Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Владычица снов - Лабиринт теней

ModernLib.Net / Фэнтези / Уайли Джонатан / Лабиринт теней - Чтение (стр. 9)
Автор: Уайли Джонатан
Жанр: Фэнтези
Серия: Владычица снов

 

 


Трезво рассудив, она пришла к выводу, что самое большее, чего может добиться, — это разрешить несколько загадок, внезапно смутивших ее покой. Но достаточно ли это веская причина для того, чтобы пускаться в столь опасный путь?

«И потом, как я отыщу туда дорогу?» У Магары не было собственной лошади — своего старого мерина она за бесценок уступила одному из местных уже несколько лет тому назад, денег у девушки оставалось с гулькин нос, да и продать особенно было нечего. Даже домик ей не принадлежал, она арендовала его у муниципалитета Тревайна.

Магара встала и лениво оделась, потом без всякого аппетита позавтракала, просто так, для порядка, и снова направилась к домику Иро. Она прихватила с собой панно, бережно завернув его в чистую холстину. В домике алхимика, как всегда, было темно, а когда Магара позвала его по имени, ей никто не ответил. Девушка уже собралась было отправиться восвояси, но тут из домика донеслось еле слышное шуршание. Она снова позвала хозяина, уже громче и настойчивее. В домике снова что-то завозилось, раздался громкий зевок и хриплый кашель — Иро наконец-то пробудился. Девушка догадалась, что он колдовал над своими ретортами до самого рассвета. Но алхимик резко оборвал поток ее смущенных извинений, ибо горел желанием поскорее узнать, что она обнаружила.

— Ну как, нашла что-нибудь про Неверн? — хрипло спросил он.

— Да, но не в книгах, — ответила она.

И принялась подробно пересказывать алхимику отрывок, повествующий о Лабиринте Теней, потом поведала про вышитое панно и его возможную связь с таинственным Неверном.

Они вдвоем долго ползали на коленках вокруг расстеленного на досках панно, подробно обсуждая одну за другой странности картины. Иро горько разочаровал Магару: он согласился со всеми ее доводами, но не смог дать ей пищи для дальнейших раздумий.

— Поразительно! — Иро встал и с трудом разогнулся. — Старичку вновь захотелось пуститься в дальние странствия, и все из-за какой-то вышитой картинки! — И синие пронзительные глаза устремились на Магару.

— Так ты считаешь, что мне следует туда отправиться? — спросила она.

— А ты сама как думаешь? — ответил он вопросом на вопрос.

— Не начинай снова! — взмолилась она. — Отвечай по-человечески!

— Даже если этот Неверн и существует, — заговорил алхимик, — в чем у нас с тобой нет абсолютной уверенности, то теперь он вовсе не таков… — Иро указал на панно. — Это явствует из рассказа Слэтона. Путешествие может оказаться очень опасным.

Магара и сама так полагала, но ей хотелось услышать доводы Иро.

— А почему опасным?

— Уж тебе-то, милая моя сказочница, должна быть знакома легенда о месте, в которое далеко не всякий маг отваживается входить. Это чуть ли не самый известный миф в истории магии.

— Разумеется, — нетерпеливо произнесла Магара. — В той легенде, которую я знаю, место это именуется Сердце Вихря, и тот из магов, кто явит истинное могущество, будучи допущен туда, получит великую власть и станет править миром. Но какое отношение имеет эта сказка к теме нашего разговора? Неужели ты всерьез полагаешь, будто Неверн и Сердце Вихря — это одно и то же?

— Разумеется, нет, — спокойно сказал Иро. — Но если магические силы столь зловещи в Сердце Вихря, где бы это место ни находилось, почему бы не предположить, что в других местах они менее опасны? Каждый сколько-нибудь здравомыслящий философ знает, что любой силе, действию или даже вещи соответствуют противоположности — так сказать, с обратным знаком. Если магию можно употребить во благо, как свидетельствуют древние легенды и сказания, значит, можно употребить ее и во зло. Увы, мастерами своего дела бывают не только достойные люди. Возможно, кто-то проник в Неверн, лелея черные помыслы, и — намеренно ли, случайно ли — разрушил или до неузнаваемости изменил это прибежище магии.

Магара взглянула на панно и вновь залюбовалась.

— Погубить такую красоту — настоящее преступление!

— Но я всего-навсего предположил, — примирительно сказал Иро.

— Впрочем, Сердце Вихря — не более чем вымысел, — с облегчением подхватила Магара. — Ведь его на самом деле не существует, правда? Или… или существует?

— Тебе лучше моего известно, что все легенды на чем-то основаны, — ответил алхимик.

— Да, но этот вздор насчет господства над миром — сущая сказка! — запальчиво воскликнула Магара. — Легенды вечно все приукрашивают! Уж я-то знаю, сама вон сколько сказок сочинила!

— Что ж, это не лишено смысла, — согласился Иро. Голос алхимика, впрочем, звучал не слишком уверенно.

— А ты знаешь, где находится Неверн? — в лоб спросила Магара.

— Это в шести-семи днях пути отсюда на север, — ответил Иро, пристально глядя на Магару.

Девушка задумалась, потом спросила:

— А есть какие-нибудь заколдованные места поближе к кратеру?

— Ближайшее, которое мне известно, — это гора Свистунья.

— Я о ней слышала, — нахмурилась Магара.

— Неудивительно, — заметил Иро. — Это всего в нескольких лигах от твоего родового поместья. Ну, а ежели направиться туда от кратера, то придется тебе, голубушка, проехать через родной Аренгард!

— Вспомнила! — вскинулась Магара. — Говорят, будто это самое холодное место во всей округе! Там повсюду множество мрачных замшелых камней. У меня ни разу не возникло желания туда наведаться. Вот только никогда не слышала, что это место заговоренное…

— Мне тоже не приходилось там бывать, — сказал Иро, — посему ничего не могу сказать о тамошнем климате, но мне известно, что на вершине горы камни стоят кругом и они много старше, чем самые древние поселения в Левиндре. Поэтому, естественно, никто не знает, чьих это рук дело. Однако существует легенда, будто это дети одного бога, которые пошли против воли отца, а он в наказание обратил их в немые камни. И теперь у них довольно времени, чтобы осознать свою вину и раскаяться…

— Даже мои родители не были столь жестоки к детям, — улыбнулась Магара.

— Ну, полно, душечка, ведь вполне возможно, что божественный папаша когда-нибудь сменит гнев на милость и совершит обратное превращение…

— Вот на это я хотела бы взглянуть!

— Легенда гласит также, — продолжал Иро, — будто в свисте ветра на горе можно расслышать дивные тайны. Отсюда и ее название.

— Если гора находится к северу от кратера, то это по пути в Неверн! — рассудила Магара.

— Примерно так.

Магара глубоко задумалась. Иро терпеливо выжидал.

— А откуда тебе все это известно? — спросила наконец девушка.

Алхимик улыбнулся.

— А оттуда же, откуда ты узнала все древние легенды, — ответил он. — Я любознателен. К тому же довольно долго живу на этом свете и многое успел узнать…

Магара усилием воли поборола искушение спросить, сколько же алхимику на самом деле лет, ибо она уверена была, что он уйдет от прямого ответа.

— Это теперь все усилия мои сосредоточены на том, чтобы заставить проклятое огненное колесо крутиться так, как мне надобно, — продолжил Иро. — Я и так чересчур долго с ним вожусь.

— А куда спешить? — спросила девушка. Казалось, алхимик узнал об окончательном решении Магары даже раньше, чем сама девушка.

— Я хочу устроить прощальный фейерверк в твою честь, девочка.

Тем же вечером Магара отправилась в таверну Ньюберри, справедливо предположив, что хотя бы одного из членов Совета города она там найдет. Так и случилось. Ротар, старший ныряльщик, сидел в таверне в кругу друзей. Когда Магара спросила, нельзя ли перекинуться с ним парой слов, ее тотчас же пригласили присесть. Девушка согласилась, хотя и предпочла бы говорить с Ротаром с глазу на глаз.

