Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эльютера - остров грез

ModernLib.Net / Отечественная проза / Тюдор Элизабет / Эльютера - остров грез - Чтение (стр. 2)
Автор: Тюдор Элизабет
Жанр: Отечественная проза

 

 


      - Айза, постой! Куда ты?
      Её реакцию поклонник истолковал как отказ, но не хотел делать преждевременных выводов. Пролавировав между пляжными, танцующими парами, девушка устремилась от набережной в центральную часть города. Нет, она была напугана не предложением друга, а видением явившимся воочию перед ней. Вошла в населённый пункт и долго бродила по городу не определив направления своих скитаний. Обогнув город забрела на портовую гавань. На якоре безмятежно покачивалось несколько кораблей и лодок. Возле одной из них о чём-то оживлённо спорили несколько мужчин. Громче всех из этой гурьбы доносился охриплый от волнения голос рослого негра, который клялся, бранился и оправдывался одновременно. Сплотившиеся вокруг него рыболовы с недовольными гримасами что-то безустанно нашёптывали громадному, пузатому мужчине в белом одеянии со шляпой на голове. Однако тот не внимал ни словам окружающих, ни мольбе черномазого. Он молчаливо раздумывал, и спустя уже минуту вердикт был вынесен. Вслед за тем свершилась и казнь. Вынув из-за поясницы большой кинжал, тучный человек замахнулся и в следующий миг голова приговорённого покатилась по земле. Туловище мертвеца нервно встрепенулось и повалилось вслед за рубленой конечностью. Палач с омерзением плюнул на труп и прошипел:
      - Сдачи не надо, дерьмо! Избавьтесь от тела, - велел он стоящим подле него рыбакам.
      Это зрелище расправы привело в ужас Айзабелл и невольный крик исторгся из её груди. Услышав ор соучастники преступления метнули взор в сторону девушки.
      "Беги!" - мысленно воскликнула свидетельница расправы и пустилась на утёк.
      - Она всё видела! Хватайте её! Не дайте уйти... - крикнул убийца и трое из его подручных побежали вдогонку за очевидицей преступления.
      На улицах города отплясывая, тревожную барабанную дробь, шествовала манифестация участников фестиваля. Толпища людей тянулись следом за танцорами обряженными в традиционный наряд островитян. Их раскрашенные лица изображали образ различных мифических божеств. Огни факелов, безумная дробь барабана и шальные, припадочные движения крашенных людей, показались Айзе не торжественным шествием, а зловещим балом сатаны.
      - Гостиница! Надо немедленно идти туда, - пришло к ней спасительное решение.
      Беглянка рванула вперед и слилась с толпой. С большим трудом она добралась до гостиницы. Бланко предполагая, что его спутница вернётся туда, также отправился в гостиницу. Завидев состояние Айзабелл он встревожился.
      - Что стряслось? Зачем ты убежала?
      Уединившись в комнате, девушка рассказала о совершённом в порту убийстве и её последствиях, умолчав при этом о собственном видении.
      - Дело серьёзное, - почёсывая подбородок, задумался Бланко. - Если моё предположение верно, то убийцей был "Tiburon"5
      - Кто?
      - Он один из ведущих торговцев жемчуга.
      - Если ты знаешь его, так давай заявим властям об убийстве.
      - Это всё равно ничего не изменит. Больше половины Грегори Таун принадлежит ему. Он обогащает карманы здешних чиновников, а деньги это благо... это большое благо и никакой разумный не станет рубить руку кормящую его.
      - Так значит правосудие не привлечёт его к ответственности?
      - Нет. И что ещё хуже, он может выследить тебя и прикончить, как свидетельницу расправы.
      Айзабелл побледнела при этих словах.
      - Что же нам делать?
      - Бежать! Пока он не напал на наш след, как можно скорее спасаться отсюда... У тебя минута на сборы, - услышав это, собеседница немедленно собрала вещички и спустя уже несколько минут, они тронулись в путь обратно в Милларс. На сей раз путники держались окольных тропинок, дабы в случаи погони не наткнуться на преследователей. Гнать лошадей рысцой было невозможно из-за неровностей дороги. Однако все предосторожности оказались напрасными.
      Помощники торговца жемчугом, разыскали гостиницу, где остановились друзья из Милларса, и выяснили личность беглецов.
      - Они уже удрали.
      - Они?
      - Да, эта девчонка приехала сюда с Антонио Гарсия Бланко из Милларса.
