Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Райское место

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Туманова Мария / Райское место - Чтение (стр. 10)
Автор: Туманова Мария
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


а) его прекрасная невеста, похищенная мафией;

б) не его, но тоже прекрасная девушка, похищенная той же мафией;

в) деньги, украденные неделю назад из федерального банка;

г) дискета, содержащая информацию о секретном оружии последнего поколения;

д) сбежавший на днях из тюрьмы серийный убийца.

Я никак не тянул на положительного героя и не рассчитывал найти в доме ничего, что позволило бы мне вскорости разглядывать собственную фотографию то ли на первых страницах газет, то ли на могильной плите. Кстати, насчет плит — я так и не увидел моухейского кладбища. Выходит, здесь люди не только не учатся, но и не умирают? Вполне подходящие условия для райского места. В раю, как я понимаю, кладбища и школы не предусмотрены.

Но открытая дверь все-таки тянула заглянуть внутрь. Ничего страшного не случится, если я это сделаю. Выйдут навстречу удивленные хозяева — попрошу чашку воды. И заодно узнаю, кто тут живет. Хоть на одну из моухейских загадок найду ответ.

Из темного холла на меня пахнуло затхлостью. Привыкшие к темноте глаза разглядели грязный, местами провалившийся пол, сбитую в ком дерюгу у стены. Под подоконником валялся разбитый цветочный горшок в россыпи земляных комьев. Мебели в холле не было, а по старым обоям тянулись длинные темные потеки. Бояться хозяев не имело смысла: в доме давным-давно никто не жил. Он был ухоженным и симпатичным снаружи, но гнилым внутри.

Как люди, населяющие эту деревню.

Однако из-за неплотно прикрытой двери справа доносились звуки, доказывающие, что в доме я не один и компанию мне составляют люди, а не привидения. Фантомы не стонут от наслаждения и не выкрикивают: «Да, да, да», захлебываясь воздухом. Молодое поколение моухейцев нашло практическое применение брошенному дому. Лично я предпочел бы заняться любовью на траве, среди луговых ароматов и под светом звезд, а не в темноте и затхлости старой развалины, но я всегда был романтиком. Люди, устроившие возню в соседней комнате, предпочитали знать, что никто их не обнаружит. Им в голову не пришло, что любопытный чужак сунет нос в этот дом.

Голос девушки я узнал. Искаженный напряжением и разорванный на части вздохами, он все же сохранил мелодичность и ясный тон. Я так и услышал, как этот серебряный голос произносит: «Потанцуете со мной, мистер Хиллбери?» Да уж, женщины семьи О'Доннел строгой моралью не страдают. Живые символы Моухея — ангелы, готовые залезть в чью угодно постель. А если постели нет, так и на полу в развалюхе можно устроиться.

Накатившая на меня злость была реакцией на все, что пришлось пережить в последние дни. С первой встречи хотелось верить, что близняшки — особые, прелестные девочки из мечты, а не смазливые шлюшки, но Моухей легко уничтожает надежды на лучшее. Какое удовольствие воображать прогулку по Сансет-бульвару с девочками О'Доннел под руку, если звуковым фоном к этой картинке будут стоны и бессвязные вопли одной из них, отдающейся не мне? С кем она там, кстати? И кто она?

Я придавил в себе последние крохи тактичности и остановился на пороге «будуара», распахнув дверь во всю ширину. Единственным предметом меблировки в небольшой комнатке была старая полуторная кровать, накрытая лоскутным покрывалом. На нем распласталась, раскинув руки и ноги, Айлин О'Доннел — длинные золотистые волосы свисали с края кровати почти до пола, — а на нее навалился… Вот так-так! Я бы еще мог представить, что девочка не устояла перед веселым обаянием Роя Клеймена. Но что партнером окажется Дилан…

Меня разобрал смех, и я не стал сдерживаться. Сегодняшний день в гороскопе Дилана должен быть отмечен черным цветом — и где-то в уголке нарисован мой портрет с подписью «осторожно — кайфолом».