— Чем могу быть полезен? — глубоким и звучным голосом спросил советник.

— Если бы мне понадобилось на время покинуть Тревайн, — робко начала девушка, — Совет позволил бы мне возвратиться?

— Разумеется. Мы не меняем своих решений, к тому же ты весьма ценный член сообщества.

Сидящие за столом дружно закивали, но Магара, казалось, этого не замечала.

— А будет ли сохранен за мною мой домик?

— Сколь долго ты предполагаешь отсутствовать?

— Три-четыре недели… В общем, не больше месяца.

— Тогда, думаю, тут не о чем и говорить, — заверил ее Ротар. — А позволь спросить, куда ты направляешься?

— Одна моя подруга… у нее неприятности, — промямлила Магара. — Мне бы хотелось хоть чем-то ей помочь…

— Более не имею вопросов, — прервал ее Ротар. — Поезжай и ни о чем не беспокойся. Здесь тебя всегда с радостью примут.

— Спасибо вам.

— Ты останешься послушать музыку? — спросил советник, глядя в сторону сцены.

Обрадованная Магара заметила среди музыкантов Хьюитта и решила остаться. Пересела за маленький столик и заказала немного вина. Ужинать она не намеревалась, желая хоть немного сэкономить, но сам Ньюберри принес ей даровой ужин: «Это за то, девочка, что ты возвратила нам нашего бесценного Хьюитта». Домой Магара возвратилась усталая, но исполненная решимости.

Поутру Магара поднялась ни свет ни заря, и от количества дел, которые ей предстояло уладить до отъезда, голова у девушки затрещала. Труднее всего было добыть средство передвижения: денег у нее не хватало даже на то, чтобы нанять лошадь, не то что купить… От мысли о тележке или повозке она отказалась тотчас же. Во-первых, дорого, во-вторых, существенно замедлит ее передвижение. Она перебирала в голове имена тех, кто мог бы помочь ей хоть как-то заполучить лошадь. Думать приходилось также и о том, как расплачиваться после…

Магара уже готова была отправиться в город и начать действовать, когда снаружи послышались шаги. Она распахнула дверь прежде, чем гость успел постучать, и нос к носу столкнулась с Хьюиттом.

— Привет. Ты чудно играл вчера вечером, — сказала она в надежде, что музыкант не изводит себя более самоуничижением.

— Недурненько, — ответил он. В глазах его мелькнула тень былой заносчивости. — Слыхал, ты уезжаешь.

— Слухи разносятся быстрее ветра, — растерялась Магара.

— Не удивляйся, — язвительно произнес Хьюитт. — Музыканты — те еще сплетники, деревенским кумушкам не уступят.

Магара улыбнулась, радуясь, что он вновь обретает былую жизнерадостность.

— Я хочу ехать с тобой, — вдруг выпалил Хьюитт.

Магара раскрыла от изумления рот.

— А… с чего это вдруг? — спросила она, обретя дар речи.

— Пора мне сниматься с якоря, — серьезно ответил он. — Ты… ты меня понимаешь.

«Хуже, чем тебе кажется», — подумала она, не понимая еще, в чем тут причина, и поинтересовалась:

— Но разве ты даже не хочешь узнать, куда я направляюсь?

— А мне все едино. Послушай, не волнуйся ты так! Я не буду тебе обузой. Как только я тебе надоем, только мигни — и я исчезну. Просто поначалу мне бы не хотелось путешествовать в одиночестве, только и всего.

В голосе его отчетливо звучала мольба.

Магаре и самой улыбалась мысль о товарище, но, невзирая на заверения молодого человека, она все же понимала, что недостаточно хорошо его знает.

— Входи и присаживайся, — велела она Хьюитту. Он покорно подчинился. — Прости за прямоту, — твердо проговорила девушка, — но уж не угораздило ли тебя ненароком в меня влюбиться?

