Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Война времен

ModernLib.Net / Тюдор Элизабет / Война времен - Чтение (стр. 19)
Автор: Тюдор Элизабет
Жанр:

 

 


      - Но как же мне быть?
      - Есть два варианта, - отреагировал комп. - Либо приземлиться и донести его пешком на руках... либо... - он запнулся.
      - Либо? - поторопила Зей-Би.
      - Либо воспользоваться телесной энергией человека...
      - Но откуда?... - в недоумении спросила сэли. И, поняв ход мыслей компа, возразила: - Нет! Я не могу взять у него энергию, он и так слаб.
      - Он отнюдь не слаб, - возразил Алекс. - Возможно, у него сильные ожоги и он без сознания, но это не значит, что для его же спасения ты не можешь позаимствовать у него толику эргов, - нейрокомп умолк, дав хозяйке время всё обдумать.
      "Пожалуй, он прав, - подумала сэли. - И, кроме того, в "Голден Сиид" я верну ему утерянную энергию сполна".
      - Хорошо, пусть будет так...
      Исчерпав запасы энергоконтейнера, Зей-Би переключилась к использованию энергии человека. Прошло ещё немного времени, и они прибыли во владения семьи Мельсимор. Зей-Би приземлилась на безлюдной стороне поместья. Найдя там бесхозную телегу с сеном, она бережно уложила Германа туда. Укрыв его кусками овчины, сэли оттащила телегу в укромное место. Отряд из города Дадли должен был нагрянуть в замок где-то спустя три часа. А в том, что солдаты явятся туда, у неё не было ни малейших сомнений, поэтому Зей-Би решила затаиться и никому не сообщать о присутствии хозяина в замке.
      Как геноконцентрат предполагала, так и случилось. Отряд солдат оцепил окрестности замка спустя всего лишь два часа. Они потребовали выдать беглецов властям, но никто не знал о происшедшем "побеге". Тогда командующий отрядом приказал обшарить каждый уголок замка, заглянуть в каждый крестьянский дом и обыскать даже зерновые амбары и винные погреба. В замке "Голден Сиид" поднялся переполох. Люди были крайне возмущены грубым вторжением и варварским обращением с ними и их имуществом. И вот в разгар этой катавасии в неведенье ни о чём, со своей прогулки вернулся сэр Мельсимор-младший.
      - Вот он! - крикнул один из солдат, и всадника, не успевшего спешиться, на ходу стянули с лошади и силой поволокли к капитану Сейшелу.
      - Что тут происходит, чёрт бы вас побрал?! - в негодовании обратился молодой человек к офицеру. - Какое вы имеете право так обращаться со мной? ярился он, оттолкнув от себя солдат.
      - Мы поймали беглеца, господин капитан, - доложил солдат, подбежав к офицеру.
      - Позвольте спросить, в чём моя вина? За что меня обвиняют и ловят? возмущался Гарольд.
      - Ваша ни в чём, сэр Мельсимор, - ровным голосом ответил капитан.
      - Но господин капитан, это ведь бежавший преступник, - удивился солдат.
      - Кретин. Это его брат-близнец, - выругавшись, Сейшел оттолкнул солдата от себя.
      - Простите, сэр Гарольд Родрик Мельсимор, - повинным голосом извинился капитан. - Вышла небольшая ошибка...
      - Ошибка? - Гарольд не мог успокоиться. Он огляделся по сторонам. - Что тут происходит?! Облава? Обыск? - в смятении спросил он. - Надеюсь, и это ошибка?
      - Нет, сэр. Вы не ошиблись. Это именно обыск, - доложил Сейшел.
      - Но по какому праву вы врываетесь в моё поместье и учиняете здесь погром? - оскорблённо выкрикнул Мельсимор.
      - Позвольте, сэр, - строго заметил капитан. - Это не погром, а обыск! А право у меня на это есть, - сказал тот, протягивая юноше конверт с печатью. Это письменное подтверждение, что всё я здесь делаю по долгу службы.
      Гарольд, распечатав конверт, бегло прочитал содержание документа.
      - Ничего не могу понять, - хмыкнул он недовольно. - Какие ещё "приговорённые к смерти беглецы"? - в недоумении уставился он на капитана.