Они не слышали, как я вошел, но от смеха дернулись, как от удара током. Дилан оглянулся и вскочил, залившись краской; повернувшись ко мне спиной, он торопливо приводил в порядок одежду, а Айлин, обеими руками расправляя задранное до подмышек платье, зло заорала:

— Чего надо? Вылупил глаза, будто у вас в городе так не делают!

Я рисковал подавиться смехом, но ответил, глядя в ее перекошенное (и все равно, черт его возьми, красивое) личико:

— Так всюду делают… те, кто ничего не умеет. Дилан вздрогнул, но обругать меня напрямую не решился, а ничего оскорбительно-вежливого придумать не мог. Обернувшись, он топтался на месте и несколько раз проверил, до конца ли застегнуты джинсы, а я никак не мог успокоиться. Айлин поднялась на кровати во весь рост, покачиваясь на мягком матрасе, придержала пальчиками длинный подол, как будто собиралась сделать реверанс, и ловко спрыгнула на пол. На шее у нее проступал лиловый след поцелуя взасос. Но взгляд был прямым и гораздо смелее, чем у кавалера. Не глянув на него, Айлин облизнула губы и подошла ко мне почти вплотную. Взгляд снизу вверх придал голубым глазам искушающее выражение.

— А вы умеете, мистер Хиллбери?

Ротик остался приоткрытым. Мне казалось, я вижу яблоко, зажатое идеальными зубами. Воистину, Ева соблазнила змея. Но к этой Еве я потерял интерес. Шестнадцатилетними потаскушками Лос-Анджелес забит под завязку, а меня никогда не прельщали дежурные блюда с просырью. Поэтому я в свою очередь приблизил к ней лицо так, что она испуганно моргнула, и выдохнул, вложив в шепот максимум снисходительности:

— Поиграй в куклы, деточка…

Айлин дернулась, как от пощечины. В глазах мелькнул то ли страх, то ли стыд. В любом случае, человеческое чувство, и то хорошо. Она оттолкнула меня и выбежала из комнаты. Каблуки пробарабанили по доскам веранды, потом их стук приглушила земля. Дилан еще раз убедился, что его одежда в полном порядке, и наконец сдвинулся с места. Сделав полукруг мелкими шагами, как хищник, заставший добычу в лежке, он встал между мной и дверями. Ищет удобную позицию для драки? Без помощников? В таком случае он полный кретин. Я усмехнулся, а он вдруг втянул голову в плечи точно таким жестом, как это делал Делберт.

— Я с вами… — голос дрогнул, и сопляк набычился еще сильнее. — Я с вами рассчитаюсь. Увидите.

— Можешь начать прямо сейчас.

— С обоими рассчитаюсь! Вашего щенка в землю втопчу!

— Попробуй только его тронь!

Я шагнул к Дилану, и этот трус мигом кинулся наутек. Но, видимо, забыл, сколько у него ног, и запутался в них на бегу. Он грохнулся посреди веранды, проехался пузом по доскам, вытянув руки вперед, как будто собирался нырять. На этот раз я не смеялся. Засмеялся Делберт, как раз обогнувший дом. И от того, что младший брат увидел его в момент полного унижения, Дилан чуть не лопнул от злости. Его шея из красной стала багровой, руки непроизвольно сжались в кулаки. На губах должна была пена проступить. Но я видел подергивающуюся от напряжения спину, а губы — с пеной или без — выплюнули в лицо Делберту:

— Ты сегодня же будешь землю жрать, выродок!

— Ты ее уже жрешь, — ответил Делберт. — Вкусно? Дилан зашипел. Я четко услышал это гадючье шипение, полное яда, и нарочно переспросил:

— Что-что? — чтобы напомнить ублюдку: я еще здесь, так что кидаться на младшего брата не стоит. Но Делберт не выказал ни малейшего испуга.

— Катись к своим дружкам, — сказал он. — И не бойся, я им не расскажу, как ты у мистера Хиллбери в ногах валялся.

— Все равно… — в голосе Дилана слышались подступающие слезы. — Все равно вы оба свое получите! От меня! Я вас уделаю!

— Я знаю, — спокойно ответил Делберт. — Но это потом. А сейчас вали отсюда, пока мистер Хиллбери не рассердился.