Нечто подобное уже случалось, особенно с теми, кому она помогала. Увлечения такого рода обычно не длились подолгу, но поначалу бывали весьма сильны, на что Магара отчаянно досадовала.

— Нет-нет! Ничего подобного! — воскликнул Хьюитт. — У меня ничего такого нет на уме… Честно!

Магару же вопреки здравому смыслу обуревали противоречивые чувства. Она не могла понять, радуется или сожалеет, услышав столь определенный ответ…

— Мне необходимо убраться из Тревайна, — продолжал музыкант. — Но я так долго прожил здесь…

— Тебя пугает большой мир?

Он молча кивнул.

— Я прекрасно тебя понимаю, — сказала Магара. Хьюитт поднял на нее глаза, полные удивления, но девушка решительно продолжала: — Когда ты будешь готов?

— Я уже готов, — ответил Хьюитт. — Вот только возьму скрипку. А на чем ты собираешься пуститься в путь?

— Вот это проблема номер один, — сказала девушка. — Надо у кого-то одолжить коня или денег, чтобы нанять лошадь в общественных конюшнях.

— Легче легкого, — передернул плечами Хьюитт. — Мой брат живет возле самого кратера. Он, видишь ли, торговец, у него полным-полно лошадей.

В устах Хьюитта слово «торговец» прозвучало как отборное ругательство.

— Кажется, ты не одобряешь его занятий? — прищурилась Магара.

— Точно так. Он в упор ничего не видит, кроме денег.

— И все же думаешь, что он нам поможет?

— Непременно. — Музыкант ухмыльнулся. — У него есть одна слабость — это я. Ведь я ему как-никак родной брат.

— Ах, как это чудесно! — воскликнула Магара. — Спасибо тебе! Вот завтра утром и двинемся.

«Надеюсь, Ньюберри меня простит», — подумала девушка.

— Хорошо. Утром увидимся.

Хьюитт встал и пошел к дверям, но на пороге замешкался и обернулся:

— Кстати, а куда мы, собственно, направляемся?

Глава 18

Проблема со средством передвижения счастливо разрешилась, и Магара, вздохнув с облегчением, занялась иными, не менее важными делами. Все утро она рылась в вещах, раздумывая, что взять с собой в дорогу. Предпочитая путешествовать налегке, Магара отобрала лишь несколько дорожных платьев. Панно девушка, разумеется, тоже брала с собой. Компания Хьюитта существенно облегчала ей задачу — хороший музыкант всегда мог заработать на стол и кров, а посему отпадала надобность ей тащить с собой кучу баночек и скляночек со съестным. И вообще идея путешествовать с Хьюиттом улыбалась Магаре чем дальше, тем больше. Как бишь сказал Слэтон об отпрысках аристократов? «Им лихо удается заставлять людей ишачить на себя…» Может быть, и она еще не вполне утратила этот навык?

Около полудня, в самый разгар хлопот Магара вдруг почувствовала себя как-то странно. Сперва она подумала, что ее разморило от жары и усталости. Девушке даже пришлось сесть на пол — она боялась, что вот-вот лишится чувств. Тут ей стало совсем дурно. Нет, сознания она не теряла и прекрасно понимала, что находится у себя в домике, но перед глазами у нее проплывали видения, а в ушах звучали странные звуки…

Сперва это был отчаянный вопль. Магара похолодела от ужаса. В этот момент лица ее коснулось Дыхание ветра. Она ощущала едкий запах дыма и слышала нарастающий стук подков. Языки пламени, общая паника, какие-то люди… Кровь и ужас. Женские и детские крики. Солдаты в зеленых головных повязках. Страшные и кровавые сцены… Даже закрывая глаза руками, Магара продолжала видеть их во всех подробностях…

«Держитесь в стороне!»

Голос был знакомый.

«Ну что, забавляетесь?»

Этого голоса Магаре прежде слышать не приходилось.

