Взяв записку и пакет, который доставили экспрессом из Стратфорда, виконт поднялся к себе в кабинет. Он знал, что находится в пакете. Таггарт прислал последний выпуск «Эйвон Джорнал». Поскольку он отправил его экспрессом, пакет пришел на несколько дней раньше, чем обычная почта. Бейтс все устроил налучшим образом, теперь осталось только отменить подписку, по которой газету доставляли ему в клуб.
Морден прочитал записку и ужаснулся. Потом пришел в бешенство. Мать не говорила ему, что пригласила гостей в Бринзли-Холл, тех самых, которые присутствовали, когда леди Лэнгстон заключила пари! Чесни тоже туда собирается!
Джо Чесни – заядлый садовод? Он в это не верил. Эта Джо Чесни для него как заноза в пальце. Она старается раздобыть информацию для газетенки, которую издает. Или пытается поймать его в ловушку.
Испарина выступила у него на лбу. Морден вытер лицо носовым платком и стал думать, что ему делать. Мать уже не остановить. Она уехала в Бринзли-Холл. Но еще не поздно навестить леди Лэнгстон и сказать, что леди Бринзли не в состоянии принять членов этого треклятого садоводческого общества. И как мать ухитрилась пригласить гостей в Бринзли-Холл без его ведома?
Нужно обдумать все спокойно и здраво, а не действовать в порыве чувств. Морден твердил это себе снова и снова, пока самообладание постепенно не вернулось к нему. Отложив на время записку леди Лэнгстон, он вскрыл пакет из Стратфорда. Как он и предполагал, в нем был последний номер «Эйвон Джорнал» с колонкой Леди Всезнайки.
Он пробежал глазами страницу и быстро нашел что искал: очередное упоминание о леди Уэбберли. Хлоя в Париже, она продала свои мемуары влиятельному лондонскому издателю.
У него затряслись руки, перехватило дыхание. Не от страха – от ярости. Если бы она сейчас стояла перед ним, он снова бы убил ее, и с превеликим удовольствием. Когда-то они были любовниками. Он рассказал ей о себе то, что не доверял ни одной душе. И эта вероломная дрянь сохранила все в своей феноменальной памяти, чтобы использовать против него в тот момент, когда это может причинить ему максимальный вред. Ей это даром не прошло.
Несколько минут он сидел, поставив локти на стол и опустив голову на сжатые в кулаки руки. Постепенно краска гнева сбежала с его лица, дыхание выровнялось.
Перед ним возникла прежняя дилемма. Хлоя умерла или ей удалось выжить и выбраться из ямы, куда он ее бросил?
Это невозможно!
Тогда это ловушка, подстроенная Чесни, чтобы узнать, куда он спрятал тело Хлои.
Морден почувствовал, как на глазах закипают слезы, словно он снова стал маленьким мальчиком. Папе бы эти слезы не понравились. Он не любит мальчиков, которые хнычут и оправдываются. Морден должен быть мужчиной. Ему надо стать самостоятельным и вести себя так, чтобы отец им гордился. Он обязан всегда держать в голове, что он Бринзли. Помнить фамильное имя и титул. Граф Бринзли – таков титул его отца, и однажды он перейдет к нему.
Виконт сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и встал. Есть только один человек, которому он может довериться, единственный, кто всегда на его стороне. Этот человек – Бейтс. Морден нашел камердинера в своей гардеробной, занятого подготовкой его одежды к вечернему мероприятию – обеду с друзьями в клубе.
Бейтс взглянул на хозяина и усадил его в кресло.
– Вам нужно выпить немного бренди. Вы бледны как полотно.
Как хорошо, когда о тебе заботятся, когда тебя слушают, когда можно говорить, не боясь показаться смешным или глупым. Сделав несколько глотков, виконт пришел в себя. Бейтс всегда действовал на него успокаивающе. Морден не мог вспомнить случая, чтобы Бейтс не оказал бы ему поддержки.
Сначала осторожно, потом с большим доверием он рассказал Бейтсу о Джо Чесни, о Хлое, о том, что он не знает, как лучше поступить. Он не вдавался в подробности и, как всегда, изъяснялся довольно туманно.