      - Антонио Бланко из Милларса? - прищурившись задумался "Tiburon".
      Знавал я одного Бланко из этого городка. Видать это его отпрыск...- с презрением в голосе прошипел он.
      - Они не могли далеко уйти. Мы вмиг нагоним их...
      - Нет. Я не хочу, чтобы нас увидели поселенцы. Неприятности с губернатором мне ни к чему. Готовьте шхуну, мы доберёмся до Милларса по воде, - решил главарь.
      Не предполагая о намереньях преследователей, беглецы старались держаться береговой тропы. Они посчитали, что лучше будет не почивать в Саване Соунд у миссис Грейс. Их присутствие в этом доме могло навлечь неприятности на пожилую вдову. Осложнять и без того тягостную жизнь тёти, Бланко не хотел, поэтому он принял решение остановиться на ночлег, где-нибудь в деревне рыболовов в бухте Тарпум.
      Антонио всю дорогу был грустным и подавленным. Хоть спутница и пыталась как-то взбодрить друга, и всё же несчастья навалившиеся на молодого человека угнетали его. И самой большой трагедией среди прочих был отказ Айзы на его предложение руки и сердца. Он столько времени лелеял надежды и строил воздушные замки, что столкнувшись с жестокой реальностью и осознав, что всё пережитое было лишь грёзами, нежданно ушёл в себя.
      Беглецы не успели добраться до населённого пункта, пугающая серая туча с дымящимися краями настигла их в пути. Утомленные ночной дорогой лошади еле волочились, и природная стихия нагнав путников безжалостно забушевала над ними. На небосводе то и дело вспыхивали нити трепетного света, небо лопалось и раскаты грома сотрясали сферу. Порывистый ветер вздувал и вспенивал океанические волны. Гроза забушевала с яростью и ливень с грохотом и воем низвергся из грудных облаков. Застигнутые врасплох путники промокли до нитки.
      - Здесь поблизости есть пещера. Укроемся там и дождёмся улучшения погоды, - предложил Бланко и направил жеребца к новому пункту назначения.
      - Антонио, взгляни туда! Шлюпка причалила к берегу.
      В естественно защищённой от ветра гавани на якоре стояла брамсельная шхуна. Часть её команды высадилась на берег.
      Друзья были в нескольких ярдах от моряков, когда громовой удар дополнил грохот шквального огня. Моряки целились в милларсцев. Это были люди торговца жемчугом, убийцы из Грегори Таун.
      - "Tiburon"! Пригнись, Айза!... Скачи к тем скалам! - крикнул Бланко и пришпорив жеребца, устремился в противоположную сторону, чтобы отвлечь внимание преследователей.
      Девушка вонзила шпоры в бока животного и тот несмотря на усталость понёсся как угорелый. Она была уже далека от берега, а выстрелы всё ещё доносились до слуха.
      Обнаружив спасительную пещеру, Айзабелл спешилась у входа и загнав лошадь внутрь, притаилась. В тревожном волнении кусая тонкие губы, она оглядывалась по сторонам в поисках друга.
      Звуки выстрелов вскоре прекратились, а гроза по-прежнему свирепствовала. От перенасыщенности дождевой воды почва стала липкой и слякотной. Вблизи пещеры послышался шлеп от всплеска воды и сквозь непроглядный ливень проступили контуры серого, пятнистого жеребца. Всадник лежал на гриве еле волочившегося и утомлённого беготнёй животного.
      - Антонио! - вскрикнула девушка и побежала к нему навстречу.
      Ухватилась за поводья и потащила конягу в укрытие. Одежда наездника была в крови от пулевых ранений. Сделав усилие, Айзабелл стянула друга с лошади. Оттащила его от входа и уложила на сухую поверхность. Раненый пребывал в полусознанном состоянии. Он лязгал зубами от холода и по лицу то и дело проходила судорога. Уложила друга к себе на колени и обняла, чтобы хоть как-то согреть его оледеневший организм.
      - Антонио, очнись, прошу тебя... - легонько шлёпая того по лицу, пыталась она привести его в чувство.
      Услышав подле себя знакомый и милый голос, Бланко открыл глаза.
      - Ай-за... - тяжело вздохнул он.
      - Всё уже позади, только не сдавайся. Я приведу сюда врача...