Дилан послушался. Что-то еще шипел на ходу, но не посмел даже замахнуться на брата. А Делберт не отстранился, когда его мучитель проскочил мимо. Оглянулся, на миг прислушался к удаляющемуся топоту и подошел к веранде. Я рискнул опереться на перила — и выиграл, деревянные столбики не прогнили и выдержали часть моего веса. Делберт доверял им больше: не раздумывая, привалился к крайней опоре плечом.

— О чем вы хотели поговорить, мистер Хиллбери? — спросил он.

Я решил не поднимать вопрос о любовных похождениях Дилана. Ну его к черту, и Айлин, дурочку сопливую, которая считает себя неотразимой, — тоже. Я и так постоянно переходил в разговорах с Делбертом на второстепенные темы, замалчивая главное.

Потому что чувствовал опасность, исходящую от местных странностей, и подсознательно пытался от нее спрятаться.

И предчувствия — тоже к черту! Хватит маяться. В детстве меня учили говорить правду, я точно помню.

— Мне не нравится ваша деревня, — сказал я. — Она гнилая и фальшивая, как этот дом. И плевать я хотел на то, что Джейк от нее в восторге. Я увезу его, хочет он того или нет. И ты можешь уехать с нами.

Я ждал радости или хотя бы удивления, но мальчик отрицательно качнул головой.

— Уезжайте в одиночку, — сказал он. — Сейчас же, пока все здесь и никто вас не увидит.

— Как раз подходящая ситуация, чтобы нам вместе удрать, — улыбнулся я.

— Нет.

Делберт не задумался ни на секунду. С той минуты, как он вынырнул из-за угла дома и засмеялся над Диланом, он не походил на себя прежнего, но, если сначала это показалось мне хорошим признаком, теперь в душу закралось сомнение. Почему я так слепо доверяю этому мальчишке? Он вполне может участвовать в общем спектакле. Может врать обо всем на свете. И все-таки мне хотелось вытащить его из Моухея. Как хочется нормальному человеку, хорошо умеющему плавать, спасти утопающего, не задумываясь, насколько этот человек честен.

— Не спеши. Подумай, какой будет твоя жизнь здесь. А если ты уедешь с нами, я найду способ тебе помочь. Пойдешь в школу, потом, если будешь хорошо учиться, поступишь в университет. Или найдешь себе работу, чтобы ни от кого не зависеть. Перед тобой будет весь мир, Делберт, и ты будешь свободен… Да перестань ты!

Я чувствовал себя мышью, которая пытается показать заключенному лаз на свободу. А мальчик продолжал отрицательно покачивать головой — эдакий старый монах, которого не соблазнишь мирскими удовольствиями.

— Ты сможешь своими глазами увидеть настоящую Америку, — не отступался я. — Большие города, небоскребы, музеи… Новых знакомых у тебя появится миллион. Ты говорил, тебе интересно со мной и Джейком — представь, как тебе будет интересно с другими людьми.

Мне пришлось перевести дух, а Делберт молчал.

Осленок упрямый, нашел за что цепляться: за крохотную деревню, где его козлом отпущения сделали.

— Представь себя в городе, где тысячи улиц, а не одна. И все улицы заполнены людьми, вокруг сотни магазинов, миллионы машин, люди ходят, говорят, смеются, и никто не обязан терпеть оскорбления и побои. По ночам город залит неоном, центральные бульвары многолюднее, чем днем. — И тут я сообразил, чем могу его подкупить. — А со временем ты сможешь забрать к себе Айрис. Если захочешь, конечно. Накупишь ей груды новых платьев, костюмов, всякой чепухи, которая нравится девчонкам. Она будет благодарна.

Пауза не принесла плодов. Хреновый из меня искуситель, такая мышь успела бы сдохнуть до того, как заключенный обратит внимание на ее писк.

— Ладно, — сдался я. — Не хочешь отвечать — извини, что морочил тебе голову. Идем отсюда.

— Не трогайте мистера Риденса. Он… Он умрет, если уедете вами.

Я вытаращился на мальчишку, будто это он был мышью, внезапно попавшейся мне под ноги. Причем мышью рогатой. Делберт моргнул и дернул было плечами, автоматически ссутуливаясь, но заставил себя держаться ровно.