      "Вероятно, он ещё ничего не знает", - подумал Сейшел.
      - Сэр Мельсимор, сегодня утром в городе Дадли некую осуждённую, как ведьму, должны были по приговору суда предать огню, - попытался Сейшел внести ясность.
      - А мне-то что до какой-то колдуньи? - бросив бумагу на землю, выкрикнул Гарольд. - Не думаете же вы, что я укрываю её здесь?
      - Её, возможно, нет, сэр, - всё так же невозмутимо ответил капитан.
      - Тогда убирайтесь с моей земли!
      - Позвольте спросить вас, сэр Мельсимор, где ваш брат-близнец? - испытующе взглянул на Гарольда служака.
      - Я не знаю, где его носит, - грубо ответил Гарольд.
      - Тогда, пожалуй, я расскажу вам, где он, - сказал капитан. - Вчера в городе Дадли на судебном разбирательстве ваш брат Герман Фридрих Мельсимор был уличён во лжи, а также в соучастии в очень тяжком преступлении. Также он признался, что находился в интимных отношениях с преступницей, да к тому же и ведьмой.
      - Ха-ха-ха! - нервно засмеялся юноша. - Да вы с ума сошли! Герман уже десять месяцев как сидит в своей норке как мышь. Я никогда не видел, чтобы он куда-то выезжал, кроме своего чёртового виноградного поля. А вы тут болтаете про какое-то соучастие в преступлении и сговор с ведьмой. Бесспорно, недавно у него случались некоторые заскоки, однако ввязаться в такое он уж точно не посмел бы.
      - Тем не менее, сэр Мельсимор, ваш брат за неделю своего пребывания в нашем городе успел натворить столько глупостей, что сегодня утром, когда бежала заключённая, его приговорили к сожжению на костре.
      - Что??? - Гарольд выпучил глаза. - К сожжению? Как... еретика?...
      - Представьте себе.... Как это ни печально.... - в голосе капитана почудились сочувственные нотки. - И казнь уже вершилась, когда... его спасло...
      - Вы случайно не пьяны, сэр? Несёте здесь всякую чушь. Так его сожгли или нет?
      - Его спасло нечто... некто...
      Гарольд уже смотрел на этого человека как на безумца.
      - Ну и что же его спасло?
      - Мы предполагаем, что это была та ведьма...
      - А она не летела на метле? - саркастически поинтересовался Гарольд.
      - Вы не поверите, но она действительно летела... передвигалась по воздуху... - в замешательстве ответил Сейшел, осознавая, что его история похожа скорее на сказку. - Правда, она летела без метлы, просто так...
      - Ах, у неё были крылья!
      - Перестаньте ерничать, сэр Мельсимор! - не выдержал капитан. - Я при исполнении своих обязанностей и не позволю кому бы то ни было насмехаться над собой.
      - Продолжайте обыск, - велел он молодому капралу, и тот кинулся к выжидавшим солдатам.
      - Если что-нибудь найдёте, ну, вроде обгоревшего трупа, сообщите и мне, с издевкой крикнул Мельсимор вслед солдатам.
      - Алекс, надо что-то предпринять, - обратилась сэли мысленно к нейрокомпу, услышав весь разговор Гарольда с капитаном Сейшелом, - а то эти служаки никогда не уберутся отсюда.
      - Но что можно сделать? - в недоумении спросил тот
      - Есть! Придумала! - воскликнула она мысленно. - Мы "умертвим" Германа у всех на глазах.
      - Что за бред?! Стоило ли его спасать, чтобы потом самой и убить?
      - Нет, ты не понял, Алекс. Мы инсценируем смерть. У меня в "уменьшителе" есть голограммный браслет...
      - Как же я сразу не догадался! - воскликнул комп. - Разыграть смерть человека, закодировать это в голограмму, а затем воспроизвести на всеобщее обозрение?
      - Так точно. Это будет выглядеть сверхъестественно... как колдовство. Ведь я ведьма, если ты не забыл, - подшутила Зей-Би.
      - Тогда действуй.