      - Не надо, - сжав руку любимой, с трудом выговорил рыбак. - Он мне уже не поможет, - дыхание его было отрывистым и лицо исказилось от мучительной боли. - Я должен сказать тебе нечто... нечто важное, - пытаясь совладать с болью прошептал Бланко. - Мануэль... он тебе не дедушка, - при этих словах глубокий кашель охватил его и кровь хлынула изо рта. Губы раненого судорожно дрожали. Он пытался донести до сведенья любимой что-то важное, но силы убывали с каждой долей секунды. - Два года назад... мы нашли тебя в море. Ты угодила в наши сети... Монтего всё выдумал, чтобы.... чтобы оставить тебя жить у него.
      Лицо Айзабелл стало пасмурнее непогоды снаружи.
      - Как выдумал? Кто же я, в таком случае?
      - Я не знаю.... Ты ничего не помнила и М-мануэль всё в-выдумал... ответ таится на кладбище... зарыт у изголовья могилы миссис Монтего... Прости меня Айза... за эту ложь... Прос... - последнее слово Бланко не успел договорить, как испустил дух и застыл в смертной истоме. Взгляд его серо-зелёных глаз остекленел и он обрёл покой. Закрыв лицо Антонио рукой, она сомкнула его веки и тот погрузился в вечный сон. Обняв погибшего друга, девушка расплакалась от сознания невосполнимой утраты.
      - Антонио! Ан-то-нио! - закричала она в близком к безумию неистовстве.
      Гроза стихла только к ночи. Оставив усопшего друга в пещере, Айзабелл отправилась в близлежащую рыбачью деревню. Купила там немного корма для лошадей и вернулась в пещеру. Накормив животных и сама подкрепившись силами, приготовилась выехать. Опрокинула тело покойника в седло и привязав стременем тронулась в путь. Она преднамеренно выбрала для дальнейшего странствия ночное время. Потёмки скрывали путников от пытливых взглядов островитян. Однако сложность заключалась не в тяготе ночного пути, а в реакции семейства Бланко на гибель их старшего сына. В Милларсе в рыбачьей деревне Айзу недолюбливали, а этот инцидент, сделал бы её лютым врагом в глазах поселенцев.
      Обдумав хорошенько сложившуюся ситуацию, она решила не замеченной оставить лошадь со смертной ношей у порога дома Бланко. Поступая так, девушка думала не о себе, а о пожилом человеке приютившем её и все эти годы выдававшем себя за родственника. Кто же в действительности была она - Айзабелл? Ответ на этот вопрос был зарыт на кладбище Милларса.
      Было ранее утро и светило ещё не рассеяло мрак небосвода, когда путница добралась до родного города. Рыбаки ещё не вышли в море и у неё оставалось немного времени, чтобы завершить обдуманный план. Спешившись возле небольшого деревянного домика, она привязала серого жеребца с его ношей к столбу. Вскочила на свою лошадь и пнув по животного бокам, ускакала оттуда прочь. Однако скакала она не в дом к Монтего, мнимому дедушке, а на кладбище. В столь ранний час здесь никого не было и Айза не боясь быть разоблачённой приступила к поискам. Нашла, названную покойным другом, могилу и припав на колени у изголовья, голыми руками приступила выкапывать песчаную землю. Вырыла огромную яму, а разыскиваемого предмета по-прежнему не обнаружила.
      - Где же это? Где эта истина? - нервно спрашивала она сама себя.
      И вот в конце концов рука прощупала среди песка нечто твёрдое. Выскребав ещё немного земли из ямы, сыщица обнаружила небольшой мучной мешок. Вынула его на поверхность и высыпала содержимое на землю. Припала на колени и начала перебирать непривычные глазу предметы. Среди всего прочего была одежда тёмно-серебристого цвета, грубая обувь и аппаратура, предназначение, которой Айзабелл не было ведомо, вернее не могла вспомнить. На крышке металлообразной, плоской шкатулки был отпрессован отпечаток человеческой руки. Не без опаски девушка приложила ладонь к этому углублению. След на предмете был идентичен с размером руки Айзы. Нагревшись от теплоты её тела шкатулка изменила цвет. Испугавшись этого явления она одёрнула руку и предмет вновь приобрёл прежний оттенок. Любопытство разъедало девушку и она отогнав страх и сомнения, вновь приложила руку на шкатулку. На сей раз, когда аппарат изменил колёр она выдержала натиск тревожного ощущения. Предмет накалился до бела и тонкий луч открыл голограммную картину. На прозрачном экране появились очертания неизвестного города с умопомрачительными постройками. Послышались голоса неизвестных из раскрывшейся энергоголограммной панорамы и девушка нервно дернувшись опять отдалила руку от предмета. Виденье раскрывшееся перед ней истаяло, да и голоса стихли. Айзабелл оглянулась по сторонам, по близости не было ни души.
