную катушку. Между тем коммуникатор работал, он был включен, и хотя он валялся на песке в нескольких метрах от Мэрчисон, Найдрад должна была ее услышать.
Пауков не должны были удивить громкие звуки – она уже кричала в их присутствии, когда они делали ей больно, а теперь ей нужно было кое-что прокричать Найдрад. Однако существовала опасность. У пауков могли возникнуть справедливые подозрения, если бы их пленница принялась громко орать безо всякой причины, когда ее никто не трогал и не делал ей больно. Стоило бы им только догадаться, что происходит какой-то разговор и что она пытается позвать на помощь, они бы тут же заглушили или ее, или коммуникатор.
Заглушить коммуникатор они, собственно говоря, уже пытались, швыряя в прибор камешки и держась при этом на почтительном расстоянии от него. Хорошо еще, что стрелы в ход не пускали. К счастью, пока все камешки пролетали мимо, но стоило им попасть – и коммуникатору конец. Это был тонкий прибор.
Мэрчисон еле слышно, совсем не по-дамски выругалась.
Ее супруг любил говорить, что только это она и делает не по-дамски. Выругавшись, она стала лихорадочно соображать. У нее было совсем мало времени для того, чтобы передать сообщение, и еще меньше, если бы один из камней угодил в цель.
Она вдохнула поглубже – настолько глубоко, насколько могла без риска порезаться о тонкие, прочные паутинки, и заговорила медленно и внятно, надеясь, что возбужденные и стрекочущие пауки не обратят внимания на производимые ею странные звуки.
– Найдрад, говорит Мэрчисон. Слушайте, молчите и записывайте. Нас захватили в плен местные разумные жители, приблизительная классификация ГСКД…
Пауки не обращали на нее никакого внимания и продолжали увлеченно швырять камешки в коммуникатор. Пока старания пауков были безуспешны. Коммуникатор действовал, его огоньки горели.
– Похоже, это какие-то морские разбойники, – продолжала Мэрчисон более спокойно. – Они пользуются большими парусными кораблями, безмоторными воздухоплавательными устройствами и луками для стрельбы. Металлического оружия я у них пока не видела. Меня туго связали, но не ранили, и я не вижу Данальту…
Она умолкла, потому что поняла, что последние ее слова могут быть не правдой. Трудно было судить наверняка в сгущающихся сумерках, но Мэрчисон показалось, что песок с одной стороны от коммуникатора вспучился и на нем появилась зыбь, как от ветра. А в следующее мгновение песчаная зыбь окружила коммуникатор со всех сторон. Данальта, всемогущий Данальта, на этот раз притворился кусочком песчаного берега. Еще миг – и коммуникатор, и его горящие лампочки исчезли, как не бывало.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|