— Артур, я не знаю, почему выхожу за рамки, — заговорила Джиллиан. — Я много лет стараюсь понять себя — думаю, становлюсь лучше, но мне предстоит еще большой путь. Однако искренне верю, что старалась исправиться. Мне было так плохо, как и следовало ожидать. Ты должен согласиться с этим.
— Джиллиан, было бы легче, будь кто-то рядом с тобой.
— Артур, ты не мог быть рядом. В этом заключалась часть проблемы.
Для Артура это прозвучало оправданием, она видела это по его лицу. Но объяснила все до конца.
— Я знаю, что такое желание причинить кому-то боль. Прекрасно знаю. И клянусь, моей целью не было ранить тебя.
— Верю.
— Правда?
— Уверен, что ты гораздо больше старалась причинить боль себе.
— Ты заговорил, как Даффи.
— Я серьезно. Ты все время вредишь себе. Это просто поразительно.
— Артур, прошу тебя. Я больше не могу выносить анализа своего характера. Знаешь, этот период был очень трудным. Иногда я сидела вечерами, до боли стискивая кулаки. Я забыла, что такое — хотеть наркотик.
Артур обдумал это. И продолжал:
— Я хочу быть с тобой, Джиллиан. Уехать куда-нибудь и жить вместе. Любить тебя хочу. Но ты едва не погубила себя. Так что покончи с этим навсегда. Если обещаешь, что все осознаешь и будешь бороться с этим ради нас обоих...
— Не надо, Артур. Я не глупая и не слепая. Мне вполне понятно, насколько это донкихотская затея — подняться, чтобы иметь возможность упасть. Но надежды нет, Артур.
— Неправда, — сказал он. — Я могу дать то, что тебе нужно.
— Объясни!
Ей хотелось быть скептичной, но, поскольку это сказал Артур, она сразу поверила.
— Себя. Я твой мужчина. Я могу сказать тебе то, что вряд ли ты слышала раньше. — Он взял ее за руки. — Смотри на меня и слушай. Слушай.
Он увидел, что ее красивое, тонкое лицо со светлыми ресницами и прекрасными умными глазами медленно поворачивается к нему.
И сказал:
— Я прощаю тебя.
Джиллиан несколько секунд смотрела на него. Потом попросила:
— Пожалуйста, повтори.
— Я прощаю тебя, — сказал Артур, держа ее за руки. — Я прощаю тебя. Прощаю тебя. Прощаю...
И повторил это еще несколько раз.
Примечания
1
Во имя общественного блага (лат.).
2
Имеется в виду индекс Доу Джонса, ежедневно составляемый индекс курсов ценных бумаг 30 основных промышленных компаний на Нью-Йоркской фондовой бирже.
3
Эдвард Хоппер (1882 — 1967) — американский живописец и график, автор городских пейзажей. Эндрю Уайет (род. 1917) — американский художник-реалист.
4
Высший суд — промежуточная инстанция между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.
6
Глубочайшее ущелье в США, одно из крупнейших в мире; длиной более 320 км, глубиной до 1,8 км.
8
Фукидид (460 — 396 до н.э.) — афинский историк, автор «Истории Пелопоннесской войны».
10
Царство вечной молодости, где остановилось время, в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».
11
Фрэнк Ллойд Райт (1869 — 1959) — американский архитектор. Строил оригинальные здания современного стиля, добиваясь функциональности и связи с ландшафтом.
12
Средний показатель колеблется между 90 и 110.
13
Персонаж книги и фильма «Волшебник из страны Оз».
14
Американская киноактриса, звезда 1930 — 1940-х гг.
15
Нельсон Мандела — южноафриканский лидер национального негритянского движения. В 1962 — 1990 гг. находился и заключении.
16
та поправка содержит запрет на принуждение человека к даче показаний против самого себя.
19
Чиппендейл — название английского стиля мебели XVIII века; рококо с обилием тонкой резьбы, по имени краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718-1779).
20
Добровольное общество людей, стремящихся излечиться от пристрастия к наркотикам.
21
Для покупки в магазине любой веши на указанную там сумму.
22
Мэтью Брейди (1823 — 1896) — американский фотограф, один из пионеров фотографии. Запечатлел события Гражданской войны 1861 — 1865 гг.
23
Свершившийся факт (фр.).
25
Жареный хлеб с мясом, сыром, помидорами и т.п.