      Геноконцентрат побежала туда, где спрятала человека. Герман всё ещё был без сознания. Взвалив его на спину, она, никем не замеченная, пробралась к восточному крылу здания. Эта часть замка была ей хорошо знакома. За три месяца проживания в поместье "Голден Сиид" она успела изучить и побывать в каждом его уголке.
      Уложив злополучного хозяина замка на землю и вытащив из отсека "уменьшитель" голограммный браслет, Зей-Би включила записывающее устройство и начала инсценировку "убийства".
      Сперва, встав на колени, подняла руки вверх, создавая видимость того, что сдаётся в плен, потом повернулась к Герману лицом и стала резко делать движения рукой вверх и вниз, будто убивая его мнимым оружием. Затем, взяв человека на руки, Зей-Би повернулась лицом к голограммному браслету, и как только реакторы гипербот вспыхнули, она взлетела ввысь.
      Долетев до плоской части крыши здания, сэли посмотрела вниз, чтобы приземлиться там. Уложив Германа на крыше, она вернулась вниз за голограммным браслетом. Просмотрев запись от начала до конца, она, тихо произнося каждое слово, озвучила ленту. Теперь всё было готово к массовому "иллюзиону". Пройдя по крыше замка и найдя нужный угол преломления света, Зей-Би включила проектор.
      Голограммный браслет заработал, проецируя запрограммированное действо в пространство над площадью.
      - Смотрите! Смотрите, она здесь! - кричали солдаты, увидев, как с небес, откуда ни возьмись, явилась "ведьма".
      Всю запись Зей-Би перевернула, так что последний её взлёт казался первым приземлением. Она, то есть "голограммная" Зей-Би, стояла с Германом в руках лицом ко всем.
      - Теперь вы убедились, что мой рассказ - не выдумка? - зло посмотрев на Мельсимора-младшего, спросил капитан Сейшел.
      Тот, находясь в шоке от увиденного, не мог произнести ни слова.
      - Этот человек принадлежит мне, - громко заговорило виденье. - Его душа и тело исчезнут, отойдя в вечность вместе с моей душой и телом.
      У Гарольда сжалось сердце. Конечно же, он узнал голос Зей-Би, из-за которой он был в ссоре с братом. И теперь его брат-близнец находился у неё в руках: сильно обожжённый, полумёртвый. Он кипел в бессильной ярости.
      - Что она собирается делать? - встревоженно спросил Гарольд у капитана.
      - Не знаю, - пожал плечами Сейшел. - Но мне не понравилась её речь. Окружите их! - отдал Питер приказ солдатам. - Да только так, чтобы ведьма ничего не заметила, - предостерёг он их.
      Дюжина солдат стала медленно приближаться к "злодейке".
      - У неё в руках нож! - крикнул Сейшел и приказал солдатам немедленно взять ведьму на прицел.
      Гарольд с обнажённой шпагой ринулся вперёд, чтобы остановить "убийство" брата.
      - Глупец! Что он делает? - воскликнула настоящая Зей-Би, наблюдая происходящее с крыши.
      - Он пробежит сквозь голограмму, и все поймут, что это мираж или, ещё хуже - колдовство.
      Сэли напрягла свой разум и "забрала" у Гарольда чуть ли не всю его телесную энергию. Тот, лишившись чувств, грохнулся на землю. Его падение совпало как раз с тем эпизодом записи, когда Зей-Би, подняв руки, повернулась к юноше лицом. Все присутствующие подумали, что это именно ведьма повалила его с ног.
      - Герман Фридрих Мельсимор мёртв, - сказала ведьма. - И его прах исчезнет в вечности.
      - Пли! - крикнул капитан во всё горло.
      - Нет, не стреляйте! - взмолилась мнимая сэли, но её не стали слушать, и залп огня обрушился на неё. Зей-Би припала к телу Германа и в рассеявшемся ружейном дыму всем предстала её мнимая гибель.
      - Мы убили её! - кричали солдаты на радостях.
      Тут время записи истекло и голограмма растворилась в воздухе.
      - Где они? Где они? - кинулись солдаты туда, где только что лежали распростёртые трупы.
      Всё шло как было задумано. Лишь вмешательство Гарольда было некстати. Геноконцентрат тем временем решила вернуть сэру Мельсимору-младшему его утерянную телесную энергию. Зей-Би пришлось потратить немало сил, прежде чем он пришёл в себя и встал на ноги.