Он пришел к нужному человеку. Немного поразмыслив, Бейтс сказал:
– Вы не обретете душевный покой до тех пор, пока не выясните, в состоянии ли Уэбберли еще повредить вам. Мы отправимся в Бринзли-Холл. Делайте что должны, а там посмотрим.
– А если это ловушка? Что, если Джо Чесни написала это в «Эйвон Джорнал» в надежде, что я приведу ее к леди Уэбберли?
Бейтс покачал головой: : – Если это ловушка, она не задействует ее, пока газета не окажется в Лондоне. На это потребуется несколько дней. Откуда ей знать, что вы уже получили экземпляр и вам известно о намерениях леди Уэбберли опубликовать свои мемуары?
– Но…
Бейтс развел руками.
– Не только вы можете попасть в ловушку. Миссис Чесни – тоже. Она не ожидает, что вы сейчас начнете действовать. К тому же она, возможно, подозревает не вас, а кого-то еще. Может быть, одного из гостей вашей матери.
Наступило короткое молчание, потом Морден кивнул:
– Возможно.
– Тогда давайте застигнем ее врасплох.
Виконт вспомнил Джейкоба Фрая и то, что с ним случилось, когда он внезапно напал на Джо Чесни. На этот раз ошибки не будет. Он сам ею займется.
Виконт посмотрел в преданные глаза Бейтса.
– Да, мы застанем ее врасплох, – сказал он и улыбнулся.
Когда с уроками было покончено; Джо вывела детей поиграть в крикет. Неоценимая мисс Таннер была арбитром. Но от ее действий Джо через пять минут встала на сторону детей. Эта дама была чрезвычайно целеустремленным человеком. Казалось, она не могла понять, что это всего лишь детская забава, а не игра на первенство графства.
Глаза Джо не отрывались от Эрика. Может быть, поэтому мисс Таннер отнеслась к ней так строго – Джо не уделяла внимания игре. Эрик, казалось, был доволен жизнью. Его лучшей подругой была не грациозная и милая восьмилетняя Дженни, а пятилетняя застенчивая Мэрион, для которой он стал верным рыцарем и защитником.
Мысли Джо, как это часто случалось, переключились на мать Эрика. Саре Фоули пришлось положить немало трудов, чтобы вырастить такого сына. Джо хотелось то же самое сказать и об отце мальчика.
Фальшивая нота, внутренне упрекнула себя Джо. Нужно одолеть свою горечь. Если быть честной, Эрик не помнил своего отца, но всегда говорил о нем с большой теплотой. Несомненно, это передалось ему от матери.
Игра в крикет прервалась, когда на аллее показались два всадника. Уолдо и Томас возвращались с аукциона «Таттерсолз», куда ездили присмотреть пони для Эрика. Это было тайной и так ею и осталось, потому что пони они не купили.
Дети, увидев всадников, запрыгали и замахали руками. У Джо сердце затрепетало, и она упрекнула себя за это. Она не может любить Уолдо. Она знает, что такое любовь. Это то, что она испытывала к Джону. Сейчас другое. Она не доверяла новому чувству и боялась его.
Когда всадники спешились, из конюшни вышел Харпер. Джо видела, как он что-то говорил Уолдо, и не удивилась, когда тот вскоре подошел к ней. Харпер, должно быть, рассказал ему о визите к леди Лэнгстон. Джо самой не терпелось сообщить Уолдо об этом.
Заморосил дождь, и все заторопились к дому. Уолдо пошел вслед за детьми, потом свернул в сторону и повел Джо к старой, увитой плющом беседке на берегу озера.
Пейзаж Джо не интересовал.
– Леди Лэнгстон… – начала она.
Уолдо остановил ее поцелуем – неторопливым, властным, дурманящим – и, улыбнувшись, поднял голову. У Джо перехватило дыхание.
– Леди Лэнгстон… – напомнил он.
– Леди Лэнгстон, – снова начала она, но мысль ускользнула.
Он целовал ее щеки, подбородок, мочки ушей. Она подставляла ему губы, но он их не коснулся.
Когда его рука дотронулась до ее груди, Джо вывернулась из его объятий.
– Прекрати сейчас же! – выпалила она. – Нас могут увидеть.