— Ему нельзя уезжать, — повторил он. — А вы не тяните. Или навсегда тут останетесь.

А я-то думал, что мои глаза не способны выкатиться еще сильнее!

— Ты это серьезно, Делберт?

Он кивнул. Мне осталось только махнуть рукой и пойти к «танцзалу». Зря надеялся, что мальчишка нормальный, просто запуганный. Оказалось — достойное приложение к местным галлюцинациям.

А те, кого глюки не мучили, от души веселились. И я, не успев ступить на порог, увидел сквозь открытую дверь, что на скамейке напротив входа расположилась миссис Гарделл. Сидит и потягивает суррогатное — виски, вместо того чтобы присматривать за Джейком! Вот стерва старая!

Я повернулся и пошел прочь от амбара. Сам не заметил, как перешел на бег. Надо проверить, как там Джейк. Надо убираться отсюда и не думать, что случится с Делбертом. Не задержит меня несчастный вид этого выдумщика. Я не психиатр, сумасшедшими заниматься не обязан. И плевать мне на то, что у мальчишки умные и слишком — слишком, черт возьми! — честные глаза.

ГЛАВА 10

В доме Гарделлов не светилось ни одно окно. У меня сердце выпрыгивало от бега, но я надеялся, что оно выдержит еще пять минут нагрузки. Даже меньше — лишь бы добраться до комнаты Джейка. Я был уверен, что встать и уйти он не мог. Если спит… Все равно разбужу, и уедем немедленно!

Но он не спал. Он метался в постели, хватая ртом воздух, и скреб скрюченными пальцами одеяло. Я кинулся к нему, называя по имени, но вряд ли Джейк слышал хоть слово. Его глаза закатились, изо рта рвался хрип. И эта сука Гарделл еще называет себя медсестрой! Бросить человека в таком состоянии!

— Джейк! — в тридцатый раз повторил я. — Джейк, ты слышишь? Все будет хорошо!

С тем же успехом можно было успокаивать дерево, гнущееся под порывами урагана. Тело Джейка горело, на ввалившихся щеках алели рваные пятна. Какой дрянью его поили? Но ведь и другие пили то же самое! Позавчера, вчера, сегодня все взрослые моухейцы хлестали свое самодельное пойло, час назад Сельма у меня на глазах выпила больше, чем Джейк за весь вчерашний вечер. Но ни она, никто другой не корчился из-за этого в конвульсиях. А жизнь Джейка сейчас зависит от помощи настоящих профессионалов. И от того, насколько быстро он эту помощь получит.

Я заметался между домом и «Корветтом», застелил заднее сиденье одеялом со своей кровати, швырнул на пассажирское место впереди свою сумку и вернулся в спальню Джейка. Его глаза закрылись, а по лбу и щекам скатывались крупные капли пота. Я не имел права терять время на то, чтобы собрать его вещи. К черту! И черновик романа о Сермахлоне, который ворохом грудился в углу комнаты, — туда же. Я обхватил Джейка, набрал побольше воздуха и рывком приподнял его. Джейк хрипло вскрикнул и дернулся, неуклюже взмахнув руками. Он оказался тяжелее, чем я рассчитывал. Ничего, справлюсь. Еще один рывок, перехватить горячее тело вот так, поудобнее… Я всей душой жалел, что уделял мало внимания своей физической форме. От сидения за клавиатурой компьютера мышцы не становятся стальными. А Джейк изо всех сил мешал мне. Он ни на миг не открыл глаз, но и не отключался (а жаль, было бы легче!): то обвисал у меня в руках, то начинал биться с такой энергией, что мне стоило всех сил не выпустить его. Руки начали подрагивать, сейчас растянемся вдвоем…

— Не надо, мистер Хиллбери!

Голос Делберта прозвучал настолько неожиданно, что я вздрогнул, а Джейк как раз в это мгновение затрепыхался — и удержать его я не смог. Он повалился на пол, как куль, а Делберт тут же проскользнул к нему, присел на корточки и приподнял голову.