      Гарольд, подняв голову, стал осматриваться по сторонам в поисках ненавистной мишени. Но ни Зей-Би, ни его брата не было видно, лишь солдаты беспричинно кричали друг на друга.
      - Что тут происходит? - подойдя к капитану, спросил Гарольд.
      Все вытаращили глаза, увидев юношу целым-невредимым.
      - Что вы так уставились?
      - Сэр Мельсимор, вы живы? - не веря своим глазам, воскликнул Сейшел.
      - Да, живее не бывает.
      - Мы-то думали, что эта ведьма и вас убила, - признался капитан.
      - Где же она? - оглядываясь по сторонам, озадаченно спросил Мельсимор.
      - Она исчезла...
      - Как это исчезла?
      Капитан молчал, не зная как объяснить происшедшее.
      - А мой брат?
      - И он вместе с ней...
      - Что за чертовщина! Как это исчезли? Куда? - не мог Гарольд поверить своим ушам.
      - Его душа и тело исчезнут, отойдя в вечность вместе с моей душой и телом... - пересказал слова Зей-Би один из солдат. - Так сказала эта... колдунья...
      Все присутствующие с тревогой переглянулись. Гарольда оглушила мысль, что он потерял своего брата, потерял его навечно...
      Солдаты уехали из "Голден Сиид" только несколько часов спустя. Они ещё долго что-то искали, о чем-то шумно рассуждали и, в конце концов, убедившись, что оставаться там бесполезно, собравшись всем отрядом, убрались из владений семьи Мельсимор.
      Измученный, изнурённый и разбитый сердцем и душой Мельсимор-младший, войдя в дом, поднялся в свою комнату. Едва он открыл дверь и вошёл в свои покои, как чья-то холодная ладонь зажала ему рот. Он попытался вырваться, закричал, но услышал только звук, похожий на мычание....
      - Я отпущу тебя, если ты не будешь кричать, - сказал голос за спиной. - Но если ты закричишь, я сверну тебе шею. Ты всё понял?
      Гарольд поспешно кивнул. Рука разжалась, и он резко повернулся, чтобы разглядеть лицо незнакомца. Каково же было его изумление, когда ему предстала Зей-Би! У него подкосились ноги и он прислонился к двери.
      - Ты... - протянул человек еле слышно. - Но ведь ты... мне сказали...умерла... - пытался он убедить скорее себя, чем стоящую перед ним.
      - Рано ты меня хоронишь... - процедила сэли сквозь зубы. - Как видишь, слухи о моей смерти сильно преувеличены. Как и о смерти Германа.... Всё, что видели на площади, было лишь оптической иллюзией... миражом.... - попыталась Зей-Би объяснить.
      - Миражом? Тогда где же Герман?
      - Он тут, - указав на кровать, ответила та.
      Гарольд перевёл взгляд. Действительно, на нерасстеленной постели неподвижно лежал его брат-близнец. Он бросился к кровати.
      - Герман! - позвал он дрожащим от волнения голосом. - Герман! Очнись, брат! Это я, Гарольд! - умоляюще шептал Мельсимор-младший. Но его призывы оставались безответными. - Он ... не подаёт признаков жизни... он... мёртв... - в отчаянье застонал младший брат.
      - Нет, он без сознания, - успокоила его сэли. - Это из-за пережитого шока...
      - Из-за шока? - его глаза были полны слёз.
      - Ты забыл, что его хотели сжечь живьём...
      - По твоей милости... - вырвалось у него.
      Геноконцентрат остановила его жестом.
      - Не я приговорила его к смертному огню. И... сейчас не время пререкаться. Герману нужен доктор.
      - Но доктор Оландью всё ещё не вернулся в замок... - он подавил в себе накипавший гнев.
      - Думаю, твоя помощь тут тоже будет не лишней, - решила Зей-Би и, притащив стул из другого конца комнаты, поставила его у кровати. - Ожоги нам устранить не удастся, - осмотрев больного, проговорила она, - однако телесную энергию ему вернуть мы в силах.
      - Вернуть что? - не понял её человек.