Но вот видения битвы померкли, и Магару обуял леденящий ужас. Прямо посреди ее уютной комнатки явилась мерцающая фигура в синих одеждах, окруженная ярким зеленым сиянием. Человек озирался надменно и не спеша. Но вот глаза его устремились прямо на Магару, и на узких губах заиграла ужасная усмешка. Нескрываемая угроза заставила девушку затрепетать. Но тут ее ослепила синяя вспышка — и видение исчезло. Магара прекрасно знала, что находится в безопасности, в своем собственном доме, однако ее колотила дрожь, а руки и ноги ей не повиновались.

«Лисле, для чего ты мне все это показываешь?» Непостижимым образом Магара поняла, что смотрит на битву глазами мальчика, но вот как это происходит и почему, даже предположить не могла. Парализующий страх мало-помалу уходил, но Магару еще долго трясло. Если Лисле действительно встретился взглядом с этим страшным существом в синих одеждах, ему наверняка было много хуже. И сердце ее заныло от страха за Варо и Бростека…

Вечером зашел Хьюитт. Он сообщил, что все уладил с братом, что лошади уже готовы, и назначил ей встречу на рассвете. Магаре удалось скрыть замешательство и нервную дрожь, потому Хьюитт вскоре отправился восвояси — прощаться с товарищами. Когда стемнело, девушка вдруг услышала чудную мелодию. Она поклясться могла, что прежде никогда ее не слышала. Музыка была величественна и печальна, но рассеяла тревогу, терзавшую сердце Магары. Бившая ее дрожь постепенно унялась.

Она в последний раз перед отъездом приготовила еду, потом вышла поискать Талисмана. Журавля поблизости не оказалось, но освещенная солнцем гладь озера напомнила девушке о чудном кристалле, и она воротилась в дом, чтобы полюбоваться на него. Даже в полутьме, в неверном свете масляной лампы, было видно — что-то не так. Магара даже не заметила, как и когда треснуло ведро, куда положила она свое сокровище, но вся вода понемногу вытекла. Как и предупреждали ее ныряльщики, прекрасный кристалл рассыпался в прах — на донышке ведра была лишь горстка песка.

Опечаленная и немного рассерженная, Магара уже готова была выбросить никчемный мусор, но вдруг заметила, как в песке что-то блеснуло. Она вытащила блестящую штучку, обтерла ее фартуком — и обомлела. На ладошке у нее лежала фигурка в форме четырех тонких колец из серебристого металла. Это была миниатюрная, но точнейшая копия того знака, который Магара видела на скале в глубинах озера! Каким же образом оказалась эта штуковина внутри кристалла? «Так, стало быть, я не ошиблась, посчитав это важным!» — мысленно поздравила себя Магара. Ей казалось, что кратер на прощание одарил ее ценным подарком, волшебным талисманом, который будет хранить ее в долгих странствиях. Она чувствовала, что тут все не просто так, что она непременно должна была его отыскать, и теперь ощущала беспричинное счастье.

Все серебристые колечки были одинакового размера, они не налезали ей даже на мизинчик. Магара порылась в шкатулочке, отыскала шнурок и, продев его сквозь одно из колец, надела диковинку себе на шею, словно драгоценную подвеску.

Ночь Магара проспала безмятежно, пробыв долгие часы в блаженном неведении по поводу тайн и загадок, окружавших ее…

Магара и Хьюитт отбыли из кратера, как и планировали, с первым лучом солнца. Они двигались наверх, к яркому солнцу, а Тревайн все еще дремал в тени оранжевых скал. К тайному восторгу Магары, ее Талисман лениво парил у них над головами, словно прощаясь, но потом плавно скользнул вниз, к мерцающему озеру. Оба путешественника чувствовали себя как-то странно, глядя на город сверху. Им нелегко было повернуться к нему спиной и уйти…

Хьюитт сдержал слово в том, что касалось лошадей, хоть брат его и ворчал, и вскоре путники уже ехали на север. План Магары был прост. Сперва они доедут до Аренгарда. Нет, девушка вовсе не собиралась навещать домашних, просто оттуда было рукой подать до горы Свистуньи, которая так манила ее. Ну, а от горы, следуя инструкциям Иро и полагаясь на помощь местных жителей, нетрудно будет добраться и до самого Неверна. О последующем она сознательно не желала думать…

Когда Магара поведала Хьюитту о своих планах, музыкант удивился, отчего девушка не хочет остановиться в Аренгарде.