Уолдо огляделся вокруг.
– Если только лебеди.
Он шагнул к ней, но она отступила.
– Уолдо, – вскрикнула она, – ты будешь слушать? Я должна сказать тебе нечто важное.
Он притянул ее к себе.
– Нет ничего важнее этого.
Теперь он не улыбался. Он был серьезен. Он собирался взять ее здесь, при свете дня, в старой беседке, открытой всем ветрам, . И ждал только ее сигнала.
Это нехорошо, твердила себе Джо. Она этого не позволит. Тогда почему она подошла так близко, что ее грудь прижалась к его мощному торсу? И почему, наклонив его голову, припала губами к его рту?
Их постелью были подушки с плетеного дивана, которые Уолдо сбросил на пол. Он был нежен и терпелив, пока не почувствовал, как страсть разгорается в ней. У них не было времени раздеваться. Вспыхнувшее с неистовой силой желание настигло их обоих неожиданно, не оставляя времени на долгую любовную игру. Вскоре ее крик восторга слился с его кульминацией.
Прошло время, прежде чем Уолдо, отодвинувшись в сторону, выпустил Джо из объятий. Приведя в порядок одежду, они сидели на подушках, не разнимая рук.
– Не могу поверить, что мы это сделали, – сказал она. Уолдо поцеловал ее в макушку.
– Ты к этому привыкнешь.
Джо быстро повернулась и, прищурившись, посмотрела на него.
— Я не хочу к этому привыкать! Это уж слишком! Это превосходит все… все…
Уолдо безмятежно смотрел в пространство.
– Возможно, ты права. Я вижу нас в уютном маленьком коттедже перед камином в окружении детишек… – Он взглянул на нее. – Нет, судя по твоему лицу, с нами только Эрик. Может, мы заведем собаку? Я обожаю собак почти так же, как детей.
– Боуман, – сказала она. – Ты никогда не отступишься? Уолдо повернулся к ней.
– Ты этого хочешь?
В ее ответе было больше честности, чем мудрости:
– Я не знаю, чего хочу.
– Хорошо.
– Что в этом хорошего?
– Это значит, что есть прогресс.
Джо рассказала Уолдо о леди Лэнгстон, когда Эрик отправился спать. Дождь перестал, и они вышли прогуляться вокруг озера.
– Я все время спрашиваю себя, – сказала Джо, – какая разница, когда родился Морден?
– Думаю, Хлоя знала ответ на этот вопрос. Именно поэтому она была обречена на смерть. Значит, у Мордена имелись серьезные мотивы.
– Я это понимаю, но ничего в голову не приходит. Если бы Морден не был законным наследником, тогда все встало бы на свои места. Но его родители поженились задолго до его рождения. За много лет. Уолдо взял Джо под руку.
– Леди Лэнгстон думает, что леди Бринзли могла все перепутать?
– Да. И ввести в заблуждение Хтою. Мне эта путаница с днем рождения кажется невинным пустяком. А ты как считаешь?
– Я не согласен. Не думаю, что это недоразумение невинно. Дай мне подумать.
– Хорошо.
– Что-нибудь еще?
– Завтра я еду в Бринзли-Холл. Леди Лэнгстон меня пригласила. – Рассказав, как это произошло, Джо заявила: – Это даст мне отличную возможность осмотреть дом и расспросить гостей и слуг. Почему ты качаешь головой?
– Это слишком опасно. В точно такой же ситуации оказалась Хлоя.
– За исключением того, что Мордена там не будет. А даже если и будет, он еще не успел прочитать, что я написала в «Эйвон Джорнал». То, что должно всполошить его и заставить сделать какую-нибудь глупость, ему пока неизвестно.
– Ты упустила кое-что важное.
– Что?
– Если Морден на самом деле старше на полгода, это означает, что его мать и отец тоже скрывают этот факт.
– И что из этого следует?
– Что это заговор. И тогда у нас три подозреваемых, а не один.
– Тем больше причин мне поехать.
– Я подумаю об этом:
Снова начал накрапывать дождь.
– Мы можем укрыться в беседке, – невинно предложил Уолдо.