      Решив исследовать аппарат в более удачном месте, поспешно просунула все предметы обратно в мешок. Засыпала яму и опрокинув находку через плечо побежала между надгробными плитами. Лошадь, одолженную Бланко перед отъездом, Айза незаметно подогнала к воротам соседа, владельца животного. Убедившись, что осталась незамеченной, побежала в дом старого рыбака. Не успела она добраться до хибары Монтего, как услышала дикий женский вопль. Он принадлежал миссис Бланко. Найдя у крыльца мёртвое тело сына, она закричала как резаная. Айзабелл невольно задержалась, сердце похолодело вспомнив о трагической гибели друга.
      Соседи сбежались на крики обезумевшей от горя матери. Взметнула волна горя: рёв, крики и плачь, слились в единый ор. Айзабелл добралась до лачуги пожилого рыбака и спрятала свою находку в наружной кладовой. Зашла в дом, и не обнаружила старца. За столом сидел незнакомый человек.
      Поставив ногу на ногу и надвинув шляпу на глаза, он покуривал толстую сигару. Дым табака окутал его тучное тело. Жирняга был настолько поглощён думами, что не заметил присутствия девушки. Его синяя клетчатая рубашка, белые брюки и шляпа того же цвета, не обычно сочетались со смуглой волосатой кожей. Жгуче чёрно-кучерявые волосы обрамляли бородатое, округлое лицо. Сквозь шляпу проглядывали лишь толстые тёмные губы.
      - Мистер, кто вы такой? Как попали сюда?.. Где дедушка Мануэль?
      При этих словах незнакомец вернул шляпе должное место и открывшиеся черты лица ввергли Айзабелл в ужас. Увесистый большой нос, густые брови и горевшие тяжёлой злобой глаза.
      - "Tiburon"!!! - вскрикнула девушка и сиганула к выходу.
      Торговец также узнал ненавистную мишень - очевидицу его преступления. Невзирая на грузное туловище "Tiburon" был подвижным и шустрым. Прильнув к беглоянке, он схватил её за запятья. Та пыталась высвободиться, но хватка врага была как у акулы.
      - Дом скорби спален! Дом скорби горит! - послышался снаружи голос Мануэля Монтего.
      Он с криками вбежал в свою хибару и застыл у порога завидев борьбу между Айзабелл и толстяком. Устав бороться с ненавистницей, брюхатый замахнулся и задал ей такую оплеуху, от которой девушка покачнулась и свалилась без чувств.
      - Что тут происходит?! - закричал старик хриплым голосом и бросился в их сторону.
      Толстяк опрокинул свою бесчувственную жертву через плечо и направился к выходу.
      - Что ты вознамерился делать с ней! Отпусти окаянный! - преградил тому путь отважный рыбак.
      - Прочь с дороги, отец! Не лезь в это дело, - повалив старика, рявкнул "Tiburon".
      Монтего ахая с трудом поднялся на ноги. Огляделся, комната опустела.
      - Пауло! Остановись, Пауло! - побежал он вдогонку за сыном.
      Тот с ношей на плече прытко побежал к шлюпке стоявшей на берегу. Двое гребцов дожидались его пришествия.
      - Пауло, не смей увозить её! Не смей! - пыхтя от беготни и злости вопил старик, однако похититель не стал прислушиваться к увещанию отца.
      - Работа сделана, босс. От дома Бланко остался лишь пепел, - доложил один из подручных, участвующий в поджоге.
      - Прекрасно! Одним выстрелом трёх зайцев пришили! - возгордился толстяк своими подвигами. Отбросил свою ношу в шлюпку и велел сообщникам грести. Оглянулся на берег и заприметив яркие языки пламени жестоко улыбнулся. Возмездие свершилось, - сатанински расхохотался он.
      - Люди добрые! Соседи! Помогите! - ревел Мануэль, добравшись до места пожара.
      Толком разобрать слов старого рыбака поселенцам так и не удалось. Одно стало ясно, что кто-то выкрал его внучку. Несколько мужчин с ружьями поспешили на выручку похищенной. Выбрав самую быстроходную лодку, рыбаки погнались вслед за шлюпкой похитителей.
      - Быстрей! Если они доберутся до шхуны нам не спасти Айзу, - торопил спасителей Монтего.