— Где настойка? Быстро, мистер Хиллбери!

Если бы я видел стакан или кружку — да любую плошку! — с лекарством, я бы влил в Джейка все до капли, не думая, из чего сделано это варево. Лишь бы он перестал мелко трястись, хлопая губами. Но в комнате ничего не было. Я кинулся на кухню — пусто.

— Быстрее! — снова крикнул Делберт.

— Ничего не осталось.

— Бутылку давайте! Он умрет, если не дать ему выпить!

Я автоматически схватил со стола наполовину опустошенную «Четыре розы», но на ходу подумал, что поить человека спиртным в разгар лихорадки нельзя, и остановился посреди спальни, не решаясь отдать бутылку мальчишке. За то время, что я топтался на кухне, Делберт перетащил Джейка через полкомнаты и усадил, оперев спиной о кровать.

— Давайте! Да не смотрите так, миссис Гарделл его этим и поила!

— Как «этим»? — поразился я. — Она какой-то темный отвар приносила.

— Да самогон это был! — Делберт провел ладонью по подбородку Джейка, стирая слюну, снова протянул руку за бутылкой — и вдруг замер, обернувшись к окну. Я тоже услышал со двора шаги и два голоса, мужской и женский, а в следующую секунду Делберт нырнул под кровать. Джейк, лишившись поддержки, начал оседать, клонясь набок, и я подхватил его, не выпуская бутылки из руки.

— Что ты делаешь? — от двери поинтересовался Ларри О'Доннел.

— С ума сошел! — включилась миссис Гарделл. — Разве можно такого больного поднимать? Ларри, уложи его сейчас же!

— Отойди, Уолт, — О'Доннел подхватил Джейка, как тряпичную куклу, и без малейших усилий поднял его. Тело Джейка судорожно дернулось, но Ларри удержал его и осторожно положил на кровать.

— Скоро пойдет дождь, — простонал Джейк. — не надо, пожалуйста, не надо! Дождь… Бегите… Дождь…

Еще раз передернувшись, он громко втянул воздух, напоследок пробормотал «не надо дождя» и обмяк. Миссис Гарделл выхватила бутылку у меня из рук и поднесла ко рту Джейка.

— Ну-ка глоточек, — проворковала она, сменив тон.

— Подождите!

Я хотел перехватить ее руку, но Ларри встал передо мной, не подпуская к старухе.

— Успокойся, — сказал он. — Не мешай, и с Джейком все будет в порядке.

— Но зачем…

— Объяснения потом, — О'Доннел оглянулся на Джейка (часть жидкости пролилась ему на грудь, но горло подергивалось, он глотал самопальное виски все быстрее, и старая ведьма улыбалась) и удовлетворенно кивнул. — А сейчас выйди. Возвращайся на танцы или посиди во дворе.

— И не подумаю.

— Уолт, это приказ!

Я остолбенел. В голосе Ларри прозвучали нотки, которые можно услышать только у офицерского состава. Военные и полицейские за годы службы вырабатывают такой тон, исключающий малейшее возражение. Но я никак не думал услышать его от деревенского бармена. С другой стороны, короткая, как выстрел, фраза частично объяснила крутой нрав О'Доннела и его гордую осанку, близкую к определению «выправка».

Ларри понял мою догадку, и по его губам промелькнула улыбка.

— Перестань ершиться и выйди, — спокойнее сказал он. — Через полчаса я тебе все объясню.

Я отрицательно мотнул головой:

— Джейку надо в больницу.

— Джейк скоро придет в себя и не вспомнит, что с ним было. Уйди. Потанцуй или с Делбертом поболтай, пока я не вернусь.

Шпиона из меня никогда не выйдет. Я посмотрел на кровать, понимая, что этого делать нельзя, но все равно не смог удержаться. Сейчас Ларри проследит за моим взглядом, вытащит Делберта, как мышонка из мышеловки, и… Не знаю, что с ним сделает, но неспроста ведь мальчишка спрятался!

— Шевелись, — Ларри взял меня за руку и подтолкнул к двери. — Ничего плохого с Риденсом не случится.