Они переглянулись, потом Джо отвела взгляд и посмотрела на беседку.
– До нее ближе, чем до дома, – заключила она. Они снова взглянули друг на друга и расхохотались.
– Тогда чего мы ждем? – спросил Уолдо. – Пусть беседка сгорит в нашем пламени.
Едва забрезжил рассвет, но Уолдо уже сидел в постели, опираясь на подушки. Джо уютно устроилась рядом с ним. Через несколько минут он проводит Джо в ее комнату, пока не проснулись слуги. А пока он перебирал в памяти все, что она рассказала ему о своем визите к леди Лэнгстон.
Уолдо почти разгадал тайну леди Уэбберли. Главным подозреваемым в этой истории был Морден. Уолдо знал, почему не появился экипаж, который должен был доставить Хлою в Стратфорд. Он знал, что ее тело спрятано в Бринзли-Холле, неподалеку от дома. Знал мотивы, заставившие устранить ее. Единственное, чего он не знал, – как передать убийцу в руки правосудия. Даже если они найдут тело Хлои, все будет свидетельствовать о несчастном случае и вряд ли дело дойдет до суда.
Возможно, ему придется свершить правосудие собственными руками.
– Уолдо…
– Я здесь, Джо.
Она вздохнула и вновь погрузилась в сон.
Он мягко улыбнулся. Было глубокое удовлетворение в том, чтобы услышать свое имя, бессознательно сорвавшееся с ее губ.
Прогресс.
Два шага вперед.
Но на этот раз возврата нет, даже если ему придется проявить упорство, настойчивость и силу по отношению к Джо.
От этой мысли Уолдо вздрогнул. Можно подумать, что Джо это позволит. Разве он хочет заполучить ее против ее воли? Он уже выбрал стратегию и будет ее придерживаться. Вопрос не в том, чтобы она пришла к нему по доброй воле. Ему этого мало. Если она не отдаст ему все свое сердце…
С каких это пор он стал лгать себе? Он примет ее на любых условиях.
Уолдо положил руку ей на плечо.
– Пора возвращаться в свою комнату, Джо. Медленно очнувшись ото сна, она потянулась и села.
– Ты сам себе противоречишь.
– Нет. Сама подумай. Да, и еще одно. Кто-то должен присматривать за тобой, поэтому я решил отправиться в Бринз-ли-Холл.
Джо повернулась к нему. Ее глаза сияли.
– Спасибо, Уолдо. Я ломала голову, как поговорить с тобой об этом.
– Кажется, у нас одни и те.же проблемы, – пробормотал он.
Она не расслышала иронии в его словах. Посмотрев на часы, Джо торопливо оделась и направилась в свою комнату, пока не проснулись слуги.
Глава 24
Оглядев собравшихся, Джо попыталась изобразить на лице такое же восхищение и преклонение. Мистер Чарзуэлл, ландшафтный дизайнер, был для заядлых садоводов пророком, и они внимали ему, как преданные и почтительные ученики. Так что Джо пришлось притвориться членом его восторженной паствы, стараясь ничем не выдать своей смертельной скуки. И вовсе не потому, что лекция была неинтересной. Просто Джо не владела обширными парками. У нее был лишь маленький садик. Ей ни к чему знать, как вписать в ландшафт искусственное озеро. Она хотела выяснить, как избавиться от тли.
Она не сомневалась, что Харпер скучал не меньше ее. Если он еще раз зевнет, придется наступить ему на ногу. Предполагалось, что он должен спланировать для нее парк. Джо сидела как на иголках, потому что его дыхание начинало напоминать сонное похрапывание.
Уолдо тоже приехал вместе с ними, но на лекции его не было. Он сказал, что у него дела в Хенли и он вернется к обеду. Эта отговорка дала ему возможность побродить по окрестностям, сужая круг мест, где могло находиться тело Хлои.
Чем больше Джо думала об этом, тем невероятнее казалась ей эта история. Бринзли ведут свой род от Плантагенетов. Их овеянный веками дом достоин почитания не меньше, чем их родословная. Казалось, что это последнее место на свете, где могло свершиться убийство.
Лекция близилась к концу, но по виду слушателей было понятно, что они засыплют докладчика вопросами. Когда дизайнер смотрел на нее, Джо изо всех сил старалась делать умный вид.