      - Они отдаляются! - крикнул кто-то из рыбаков.
      - Не уйдут, - со злобой заскрежетал зубами глава семьи Бланко.
      Прицелившись он выстрелил в одного из гребцов шлюпки похитителей. Смертельно раненый моряк, замертво повалился в воду. Второй гребец пытался выровнять шлюпку. Сев по середине скамьи он налег на вёсла. Однако скорость их движения значительно замедлилась, а после второго меткого выстрела шлюпка и вовсе остановилась. В панике быть подстреленным, "Tiburon" схватив полусознанную похищенную, заградил ею свою тучное тело. Приставил дуло пистолета в голову девушки и угрожающе закричал:
      - Проваливайте отсюда, не-то ей не жить!
      Этот вызов поколебал прежнюю решимость спасателей. Их лодка остановилась, но Федерико Бланко не опустил ружьё.
      - Освободи девчонку, Пауло. Или тебе не поздоровиться!
      - Кто ты такой, чтобы ставить мне условия? - разъярился торговец тону своего давнего врага.
      - Он у меня на мушке... - вполголоса проговорил Федерико дабы похититель не смог услышать его слов. - Что скажете, Монтего?
      - Поступай как знаешь, Бланко, - опустив голову, удручённо отозвался старец.
      Жажда мести за убитого сына, пылающая агонией в сердце Федерико, побуждала его прикончить убийцу. Однако из чувства жалости к пожилому рыбаку он не стал стрелять Пауло Монтего в голову. Опустил дуло и нацелился в жирное брюхо толстяка, так чтобы закончить эту переделку лишь ранением неприятеля. Прицелился и мягко нажал на курок. В этот самый момент сознание вернулось к пленнице и она забрыкалась в крепких лапищах толстяка. Палец стрелка поджал курок до конца и точный выстрел окровавил пузо ненавистника. Тот схватился за живот и навалившись на девушку плюхнулся вместе с ней в воду. Заложницу угодившую под тяжесть его туши, потянуло на дно.
      - Айза! - в исступлении закричал Мануэль.
      Несколько смельчаков нырнули вслед за ней. К счастью там было не глубоко и рыбаки сумели спасти утопающую. Её на лодке доставили на берег и оказали первую помощь. Айзабелл дышала, однако была без сознания. Переместили в лачугу Монтего и приставили к ней сиделкой одну из соседок.
      Люди на шхуне заметив происходящее вокруг тут же отчалили с места событий. Кончина капитана, оказалась для них неожиданностью, если не сказать трагедией. Тела похитителя, рыбакам так и не удалось найти. Его унесло подводное течение, а может и сам выплыл на каком-либо из Багамских островов. Последнюю версию спустя несколько лет после описанного инцидента, подтвердили рыбаки, якобы видавшие торговца жемчугом, живым и здоровым, да к тому же занятым своим прежним, доходным бизнесом. Но не будем заходить так далеко и описывать события не имеющие отношения к данной истории. Давайте вернёмся на уже знакомый читателю остров Эльютера, в рыбачью лачугу Мануэля Монтего, где в коматозном состоянии находилась героиня этого рассказа.
      Айзабелл очнулась только на следующий день. Это чудесное пробуждение, вернуло ей некогда утерянную память. Теперь она знала своё происхождение и вспомнила цепь событий приведших её в этот райский уголок Земли.
      Найденная на кладбище техника оказалась устройством связи между космическими исследователями с их родной планетой. Вернув себе память, от повторно перенесённого шока потопления, Айзабелл, которую в действительности звали Ивона, после длительного молчания выйдя на связь с сородичами, сообщила им о своём местоположении. Об участи её супруга Нандо, она не ведала и узнать о нём можно было только попав обратно на родимую планету.
      Дни ожидания вестей, от правительства планеты Каприт, были нудными и трепетными. Монтего, как и раньше считал инопланетянку своей внучкой. Он ревностно оберегал её, никому не позволяя с ней видеться. В деревне ходило много слухов и даже самых невероятных, но ни один из них не совпадал с реальностью.
      Тёмно-сизый небосвод осветили мириады мерцающих звезд и ночной бриз подул с охлаждённого побережья на океан. Мануэль с внучкой прогуливался по берегу. Это был последний день её пребывания на этом острове. Получив известие от асагондцев, Ивона поспешила на место назначенной встречи. Облачилась в одежду своего мира, ничуть не пострадавшую от времени и сырости, и вместе с Монтего вышла на прощальную прогулку. Она сердечно благодарила человека приютившего её в своём доме, но никакие слова не могли выразить чувства охватившие инопланетянку.