Слава богу, он решил, что я смотрю на Джейка. А Джейк хрипло что-то выкрикнул и снова задергался. Его рука вскинулась и вцепилась в уже почти пустую бутылку, как будто это была единственная надежда удержаться над пропастью.

Поздно спохватился — он уже на самом дне пропасти. В черном, пропахшем мертвечиной холоде.

Идем вместе, — выдохнул я. Не потому, что испугался очередной мрачной мысли, но увести Ларри, пока он не обнаружил мальчишку под кроватью, казалось самым лучшим выходом из ситуации.

О'Доннел еще раз глянул на Джейка (миссис Гарделл улыбнулась самодовольно, как врач, только что с блеском завершивший трудную операцию) и буркнул:

— Ладно. — Он снова ухватил меня за руку и буквально вытащил во двор.

— Каких ты хочешь объяснений? — Вопрос прозвучал так, будто Ларри несколько лет тренировался пародировать Джона Уэйна, так что если бы оказалось, что руку в карман он запустил за «кольтом», я бы не удивился. Но на свет вынырнула всего лишь пачка «Кэмела».

— Всех, — я взял предложенную сигарету. — Насчет глюков, которые мерещатся приезжим, насчет состояния Джейка.

— И почему тебе неуютно рядом с новыми приятелями? — усмехнулся Ларри. — С такими милыми людьми…

— Я тоже поиронизирую, если растолкуешь, над чем.

— Не здесь. Идем ко мне.

— А как же бар? Больше никто не захочет выпить?

— Потерпят. Да и вечер минут через пятнадцать закончится. Кэтлин с девочками уже поехали домой.

Клянусь, если бы он сказал, что его жена и дочери сели в космический корабль и рванули за тридесять парсеков, я бы еще сильнее захотел оказаться у него дома — зная, что услышу наконец разумное объяснение зловещей атмосфере, окружающей Моухей, и никто не станет мешать. Я не сомневался, что Кэтлин обязательно составит нам компанию, как только мы войдем в дом, а рассказывать при ней о своих страхах не хотелось. Другое дело — вскочить при ней на коня и выхватить из ножен эскалибур или сесть за руль гоночной машины. Или хоть полку к стене прибить.

Но желание уберечь собственную гордость от трещины, а Кэтлин — от разочарования не помешало мне Молча пойти за О'Доннелом. Он шагал быстро, как и полагается ковбою, у которого всегда дел невпроворот, и смотрел прямо перед собой, а я успевал вертеть головой.

Ночь была теплой, полной ароматов, которым я не Мог дать названия, разве что по методу Делберта окрестил бы запахи незнакомых цветов на свой лад. Интересно, успеет мальчишка выбраться из дому незамеченным? Например, когда миссис Гарделл на кухню выйдет. Иначе она его живьем сожрет.

Луне осталось дотерпеть не больше трех дней до полнолуния. Новое поле Энсонов лежало перед нами развернутой салфеткой без единой крошки на ней. Груда камней показалась выше, чем днем. Зато холмы словно округлились, свернулись в клубок спящими котами. И молочный свет с небес не манил их проснуться.

Дома вдоль дороги стояли темными — похоже, все еще веселились на танцах. Только в доме О'Доннелов светились два окна. Где-то далеко, наверное во дворе какой-то развалюхи на окраине, затявкала собака. Дворняжка, которую я заметил, впервые проезжая по Моухею? Других не видел и не слышал. Выходит, она.

Ларри толкнул калитку, но к крыльцу не пошел. Повернул налево, не сбавляя шага, обогнул дом. Дверь заднего хода стояла распахнутой.

— Входи, — небрежно бросил мне хозяин, не потрудившись обернуться. Сам он вошел первым и включать свет в коридоре посчитал лишним. Из кухни — или откуда там падал на двор квадрат света — сюда не проникало ни лучика. Я не мог разглядеть обстановки в сгустившемся мраке, но светлые волосы Ларри видел. А он, пройдя до середины коридора, сделал три или четыре шага вправо — и его голова поплыла теперь уже не только вперед, но и вниз. Ничего себе фокус!