Леди Бринзли спасла ее.
– Я распорядилась, чтобы чай подали на веранде, – сообщила она. – Нас мало, и мы сможем задать все свои вопросы там.
Их действительно было мало. Как призналась леди Лэнгстон, их меньше, чем в прошлый раз. Никому не хотелось ехать в Бринзли-Холл только на собрание садоводческого общества. Но если бы они не приехали, то вряд ли бы встретились с Элинор.
На веранде Джо удалось перекинуться несколькими словами с другими гостями. Сестрам Бойдз было за шестьдесят, но они напоминали ей котят, играющих с опавшими листьями. Они не доводили до конца ни одну фразу, постоянно отвлекаясь на какую-нибудь мысль или случайно услышанное слово. Лорд Скин был добродушным и энергичным, его жена оказалась полной противоположностью, но, несмотря на это, сразу было понятно, что их связывает настоящая любовь. Были еще две пары, похожие на Скинов. В общем, это была веселая встреча давних друзей.
Джо не понимала, как в это общество вписывается суровая компаньонка миссис Бринзли. Казалось, мисс Данн интересовало только одно – быть полезной своей хозяйке. И вскоре все забыли о ее присутствии.
Что, кроме интереса к садоводству, связывает Хлою с этими людьми? Все они очень милы, но слишком стары, чтобы составить ей компанию. Едва эта мысль посетила Джо, как она тут же переменила мнение. Это не просто милые люди. Это достойнейшие люди Англии. Возможно, сначала их свел интерес к садоводству, но теперь они стали одной семьей. Они действительно были привязаны друг к другу. Стоило только увидеть, как они сплотились вокруг леди Бринзли, поддерживая ее в трудную минуту, чтобы понять это. В их компании она расцветала.
Если леди Бринзли и страдала от меланхолии, то никто об этом не догадывался. Она выглядела веселой и бодрой. Конечно, она не подпрыгивала от радости, но была весьма оживленной. Она и бровью не повела, когда Джо, Уолдо и Харпер появились на пороге ее дома, и приняла их как долгожданных гостей.
Когда в разговоре возникла пауза, Джо невзначай сказала: |
– Как жаль, что здесь нет леди Уэбберли. Кто-нибудь слышал о ней? Говорят, она в Париже.
Ее вопрос никого не вывел из равновесия, ни на одном лице не отразилось чувство вины. Но внимание всех переключилось с ландшафтного дизайнера на леди Бринзли, будто из всех присутствующих только она могла знать ответ.
Ее светлость поправила волосы и простодушно улыбнулась.
– Я тоже слышала эти домыслы, – сказала она, – и если это правда, Хлоя поступила возмутительно. При встрече я скажу ей об этом. Как она могла отправиться в Париж, не сказав никому ни слова! Она делает что хочет и когда хочет, не считаясь ни с кем.
В ее голосе не было упрека. Она походила на любящую мать, извиняющуюся за слабости дочери. Джо это показалось странным. Она задумалась, какой свободой располагает сама леди Бринзли. Судя по всему, весьма ограниченной. Жизнь замужней женщины подчинена желаниям ее супруга, а некоторые мужья бывают тиранами.
От размышлений ее оторвал голос Харпера. Он разговаривал с докладчиком. Джо лихорадочно соображала, что сказать, чтобы отвлечь внимание мистера Чарзуэлла от Харпера, который в садоводстве был еще более невежественен, чем она. Ее опередил лорд Скин. Оказывается, джентльмены беседовали не о садах, а о каретах.
Харпер перехватил ее взгляд и подмигнул.
Когда дамы отправились посмотреть оранжерею, джентльменов рядом не было. Они, извинившись, вышли, чтобы продемонстрировать друг другу свои экипажи.
Джо поднялась к себе в комнату, чтобы переодеться к обеду. И тут произошло нечто такое, что повергло ее в шок. Часть стены исчезла, и в проеме показалась горничная с кувшином горячей воды. Джо, прижав руку к сердцу, опустилась на кровать.
– Я думала, вы войдете через дверь, – сказала она, немного придя в себя, и указала на вход, ведущий в коридор. – Вы меня так напугали.
