Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Принцессам зеркала не врут

Автор: Тронина Татьяна Михайловна
Жанр: Современные любовные романы
Аннотация:

Вот тебе и романтическое свидание! Вместо прогулки по тихим улицам произошло страшное - Олю заманили на крышу высокого дома и захлопнули за ее спиной чердачную дверь. Кто это сделал и зачем? Девочка оказалась в ловушке. Значит, мальчишка, который якобы от лица Никиты пригласил ее сюда, обманул Олю. А вдруг это все же Никита так подло поступил с ней? Оля не хотела верить в это. Никита был серьезным парнем, настоящим принцем, от него нельзя ожидать подобных глупостей. Тогда кто? Человек в капюшоне, который вот уже несколько дней следил за ней? Девочка терялась в догадках

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Галина комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

спасибо огромное!я очень люблю читать, но времени нет сходить в библитеку. очень хороший и нужный сайт. еще раз спасибо!

Лика комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

Вы по ходу не вникли в суть..и не почувствовали роман...

Татьяна комментирует книгу «Герой ее романа» (Воробей Вера и Марина):

я тоже просто обожаю их книги!

Аннетт комментирует книгу «Ничто не вечно» (Шелдон Сидни):

Очень интересная книга! Читается легко! Главы небольшие, что очень удобно.

Настя комментирует книгу «Повелительница грозы» (Илона Волынская):

Вообще-то фан-клуб колдоства

алекс комментирует книгу «Мародер» (Атоми Беркем аль):

читать буду 2 раз первый 6 лет назад

марк комментирует книгу «Тельняшка Джек» (Петрушевская Людмила):

Красивое произведение

Жженя комментирует книгу «Студия сна, или Стихи по-японски» (Лапутин Евгений Борисович):

"Студия сна, или Стихи по-японски": Автор старался, язык у него красивый (метафоры отличные), но вложить хоть какой-то смысл забыл

demis комментирует книгу «Луна жестко стелет» (Хайнлайн Роберт Энсон):

Купилась на фразу "Один из лучших переводов". И совершенно не смогла читать. Обидно стало за русский язык - зачем портить его тюремным и не знаю еще каким жаргоном, когда половина слов просто не понятна. Другой перевод гораздо съедобнее!


Информация для правообладателей