— Я занял у брата немного деньжат, — признался он, — однако того, что дал этот скупердяй, надолго не хватит, поэтому бесплатный ночлег пришелся бы очень кстати.

— Это слишком долгая история, — сказала Магара.

— Ну, уж чего-чего, а времени у нас предостаточно, — настаивал Хьюитт.

И Магаре волей-неволей пришлось поведать о своем разрыве с родными, о нежелании сваливаться им как снег на голову, особенно беря в расчет то, что вскоре ей вновь придется с ними проститься.

— Однако, — закончила она, — я с радостью провела бы пару часов в домашней библиотеке. Не поверишь, сколько там старинных книг!

— Тогда почему бы не воспользоваться случаем?

— Но я ведь только что объяснила!

— Так проберись туда тайком, — предложил Хьюитт. — Твой папочка когда-нибудь приглашает в поместье бродячих музыкантов?

— Да. Музыку он любит, но…

— Значит, будешь моим помощником, — решительно заявил Хьюитт, оглядывая Магару с головы до ног. — В мужском платье и с фальшивой бородой никто тебя не узнает. Я буду играть, а ты тем временем проникнешь в библиотеку.

— Ничего у нас не получится, — расхохоталась Магара.

Очень уж дикой показалась ей эта идея. Однако искушение было более чем велико, и Хьюитт это прекрасно знал.

Как только они пересекли горный хребет и увидели вдали башни Аренгарда, Магаре отчаянно захотелось пуститься наутек. Некоторое время назад хитроумный план Хьюитта казался ей забавным и вполне реализуемым, но теперь, когда до поместья оставался какой-нибудь час езды, затея показалась ей сущим безумием. Накануне вечером, заночевав в таверне, они привели в исполнение первую часть плана, несказанно изумив наутро хозяина заведения. Теперь Магара щеголяла в запасном платье Хьюитта, которое, хотя и сидело на ней на удивление хорошо, было еще более драным, чем обычный наряд музыканта. Волосы она туго стянула какой-то грязной тряпкой, а брови начернила сапожной ваксой. Девушка успела уже изрядно загореть с тех пор, как покинула Тревайн, а теперь ее щеки и подбородок покрывала еще и клочковатая щетина — творение Хьюитта и предмет его гордости. Для своего шедевра он использовал настриженный конский волос, который наклеил Магаре на лицо при помощи обычного теста. Хотя по цвету щетина и отличалась от волос девушки, Хьюитт вполне удовлетворился результатом. Магара, чувствуя себя в высшей степени неловко, опасалась, что ее раскусит первый же встречный. Однако до сих пор никто и бровью не повел, и она понемногу начала успокаиваться. Но теперь, по мере приближения к дому, ей делалось все хуже.

— Не уверена, что все получится, — пробормотала она.

— У тебя нет выбора, — жизнерадостно ответил Хьюитт. — Ведь я-то еду туда, да и вся твоя одежда при мне.

Хьюитт принарядился в одну из холщовых рубашек Магары, куда более презентабельную, нежели собственные его отрепья, а чисто вымытые длинные волосы придавали ему живописный вид, приличествующий истинному художнику. Все пожитки Магары сложены были в суму, притороченную к его седлу.

— С какой стати упускать столь потрясающую возможность? — сказал он, заранее наслаждаясь предстоящим приключением. — Не забывай говорить низким голосом, а лучше вообще молчи.

— В толк не возьму, с какой стати я когда-то считала тебя симпатягой? — сердито проворчала Магара.

— Ты имеешь в виду, помимо моего обаяния, таланта и несравненной красоты? — ухмыльнулся Хьюитт.

«О, да ты, голубчик, совсем поправился!» — подумала Магара, вслух же девушка сказала:

— Не смеши меня! Я даже улыбнуться боюсь — вдруг все это сооружение начнет отваливаться.