– Простите, мэм. Я постучала. Разве вы не слышали?
– Слышала, но я не знала, что тут есть дверь. – Джо улыбнулась, чтобы показать, что не сердится. – Это называется потайная дверь?
– Да, мэм.
Потайная дверь не была чем-то особенным и вела на лестницу слуг. Но Джо совершенно не ожидала найти ее в перестроенном монастыре. Не стоит удивляться. Смешение старины и новизны придавало красивому зданию дополнительное очарование. На антресоли и в главные залы вела прекрасная четырехъярусная лестница, и никто бы не догадался, что этот дом когда-то был монастырем. Часовня – это все, что осталось от монашеской обители.
Когда служанка поставила кувшин с водой на умывальник, Джо спросила:
– Тебя, кажется, зовут Анна?
– Да, мэм. Ее светлость послала меня помочь вам переодеться к обеду.
Анна достала полотенца и мыло.
– Моя подруга, леди Уэбберли, была здесь как раз перед Пасхой. Ты ее помнишь, Анна?
Немного помявшись, горничная ответила:
– Помню.
Странно, подумала Джо. Она заметила, как изменилось настроение девушки. Или она боялась Хлою, или ее не любила.
Или Джо уже мерещится. Она попыталась зайти с другой стороны:
– Ты помнишь, в какой комнате она жила?
– В этой.
У Джо сердце упало.
– Леди Уэбберли останавливалась в этой комнате? Анна кивнула и потупилась, на ее щеках вспыхнули красные пятна.
Джо вскочила с кровати и подошла к горничной.
– Ты чего-то стыдишься, Анна, – сказала она. Ее голос звучал твердо. Девушке было лет пятнадцать-шестнадцать, но Джо не позволила жалости нарушить ее планы. – Это связано с леди Уэбберли. Я догадываюсь, в чем дело, – строго добавила она, хотя, разумеется, не имела об этом ни малейшего понятия. – Но если ты не признаешься, даю слово, я пошлю за судьей, и тебя арестуют.
Слезы брызнули из глаз горничной.
– Я все исправила, – всхлипнула она. – Я послала его и заплатила из своего кармана, как велел мне священник. – Ее плечи затряслись от рыданий, она с трудом выговаривала слова. – Я знаю, что согрешила, но это не смертельный грех. Пожалуйста, не зовите судью. Если меня арестуют, это разобьет сердце моей маме.
Носовой платок против такого потока слез был бессилен, поэтому Джо взяла с умывальника полотенце и подала его Анне.
– Обещаю, я не стану посылать за судьей. – На этот раз Джо говорила дружелюбно. – Так что садись в это кресло, а когда придешь в себя, расскажи мне все по порядку.
– Что же получается? – сказал Уолдо. – Горничная нашла письмо Хлои и почти две недели держала его у себя, перед тем как отправить?
– Бедная Анна. Совесть так мучила ее, что она призналась в грехе, как она назвала свой проступок, священнику. По счастью, она не выбросила письмо. Священник велел ей отправить письмо, и тогда ее грех простится. Это обошлось девушке в восемь пенсов. Серьезное наказание. Сомневаюсь, что она получает больше двенадцати фунтов в год.
Они стояли на веранде у балюстрады и любовались закатом. Французские двери позади них были распахнуты, так что до них доносились отголоски разговора, когда старики – как называл их Уолдо – сели играть в карты. Леди Бринзли играла на пианино что-то нежное и печальное, так соответствующее ее мягкому и грустному выражению. То ли ее нервы разгулялись, то ли она намекает, что всем пора спать, задавалась вопросом Джо.
– Горничная со злости не отправила письмо?
Джо кивнула:
– Не только потому, что Хлоя не попрощалась с Анной, но она не оставила традиционных чаевых. На каминной полке лежало только адресованное мне письмо.
– Какая корыстная девчонка!
– Дело не в этом. Думаю, были задеты чувства Анны. Хлоя намекнула, что может подыскать ей место в Лондоне. Но наутро она исчезла, а девушка осталась наедине с остальными слугами, перед которыми уже похвасталась радостной новостью. Это был импульсивный порыв. Анна почти сразу пожалела о содеянном, но не знала, как исправить положение.