Будь О'Доннел брюнетом, я бы еще долго топтался в коридоре или загремел бы по крутым ступенькам подвальной лестницы — предупреждать меня о ней никто не стал. Но, сообразив, каким «чудом» голова Ларри в течение трех секунд оказалась на уровне моих коленей, я двинулся за ним, вытянув перед собой руки, и вовремя обнаружил проем открытой двери. Дальше пришлось нащупывать дорогу носками туфель. Лестница (без перил, для акробатов, что ли, строили?) вела вниз под углом градусов в семьдесят. Судя по звукам, которыми отдавались наши шаги, она была металлической. Я спускался не так уверенно, как хозяин, и, когда в подвале вспыхнул свет, чуть не полетел вниз. Одна-единственная лампочка в шестьдесят ватт показалась мне яркой, как прожектор аэродрома.

— Сейчас привыкнешь, — сказал Ларри, правильно расшифровав мою гримасу. — Здесь спокойнее, чем наверху. Мой личный бункер.

В подвале не было ни одного окошка, даже крохотного слухового. Голые бетонные стены, спасибо, хоть побеленные, бетонный пол. Примерно посередине подвала стоял большой старомодный диван — динозавр, рожденный в начале тридцатых, из тех, чьи спинки поверху украшались резными деревянными планками, а посреди завитушек вставляли небольшое зеркало. Правда, в этом диване на месте зеркала желтел деревянный овал

как пустой гроб.

Перед диваном собачонкой замер старый журнальный столик. На нем лежала книга, но, к сожалению, задней стороной обложки вверх, так что о литературных пристрастиях Ларри я мог только догадываться, глядя на гладкий черный картон и спрессованные желтоватые ребра страниц. Дальнюю стену подпирала широкая тумбочка, похоже, от спального гарнитура. Из скважины в ее дверце сломанным ребром торчал ключ без головки. В углу висел на стене жестяной умывальник — если не отец, то уж точно ровесник дивана, под ним стоял слегка помятый таз.

— Нравится?

— Смахивает на тюремную камеру где-нибудь в Гватемале, — ответил я.

— Серьезно? А по-моему, вполне приличные апартаменты.

На сей раз насмешки в голосе не было. Ларри жестом предложил мне сесть. Диван не заскрипел, и пружины не врезались в тело. Показалось, наверху что-то позвякивает, но Ларри не обращал на это внимания, и я не стал прислушиваться. Если в дом ворвались вооруженные люди, чья задача не дать нам поговорить, я все равно не смогу отбить их атаку. Разве что между страниц в книге спрятана граната. А в ящике для белья под диваном — огнемет.

О'Доннел прошелся до тумбочки, обхватил двумя пальцами стержень ключа, и я услышал слабый щелчок. Ларри вытащил темную пузатую бутылку, небрежно толкнул дверцу обратно и, вернувшись к дивану, поставил бутылку передо мной. На ней блестела этикетка «Камю». Милый сюрприз.

— Настоящий, не бойся, — улыбнулся Ларри. — Я всякую дрянь не пью, Делберт, кажется, тебе это уже сообщил.

— Откуда ты знаешь?

— От него самого. Сегодня перед танцами мы с ним поговорили по душам, пришли кое в чем к общему знаменателю. А ты думал, я и не подозреваю, что ты воду пьешь вместо виски?

— Вместо самогона, хочешь сказать?

— Точно.

Он этого слова не боялся и не испытывал ни малейшего стеснения. Почему-то образ ковбоя стал таять, вспомнилось резкое «это приказ!», и вместо того, чтобы спросить, о чем же они договорились с Делбертом, я вдруг выпалил:

— Кто ты такой?

Вместо ответа О'Доннел сосредоточенно вгляделся в содержимое бутылки. Вытащил пробку, принюхался, почему-то посмотрел на лестницу. Я глянул в ту же сторону. Дверь оставалась открытой. Может, пойти захлопнуть? Дверь в бункер должна быть заперта, иначе какой это бункер. Но что-то еще непонятное, проступившее вдруг в облике О'Доннела, удержало меня на месте. Вдруг он подумает, что я хочу сбежать, и… Не знаю, что «и». Но теперь я гораздо лучше понимал, почему Делберт нырнул под кровать с такой скоростью.

