Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Поместье любовных грез

Автор: Торп Сильвия
Жанр: Сентиментальный роман
Аннотация:

Осиротевшую Памелу Фрэйн нанимает в гувернантки для своих внуков вздорная леди Таррингтон и сразу же предостерегает юную девушку: ни в коем случае не общаться с живущим по соседству Джейсоном Хоксуортом. Но Памеле не удается избежать встреч с ним, и постепенно она влюбляется в мужественного и загадочного красавца…

  • Читать книгу на сайте (287 Кб)
  •  

     

     

Поместье любовных грез, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (130 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (116 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (112 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (130 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    rst комментирует книгу «Не спешу» (Лукьяненко Сергей Васильевич):

    Не книга - просто унылое го*но!

    Пашкевич Алеся комментирует книгу «Стань диким!» (Хантер Эрин):

    Эрин Хантер пишет самые классные книги я их пытаюсь собрать ! спасибо за эти книжечки !!!!!

    андрей комментирует книгу «Стань диким!» (Хантер Эрин):

    книги класс

    игорь комментирует книгу «Книга пророка Исаии» (Завет Ветхий):

    Спасибо....читать интересно-я атеист

    Lolosha комментирует книгу «От войны до войны» (Камша Вера Викторовна):

    Спасибо, что вы есть! Почти нигде не могла найти эту книгу бесплатно)) Вы молодцы)

    няфка комментирует книгу «Приключения барона Мюнхаузена» (Распе Рудольф Эрих):

    О мой ьог оно вообщето совсем дрегое

    оля комментирует книгу «Пожиратель Душ» (Орлов Антон):

    Из книги в книгу вечно гомики. Без них ну никак...

    Александр комментирует книгу «Контроль» (Суворов Виктор):

    Спасибо за возможность сделать копию и прочесть очень интересную книгу. Я её уже читаю на работе, но хочу читать и дома.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей