Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Очень нравится эта книга. Недавно увидела, что будет продолжение. С нетерпением жду!
----
Видела, что можно его прочитать онлайн (продолжение, я имею в виду) но текст какой-то не законченный...
Мне очень нравится сага о людях льда, но хотя эти книги не из современной литературы, но если вы начнёте читать с первой книги то это идиальный выбор для любитилей книг фентези. Надеюсь вы послушаетесь моего совета и прочетаете все книги, хотя можно даже одну вы не оторвётесь, обещаю!!! Но каждый раз будете вспоминать первую книгу ведь в ней всё решилось. А теперь о книге да я очень сопереживала героине книги и я её понимаю. Если бы не она люди льда с первой книги не могли бы существовать!!! Потресающая книга советую всем любителям фентези)))
Приятно, что вновь востребованы слова для названия книги ШАГИ ПО... У В.М.Пескова, журналиста, получившего за книгу ШАГИ ПО РОСЕ Ленинскую премию в 1963 году, надеюсь, к автору этой книги не будет больших претензий... Но Шаги По Росе - это хорошее название. В отличие от Шаги По Воде...