      - Ты только не суетись, а делай то, что я тебе скажу, - повелительным тоном заявила Зей-Би.
      - С чего это вдруг? - ощетинился Гарольд.
      - У тебя нет выбора, или ты доверишься мне, или же твой брат умрет, прежде чем его успеет осмотреть доктор.
      - Мой брат, кажется, уже доверился тебе, - не удержался Мельсимор-младший
      - Делай то, что тебе говорят, - она властным жестом усадила его на стул. Если хочешь спасти жизнь брата... - добавила сэли и, взяв руку Германа, положила её ладонью вниз в свою левую руку. Другую руку подала строптивому брату.
      - Откинься на спинку стула и постарайся расслабиться.
      Гарольд нервно вздохнул, кляня в душе стоящую перед ним особу, но подчинился. Геноконцентрат закрыла глаза, чтобы сосредоточиться и отрешиться от окружающего, и энергетический поток пробежал по всему её телу в организм раненого. Сэли послужила проводником. Вся эта процедура длилась около двадцати секунд.
      Геноконцентрат отошла к окну, чтобы задвинуть шторы и велела Гарольду зажечь свечи и укрыть чем-нибудь брата. Тот выполнил всё в точности. Тем временем Зей-Би сняла чёрный, уже обсохший платок с головы и распустила длинные медно-красные вьющиеся волосы так, как её учила делать это цыганка Аделаида. Бессонница прошлой ночи сказывалась на её самочувствии, и она провела рукой по лицу, как вдруг заметила, что Гарольд молча созерцает её. Геноконцентрату впервые стало неловко. Прежде она, не стесняясь, могла раздеться, одеться и даже ходить нагая перед кем бы то ни было. А сейчас один-единственный взгляд человека так сильно её смутил.
      Бледный свет от свечей придавал неземную таинственность её белому лицу, губы мерцали как рубины и большие прекрасные глаза источали зелёное сияние, обворожительное, хотя и холодное. Молодой человек не сводил с неё взгляда, и Зей-Би улыбнулась, чтобы скрыть своё смущение, жемчужины зубов осветили её усталое лицо.
      - В чём дело, Гарольд? Ты что-то хотел сказать?
      - Нет, нет, ничего, - ответил тот со вздохом.
      "О Господи! До чего же она хороша собой! - думал он. - Теперь-то я понимаю тебя, братец. Нелегко остаться равнодушным к такой красоте и не обезуметь, потеряв её.... И как же я, слепец, раньше не разглядел в ней эту красоту!"
      - Гарольд, я хотела сказать тебе... - обратилась Зей-Би к человеку. Думаю, лучше будет, если Герман некоторое время поживёт у тебя в комнате, чтобы не вызвать подозрений у прислуги. Ведь они думают, что он мёртв, добавила она.
      - Да, - немного поразмыслив, согласился он. - Ты совершенно права. А как же ты?
      - Я... - Зей-Би ещё не задумывалась над этим вопросом. - В цыганском таборе мне больше нет места.... А в лесу в такое время года я не смогу прожить.
      - Тогда оставайся здесь, - предложил Мельсимор-младший.
      Геноконцентрат недоверчиво посмотрела на него
      - Нет, нет, - поспешил он рассеять её сомнения, - не смотри на меня как на злодея. Я больше не причиню тебе зла, - попытался заверить он её.
      - Неужели? - усмехнулась Зей-Би. - Разве это возможно? Ты, наверное, забыл, что ещё в прошлом году пытался убить меня. Из-за чего мне и пришлось покинуть замок, - напомнила она.
      - Это была ошибка. Я был просто зол на тебя...
      - А теперь, - прервала она его, - теперь твоя злость ко мне прошла.
      - Теперь - да, - твёрдо ответил он. - Тогда я считал тебя чужой и думал что ты лазутчица...
      - Что за глупость?
      - Да, знаю, однако тогда мне это не казалось нелепостью, - попытался он оправдаться.
      - А теперь? Теперь ты уверен в том, что я не лазутчица?
      - Кто же ты на самом деле? - воспользовался он моментом, чтобы рассеять давно снедавшие его сомнения.