— Не бойся, — успокоил ее спутник, — Подумай лучше, как после будешь все это отдирать! Знаешь, я горжусь делом рук своих! Может, еще с недельку так походишь, а?

— Еще чего…

Этот легкий разговор на некоторое время отвлек Магару от терзаний и опасений, но, подъехав ближе к поместью, она снова ощутила страх, а при мысли о разоблачении прямо-таки похолодела.

Итак, Магаре все же пришлось возвратиться в дом своего детства. На нее нахлынули тысячи воспоминаний, принеся радость и боль, веселье и грусть… Вот те самые поля, где резвилась и училась ездить верхом. Вот сады, где она всегда ходила осторожно, боясь повредить юные саженцы. А вот и пасека, где столько счастливых часов провела в обществе деда… Наконец она различила и строения, из которых и состояло поместье Аренгард; конюшни, где впервые привелось ей увидеть появление на свет новой жизни. Вспомнилось, как во все глаза глядела на первые шаги новорожденного жеребенка. Вот амбары, вот мельница, приводимая в действие огромным водяным колесом, вот пруд, где она каждое лето всласть плавала. А вот и усадьба — многочисленные пристройки окружали солидное двухэтажное здание, к которому каждое поколение владельцев считало своим прямым долгом пристроить новое крыло…

Ей вдруг до боли в сердце захотелось увидеть свою комнатку — такая ли она, как прежде? Захотелось побывать на кухне, в детской, поговорить со старыми друзьями, с домашними, особенно с сестрами, у которых, должно быть, уже подрастают детишки…

— Пошевеливайся, Горман! Наведаемся в усадьбу, авось там пригодимся! — громко сказал Хьюитт.

Магара так расчувствовалась, что даже не сразу отозвалась на это придуманное накануне имя. Она с трудом возвращалась к реальности. Хьюитт драл глотку не зря, а в надежде, что его услышат те, кто работает в саду. Проезжая мимо них, Магара старательно играла роль и все же уверена была, что первый, кто посмотрит на нее вблизи, в тот же миг узнает блудную дочь владельца Аренгарда, и ее тотчас же с позором изгонят. Еще бы, ведь она в таком непристойном виде! Это было даже хуже, чем заявиться домой открыто…

У ворот их встретил дородный мужчина, которого Магара не узнала.

— Вы по делу?

— Не желает ли твой господин насладиться искусством заезжего музыканта? — поинтересовался Хьюитт. — Взамен мы хотим лишь ночлега да угощения.

Мужчина долго и пристально разглядывал прибывших.

— Подождите во дворе, — сказал он наконец и удалился.

Путешественники въехали во двор, немедленно став объектом любопытства нескольких зевак. Магара тотчас вспотела. Лицо у нее невыносимо чесалось. Она молила провидение, чтобы куски теста со щетиной не стали осыпаться прямо на глазах у изумленных зрителей. Наконец дородный мужчина возвратился и поманил Хьюитта пальцем. Музыкант пошел на зов, прихватив свою скрипку, а Магара спешилась, изо всех сил стараясь двигаться как мужчина. Вскоре Хьюитт возвратился.

— Отведи лошадей в конюшню, Горман, — скомандовал он. — Встретимся на кухне, а пока позаботься о корме и воде.

Он улыбнулся и подмигнул девушке.

Ведя лошадей в поводу, Магара дивилась тому, до чего по душе пришлась Хьюитту его новая роль…

Глава 19

Магара широким шагом направилась к пристройкам, благодарная темноте, превратившей двор в царство теней и смутных бликов от масляных ламп. Ее проводили на конюшню, показали, где хранятся корм и вода, хотя все это она и без того прекрасно знала, а потом объяснили, как пройти в спальню, выделенную им с Хьюиттом. Она вздохнула с облегчением — спальня была изолированная и находилась в довольно тихом уголке дома. Если бы их поместили в общей спальне, проскользнуть тайком в библиотеку оказалось бы значительно труднее…

На протяжении всего этого времени в ответ на вопросы Магара либо отмалчивалась, либо нечленораздельно мычала, и мальчик-конюший рад-радехонек был избавиться от хмурого и неразговорчивого незнакомца.

