Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Aminta, Alceo e gle favole teatrali del secolo XVI

Автор: Torquato Tasso
Жанр: Поэзия
Аннотация:

Полный вариант заголовка: «Aminta, Alceo e gle favole teatrali del secolo XVI».

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

777 комментирует книгу «Последняя охота» (Орехов Василий):

Полное фуфло а не S.T.A.L.K.E.R.

Елена комментирует книгу «Тлен Укбар» (Борхес Хорхе Луис):

Как хорошо, что я нашла у Вас Борхеса, спасибо огромное!!!

Елена комментирует книгу «Анти-Зеланд или На халяву и уксус сладкий» (Преображенский Николай):

Дело в том, что в изотерике не возможно придумать что -то принципиально новое, может для г - на Преображенского это новость - но Законы Вселенной незыблимы, они не дополняются и упраздняются они есть и всегда были, просто объясняют их все авторы по - разному, кому как доходчивей, тот так и воспринимает. А транмерфинг не может не работать, поскольку создан в соотвествии с этими законами. Подобными вещами - строительством своей судьбы, мы занимаемся постоянно, просто не осознанно, Зеланд просто предлагает делать это осознанно, аот и все. А по поводу знаменитой русской халявы ... где Вы увидели, чтобы автор предлагал сидеть и ждать с моря погоды? Он наоборот учит не отступать от своих намеченных целей и двигаться к ним с полной уверенностью в победе. Ведь, Вы наверное тоже поди не в лаптях ходите? Наверное у Вас кроме духовного есть и материальные потребности? Попробйте развиваться духовно, когда у Вас семья голодная и голова занята только тем, как заработать денег? Замкнутый круг, однако получается.

Марина комментирует книгу «Зеленые цепочки (Тарантул 1)» (Матвеев Герман Иванович):

Интересная книга, гордость берет за наших людей. Написана динамично, увлекательно. Очень рекомендую и взрослым и детям.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Сергей комментирует книгу «Сборник лучших юмористических рассказов / Selected Humorous Stories» (Марк Твен):

Без английского сегодня никак. Я это прекрасно знаю и родители постоянно напоминают об этом, но часто заниматься языком совсем не хочется. Моим спасением стала эта книжка. Она настолько интересная, что от неё сложно оторваться. Читаю рассказы параллельно на двух языках. Мне очень нравится. В конце словарь и задания по содержанию. Отдыхаю и учусь одновременно.

Марина комментирует книгу «Черная курица, или Подземные жители» (Погорельский Антоний):

Книга отличная! Читала в школе =)


Информация для правообладателей