      - Ну вот! Ещё один Фома неверующий. Увы, любопытство в отношении меня плохо кончается.... Более того, моя откровенность была бы гибельна...
      - Гибельна?
      - Дело в том, что все, кому я раскрыла свой секрет, не поверили ни единому моему слову, и уже отправились на тот свет, - сэли искоса посмотрела на Германа, - или же на пути туда...
      - Что за глупая фантазия?! - распалился он. - Ты хочешь сказать, что знание твоего прошлого может повлиять на участь посвящённых?
      - Да. Именно так.
      - Но ведь Германа не ты приказала сжечь, - попытался он оспорить её странные для него умозаключения.
      - Но по моей вине он приехал в тот город, и за моё преступление его призвали к ответу.
      - Какое ты могла совершить преступление? - усмехнулся Гарольд. - Нарушить нормы морали? Не думаю. Похитить, украсть... ограбить? Смешно.... Допустим, убить кого-нибудь? Но у тебя на это не хватит духа...
      - Хватило... - грустно ответила та. - Представь себе...
      Гарольд переменился в лице. Тон и слова сэли были настолько убедительными, что не оставляли места для сомнений.
      - Видишь ли... Я - механизм, созданный для охраны человека! Я его смертоносное оружие! И я убила одного из них.... За это преступление мне грозит четвертование...
      - Что это значит?
      - Это значит, что меня изувечат... разрежут на куски...
      Гарольд вздрогнул.
      - О Господи! Где же, в какой части Земли живут такие варвары? завозмущался он.
      - Здесь же, в этой части света, только несколькими веками позже, ответила Зей-Би и нервно рассмеялась.
      - Это шутка? - спросил Мельсимор.
      - Увы, нет. Я бы не стала смеяться над своей шуткой, - приподняв брови, бросила она.
      - А кто его знает? В тебе так много тайн, что вряд ли я когда-нибудь пойму тебя. Если... если ты не просветишь меня...
      - Возможно, я сделаю это, - колеблясь, ответила Зей-Би. - Но не раньше, чем я посплю пару часов, - закрыв ладонью глаза, устало добавила она. - Вот уже два дня я не сомкнула глаз.
      - Я распоряжусь, чтобы тебе приготовили бирюзовую комнату в восточном крыле. - Он хотел открыть дверь, как вдруг рука Зей-Би воспрепятствовала ему.
      - Нет, - категорично произнесла она. - Никто не должен знать о моём присутствии в замке.
      - Тогда где же ты собираешься спать?
      Сэли подошла к двери гардеробной и, открыв её, оглядела помещение.
      - Здесь, - указала она на пол.
      - На полу? - не веря своим ушам, переспросил юноша.
      - Да, - кивнув, ответила сэли и, пройдя в комнату, села, скрестив ноги под собой. - Думаю, будет справедливо, если я попрошу не беспокоить меня, пока я сама не проснусь.
      - Конечно же, - ответил Гарольд и закрыл за собой дверь.
      Г л а в а 39.
      Доктор Оландью был неимоверно удивлен, когда по возвращении из города Дадли в "Голден Сиид" застал хозяина дома. После долгого осмотра пациента и смазывания его многочисленными мазями он, в конце концов, уступил требованию Гарольда обстоятельно рассказать о судебном разбирательстве и казни. В свою очередь, и доктор Оландью поинтересовался событиями, происшедшими за время его отсутствия в замке. Когда Мельсимор-младший в ходе разговора сообщил, что Зей-Би находится в его гардеробной, старик не мог поверить.
      - Но это чистая правда, сэр. Если вы мне не верите, то можете сами в этом убедиться, - показав рукой на дверь гардеробной, предложил Гарольд.
      Прежде чем доктор решил проверить слова юноши, дверь гардеробной распахнулась и к ним вышла сама Зей-Би.
      - Здравствуйте, доктор Оландью, - поздоровалась сэли первой.
      Старик, онемев от неожиданности, молча кивнул в знак приветствия.
      - Как это понять, Гарольд, ведь вы... враги? - тихо прошептал он юноше на ухо.
      - Возможно, мы и сейчас остаёмся ими, - услышав слова старика, ответила Зей-Би.
      Оландью был обескуражен.