В кухне все оставалось по-старому — в воздухе плавал густой пар, было жарко и аппетитно пахло всевозможными вкусностями. Звенели кастрюли, болтали повара. Хьюитт уже уплетал за обе щеки, умудряясь при этом еще и перешучиваться с поварихами. Магара узнала нескольких из них, и сердце у нее чуть было не остановилось. Вот оно, первое настоящее испытание…

— А, вот и ты, Горман! — воскликнул Хьюитт. — Садись, поешь. Душечка Вэйл устроила для нас настоящий пир!

Он лучезарно улыбнулся одной из девушек, которая и без того была очарована музыкантом. Магара без единого слова села за стол. Глаз она не поднимала.

— Горман немногословен, — объяснил Хьюитт. — Но без него я бы просто пропал.

Никто не обращал на Магару внимания, но она все еще нервничала, ожидая, что ее вот-вот разоблачат. Однако повара либо занимались своими привычными делами, либо, развесив уши, слушали обаятельного скрипача, а в сторону его хмурого и нелюдимого друга даже не глядели. Ощутив внезапный голод, Магара принялась есть, но глотать ей все еще было трудно.

— Мы заехали как раз вовремя, Горман, — продолжал Хьюитт. — У здешнего хозяина, Даниэля…

Магара чуть было не вздрогнула, заслышав отцовское имя, а Хьюитт как ни в чем не бывало гнул свое:

— … нынче важный гость. Как бишь его зовут, красотка Вэйл?

— Буллен, — со значением ответила девица. — Он птица высокого полета, в Картеле его уважают.

— Недурная аудитория, а, Горман?

Магара что-то пробормотала, всем сердцем желая, чтобы он отвязался от нее. Хьюитт хмыкнул:

— Видимо, этого недостаточно, чтобы произвести на тебя впечатление!

Вэйл и остальные поварихи захихикали.

Магаре было не по себе, но она уже поняла, что Хьюитт не отцепится, пока хотя бы слова из нее не вытянет.

— Угощение тут на славу, — пробормотала она так хрипло, как только смогла, — а до остального мне дела нет.

— Вот слова истинного путешественника! — воскликнул Хьюитт, заливаясь хохотом. — А угощение действительно дивное — можно добавочки?

Вэйл стремительно сорвалась с места.

— Я лучше играю на сытый желудок, — объяснил поварихе повеса, улыбаясь самой неотразимой своей улыбкой.

Часом позже Магара лежала на кровати и все никак не могла решиться сдвинуться с места. Хьюитт ушел услаждать слух хозяев, а Магара тотчас же удалилась из кухни, дабы избежать приставаний с разговорами. Повара, казалось, даже не заметили ее ухода, и девушка слегка воспряла духом. Присутствие в поместье Буллена было ей на руку. Это означало, что ужин затянется надолго и на нем будут присутствовать все без исключения обитатели поместья. Ее шансы на успех умножились. Теперь ужин был в самом разгаре, за окнами уже стемнело, и откладывать исполнение замысла более не имело смысла. Магара прекрасно помнила, как пройти в библиотеку. Там ей первым делом надо будет добраться до картотеки Стеда, в противном случае ни за что не отыскать нужных книг за столь короткое время. Старый библиотекарь, добрый ее друг, всячески поощрял интерес девочки к чтению и раскрыл ей секреты бесчисленных ящичков своей драгоценной картотеки, где содержались краткие сведения о всех без исключения книгах Аренгарда. Это было дело его жизни и предмет гордости. «Надеюсь, ключ он кладет на то же место, что и прежде! — подумала Магара, заставляя себя подняться. — Раз уж я собралась, то тянуть нечего…»

Она тихо выскользнула из людской и пересекла темный двор, как и предполагала, никого не встретив, крадучись пошла по аллее, ведущей к центральной усадьбе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22