      Добрались до указанного сектора и вдали показалась тёмная фигура человека. Сердце Ивоны бешено заколотилось увидев его. Выпустив руку старикана, она с волнением побежала навстречу незнакомцу, не сомневаясь, в том, что это был один из её сородичей. Приблизилась к посланнику и разглядев его черты лица при ярком лунном свете, бросилась тому на шею.
      - Нандо! Ты жив!... Ты здесь!
      - Конечно же жив, Ивона.
      Крепко обнявшись, они в волнительной радости неподвижно стояли несколько минут, не смея нарушить этот чудеснейший миг в их жизни. Первые нахлынувшие на них чувства приутихли и Нандо приступил к действию. Нажал на маленькую, невидимую кнопку пульта и дрожащий красный луч извергнувшись на миг из его руки тут же погас.
      Невидимый доселе межзвездный корабль принял очертания. Светящийся диск бесшумно повис у самой водной глади. Старик Монтего заморгал глазами и ополоумевши что-то прошептал нечленораздельное. Он видывал всякие виды, но такой мистификации ему ещё не доводилось увидеть.
      - Прощай, дедушка Мануэль! - помахав ему рукой, простилась Ивона.
      Её спутник вновь нажал на пульт управления межпланетного судна, и всё вокруг осветилось на мгновенье трепетным светом, после чего пришельцев след простыл.
      Повисший в воздухе светящийся диск легонько поднялся над океаном и стремительно понёсся ввысь. Спустя несколько секунд этот неопознанный летающий объект затерялся в сиянии звёзд.
      Поселенцы Милларса ещё долго судачили о неведомой утопленнице ставшей внучкой рыбака. Со временем эти сплетни потеряли эдакий характер злословия и перешли к числу мифов и легенд. Впоследствии люди дополнили и приукрасили эту историю, и она заняла своё место в словесном фольклоре острова. Ивону, в этих поверьях олицетворили с богиней упавшей в морскую пучину с небес. Наряду с ней главную роль в этих сказаниях играл Антонио Гарсия Бланко, спаситель богини, павший в сражении со злыми силами. Истории эти были увлекательными, но в них было мало правды.
      После смерти Пауло Монтего по прозвищу "Tiburon" его отец, Мануэль Монтего, стал обладателем состояния погибшего сына. Пожилой рыболов переселился жить в Грегори Таун в одну из многочисленных резиденций, некогда преуспевавшего в бизнесе отпрыска. Остаток своих дней он прожил в довольстве и богатстве, хотя все эти блага не принесли ему ожидаемого, небывалого счастья.
      Мануэль часто задумывался о смысле жизни. И пришёл к удивительному умозаключению:
      "В жизни есть только одна истина, та которую люди не могут постичь. В начале жизненного пути мы не задумываемся о самой сути жизни. К молодости у нас нет времени для рассуждений. В зрелости пытаемся успеть сделать всё то, что не содеяли в двух первых стадиях этого пути. К старости же жалеем, что не прожили жизнь так, как бы хотелось. В чём же тогда суть жизни - в сожалении и ожидании? Сожалеем обо всём, что натворили и смиренно ожидаем неотвратимой смерти. Возможно есть ещё одно, ради чего в жизни стоит жить - это след, который человек оставляет после себя в пустыне жизни. Бесспорно этот оттиск остаётся после каждого человека. У одних он ослепителен, а других же теряются в бесчисленных следах человеческой истории. Насколько же ярко выражен мой след в дюнах пустыни жизни?"
      Дойдя в мыслях до такого непростого вопроса, Монтего вспомнил родимую деревню: её знакомые глубоководные рифы, кристальные лагуны, лазурные воды с разноцветными рыбками и свой неимущий, но милый сердцу дом, где он был некогда счастлив с покойной женой и детьми, где время теряло свою силу. Воспоминания об ушедших днях и возродившиеся в памяти панорамы местности, зажгли в сердце старика чувство отрады и гордости. Он уяснил, что прожил свою жизнь со значимостью и несомненно оставил свой след на Эльютере, райском острове грёз.
      Конец.
      1 Гальмидар - созвездие Орла. Его альфа - система Альтаир.
      2 Стрикл - километр.
      3 Нэндракол - спасательная капсула.
      4 Помешанная (исп).
      5 Акула (исп).

  • Страницы:
    1, 2