      - Пусть мы враги, но у нас единая цель: поскорее поставить Германа на ноги.
      Геноконцентрат подошла к кровати и осмотрела раны Германа.
      - Доктор Оландью, ожоговые раны нельзя закрывать повязкой, не то они долго будут заживать, - сделала она замечание медику.
      - Тогда чем же? - вновь осмотрев пациента, в растерянности спросил тот.
      Сэли, задумавшись на мгновенье, молвила:
      - Постойте, я сейчас вернусь!
      Зей-Би вернулась в гардеробную и вступила в контакт с нейрокомпьютером.
      - Достань мне из "уменьшителя" растение из четвертого отсека.
      Не прошло и нескольких секунд, как желание геноконцентрата было выполнено и она, держа в руке растение с широкими листьями, вышла к людям.
      - Вот, - протягивая росток, выдернутый с корнями, произнесла она.
      - Что это? - вытаращив глаза, одновременно спросили те.
      - Листья этого растения применяют в медицине. Промойте их как следует холодной водой и наложите на ожоговые раны. Пройдёт несколько дней, и от них не останется и следа.
      Не прошло и нескольких минут, как Оландью вернулся с хорошо обработанным снадобьем. Он снял повязки с пациента и наложил листья на ожоги. Вскоре они показали свою целебную силу.
      - Это невозможно! - открыв к вечеру раны, чтобы вновь покрыть их мазью, воскликнул доктор. - Откуда вы всё это знаете? - восхищенно спросил он у Зей-Би.
      - Цыгане не одни конокрады и ведьмы, - ответила она. - У вас усталый вид доктор. Уже довольно поздно, идите отдохните. Я присмотрю за Германом.
      Прошло несколько дней, доктор Оландью и Зей-Би занимались лечением Германа, а другой брат-близнец помогал им, уводя от своей комнаты любопытных слуг и охранников замка. Геноконцентрат дежурила ночью и спала, вернее, отключалась под трансом на два часа днём. Она напрочь отказалась от пищи, приносимой Гарольдом, и тот каждый раз дивился её выносливости.
      - Это же чудо! - воскликнул доктор Оландью, осматривая раны пациента. - У него на теле не осталось даже следов от прежних ран. Ваше чудо-зелье спасло его!
      - Не совсем, - приоткрыв верхнее веко Германа и осмотрев глаза, ответила сэли. - Его коматозное состояние очень беспокоит меня. Если через неделю он не очнётся, то... плохи дела...
      - Но что же нам делать?
      - Возможно, есть выход... если, конечно же, Гарольд поможет мне.
      - Я? - изумился тот. - Но что я могу сделать? Ведь я ничего не умею, развёл он руками.
      - Вот это-то мне и нужно, чтобы ты ничего не делал.
      - Простите? - не понял Гарольд.
      - Лучше всех Германа знаешь ты. Ведь вы близнецы, а этого достаточно для моей задумки. Доктор Оландью, мне нужна полная уверенность, что нас никто не побеспокоит в течение часа.
      - Конечно же. Я позабочусь об этом, - понятливо кивнул он, и вышел из комнаты.
      Геноконцентрат подошла к кровати и подозвала к себе Мельсимора-младшего.
      - Скорее! Нам надо переместить Германа на середину кровати...
      Передвинув пациента в середину широкой кровати, Зей-Би села рядом с больным, скрестив ноги. Она показала Гарольду на место по другую сторону от Германа.
      - Алекс, - мысленно обратилась сэли к нейрокомпу и положила ладонь на лоб Германа.
      Тот, поняв ход мыслей хозяйки, ответил:
      - У вас есть тридцать минут.
      - Дай мне руку, - протянула Зей-Би другую руку Гарольду. Тот сделал это с некоторой опаской. - Теперь закрой глаза и постарайся расслабиться.
      Юноша старался изо всех сил, и вскоре у него получилось. Их окутал мягкий тёплый свет. Где-то далеко сияло нечто яркое и ослепительное. Они стали медленно приближаться к мерцающему свечению. Вспышка света ослепила их на доли секунды, затем наступила тьма.
      - Где мы? - в недоумении спросил Гарольд.