— Кто ты такой? — повторил я.

— Пора представиться? — Ларри улыбнулся. — Хорошо. Будем знакомы: Лоренс Джозеф О'Доннел, второй лейтенант военно-воздушных сил США, родился во Флориде в шестьдесят первом году, умер в Моухее в восемьдесят седьмом.

Я разинул рот, уставившись на него во все глаза. Но не заметил ни малейшего намека на шутку. Приехал, Уолт, поздравляю! Я сижу в подвале или с самым чокнутым из всех, кого до сих пор встречал, или с живым мертвецом. Не зомби — в О'Доннеле не было ничего от покорного существа, способного всего лишь бездумно выполнять чужие приказы. Значит, с вампиром? Замечательно! Только брать у него интервью что-то не хочется.

Он улыбнулся еще раз (клыков я не заметил), обошел диван и присел на противоположный край. Достаточно далеко, чтобы мне не захотелось отодвинуться. Все мало-мальски подходящие случаю шутки казались глупыми, я не знал, что сказать, и Ларри молчал. Яркие голубые глаза испытующе ощупывали мое лицо.

— Уолтер Роберт Хиллбери, — наконец произнес я. — Писатель, родился в семьдесят пятом в Калифорнии. Боюсь, что скоро умру в Моухее.

— Бояться поздно, — ответил О'Доннел. — Ты уже Умер.

Я онемел, а металлическая лестница тихо загудела Под шагами. В подвал с подносом в руках спускалась Айрис, не глядя вниз, она находила ступеньки так же легко и уверенно, как отец. Когда мы вошли, Ларри ни ее, никого другого не окликнул, и они не дали о себе знать, но девочка не выглядела удивленной. Значит, заранее знала, что мы явимся? Знала, что спустимся вдвоем в подвал… И что отец объявит себя мертвецом? Мне стало совсем уж не по себе. Наверное, так чувствуют себя герои книг, которых автор заставляет действовать по его плану, не советуясь с беднягами. Может, вполне справедливо автору оказаться на их месте, но я согласился бы до конца своих дней писать слащавые историйки для домохозяек, лишь бы поскорее выбраться из Моухея. Для начала — из этого подвала.

Ага, держи карман шире! Не для того тебя сюда привели, чтобы сразу выпустить!

Я еле удержался, чтоб не вскочить, но тут же заставил себя отогнать параноидальные выводы. Не из чего их делать! Выдал Ларри реплику из фильма ужасов, но ведь топором он пока над моей головой не машет. И вряд ли позволил бы дочке сюда войти, если бы собирался сцену в духе Хичкока разыграть. Шутит он, вот и все. От моухейской логики меня воротит, а кто сказал, что моухейский юмор должен быть приятным? Снова я сам себя накрутил?

Я постарался перевести дыхание незаметно, а Ларри всем видом демонстрировал дипломатичное равнодушие. У него Делберт и этому учился, надо понимать? Застенчиво улыбнувшись, Айрис поставила поднос на стол. Высокий кофейник, сахарница и сливочник из одного набора — фаянс, покрытый перламутровой глазурью. И из того же набора крохотные кофейные чашечки. Боже, ты решил, что мне еще недостаточно мучений?

— Некоторые ученые твердят, что кофе вреден, — сказал Ларри, — но, насколько мне известно, покойникам ничто не вредит. Сахар клади себе сам.

— А нормальные чашки есть?

— То есть?

— Обычные. Для чая, для воды. Кружка, в конце концов, найдется? Терпеть не могу пить кофе из скорлупок.

— Неси.

Услышав приказ, Айрис белкой взлетела наверх и вернулась с двумя большими фаянсовыми кружками в руках. Чтобы окончательно доказать, что присоединяться к нам она не собирается, девочка ушла, едва поставила их на столик, не дожидаясь благодарности или каких-нибудь просьб. Дверь гулко захлопнулась за ней, а я отметил про себя, что обыкновенная деревянная дверь так не грохает. Значит, эта — металлическая? Бронированная? Черт, да пусть же мне кто-нибудь объяснит, что происходит! Я ведь за этим сюда и пришел!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25