      - Мы находимся в подсознании Германа. Только выяснив, что здесь происходит, мы сможем пробудить его от коматозного сна. Необходимо найти его сознание...
      Геноконцентрат умолкла и двинулась вперёд. Её целью было глубже внедриться в рассудок Германа и отыскать его сознание. И вскоре ей удалось это сделать...
      - Это оно? - обворожённый зрелищем, тихо спросил Гарольд.
      - Да.
      Ослепительно белый шар порхал в воздухе, со всех сторон его окутывала голубая дымка.
      - Видишь, светящий шар - это сознание Германа. Когда человек умирает, шар меркнет. Если же человек без сознания, его второе "я" исчезает из шара. Энергия отсюда подаётся во все органы чувств, - повторила сэли слова Алекса.
      - Что значит второе "я"? - не понял Гарольд.
      - Ты никогда не разговариваешь сам с собой?
      - Не хочешь ли ты сказать, что когда я говорю сам с собой, разговариваю с тем, кто сидит в этом чём-то летящем с непонятной формой?
      - Так оно и есть! Твоё второе "я" должно быть похожим на тебя.
      - Тогда где же "он" у Германа?
      - Вот в этом-то и заключается сложность. "Его" тут нет... у нас осталось пятнадцать минут до завершения сеанса.
      - Возможно, в отсеке памяти создалась объективная реальность - прошлое, которого никогда не было и "он" находится именно там, - предположил Алекс, голос которого слышала только Зей-Би.
      Геноконцентрат ещё более напряглась, и вскоре они отыскали отсек памяти. Это был длинный тёмный коридор с многочисленными огоньками. Каждый из таких огоньков был наиболее запомнившимся моментом из жизни Германа.
      - Мы никогда не найдём то, что ищем, - посмотрев на мерцающие в темноте огоньки, огорчился Гарольд.
      - У нас осталось одиннадцать минут, так не будем же терять время.
      Сэли напрягла свой разум и огоньки один за другим стали подлетать к ним, открывая при этом эпизоды из жизни Мельсимора-старшего. Видения оживали, и Гарольд каждый раз подтверждал реальность того прошлого. Вот ещё одно видение раскрылось перед ними. Пожилой человек лежал на кровати. Лицо мужчины было бледным и по его искаженному выражению можно было понять, насколько мучительны его предсмертные страдания. Над ним склонился Герман.
      - Позволь досмотреть, - вымолил Мельсимор-младший.
      - Где Гарольд? - спросил умирающий.
      - Не знаю, отец, его нет дома.
      - Вы снова поссорились? - озабоченно спросил старый Мельсимор.
      - Сейчас не время говорить об этом, отец. Вы не должны волноваться. Доктор скоро придёт...
      Пожилой человек покачал головой.
      - Если я не скажу того, чего хочу сказать сейчас, то не скажу этого больше никогда. Герман, выслушай меня... Ты всегда был моим любимцем и лишь тебе я могу доверить управление нашим поместьем...
      - Сейчас не время говорить об этом, отец, - в отчаянье лепетал Герман, и горькие слёзы потекли по его щекам.
      - Не смей меня перебивать! - повысил мужчина голос. - Я сам прекрасно знаю, для чего сейчас время, - он сделал паузу. - Твой брат всегда был безалаберным бездельником, а сестра легкомысленной сумасбродкой, - печально произнёс Тристан Мельсимор. - Их никогда не интересовало наше семейное дело.... Однако, что бы ни случилось, они твоя единственная родня... Завещание я уже составил, оно у стряпчего Рендольфа.
      - Не надо говорить о завещании, отец, - не хотел сын смириться со смертью отца.
      - Нет, надо, сынок, надо.... - пауза между его словами с каждым разом становилась всё длиннее и длиннее. - Единственное, что я прошу от тебя, Герман... это быть к брату терпимее. Ведь вы близнецы... у тебя есть дар, Герман, ты можешь чувствовать то, что чувствует брат.... Это доказывает, что вы единое целое... поэтому никогда не бросай его одного... он хороший малый, пусть немного взбалмошный, непутевый и пылкий, но, по сути, он такой же, как ты.... Обещай, Герман, обещай мне оберегать его, что бы ни случилось в будущем.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34