– М-м… – Уолдо потер указательным пальцем переносицу. – Похоже, ты на ее стороне. Пожалуй, она тебе даже нравится.
– Возможно, – пожала плечами Джо. – Только человек с добрым сердцем может так страдать от стыда и чувства вины. Бессердечная девчонка порвала бы письмо и больше о нем и не вспомнила.
– И все-таки она негодница, – неохотно улыбнулся Уолдо. – Она солгала Рагглзу. Она сказала ему, что ничего не знает. Меня интересует, почему девушка открыла тебе душу. Что ты сказала такого, что заставило ее признаться?
– Если ты такой умный, догадайся, – самодовольно улыбнулась Джо.
– Ты ей пригрозила?
– Немного. Но дело не в этом. Она вошла ко мне в комнату смертельно напуганная.
Уолдо проницательно посмотрел на нее.
– Твое имя сыграло роль, – подумав, заключил он. – Она знала, что ты подруга Хлои, потому что прочитала твое имя на ее письме.
Улыбка Джо исчезла.
– Ты испортил мой триумф. Да, дело в моем имени. Девушка думала, что я приехала, чтобы отправить ее в полицию. – Джо быстро взглянула на Уолдо. – Но я не собираюсь этого делать. Анна поступила опрометчиво и сожалеет об этом. Так что с этим покончено, – решительно заявила она.
– Я ни слова не сказал, – развел руками Уолдо.
– Вот и хорошо. Он вздохнул.
– Ты уверена, что она ничего не знает о дневнике Хлои?
– Совершенно. Разумеется, я обыскала всю комнату, но ничего не нашла. Ничего другого я и не ожидала. – Джо замолчала, потом продолжила: – Она не оставила лишь письмо. Я знаю Хлою. В нормальной обстановке она бы не запамятовала бы про чаевые. Она могла забыть поблагодарить хозяйку, но не горничную. – Джо подняла глаза на Уолдо. – Она покинула комнату в панике. Ее письмо доказывает это. Как и отсутствие чаевых для служанки. Я окончательно поверила, что Хлоя все еще здесь.
Он накрыл ее руку своей ладонью и сжал ее.
– Мы найдем ее, я тебе обещаю.
Их разговору помешал внезапно появившийся на другой стороне веранды человек. Это был Харпер, он тяжело дышал.
– Догадайтесь, кто пожаловал сюда, чтобы придать немного остроты нашему собранию? – Поймав их изумленные взгляды, он весело улыбнулся. – Да, виконт, собственной персоной. Рагглз его видел. Он следовал за ним всю дорогу из города.
– Где сейчас Рагглз?
– Прячется в моей комнате, – ответил Харпер.
– Скажи ему, чтобы держался подальше от посторонних глаз, пока я не разберусь, что происходит.
– Не нравится мне это, – сказала Джо.
Уолдо посмотрел на нее, потом слабо улыбнулся.
– Джо, ты под охраной трех секретных агентов короля. Ты не веришь, что мы способны защитить тебя?
– Да, но кто прикроет вас?
Мужчины рассмеялись, решив, что она пошутила, но Джо была серьезна, как никогда.
Виконт не присоединился к гостям матери. Лакей что-то прошептал на ухо ее светлости, но о появлении Мордена не было объявлено. Виконт явно не хотел принимать участие в загородном приеме.
Подали чай, и вскоре все, кроме хозяйки дома и ее компаньонки, отправились спать. Леди Бринзли и мисс Данн пошли в часовню помолиться, как это делали каждый вечер. Прежде чем разойтись по разным спальням, Уолдо перекинулся с Джо несколькими словами.
– Запри дверь, – сказал он. – Я приду все обсудить, как только представится возможность.
Войдя в спальню, Джо не мешкая решила выполнить указание Уолдо. Но была одна проблема. В потайной двери не было ключа, и это ее тревожило. Как только она услышала о приезде виконта, у нее мурашки по спине побежали от мрачных предчувствий. Этого никто не ожидал. Его ждали не раньше чем он прочтет о Хлое в «Эйвон Джорнал».
Не надо впадать в истерику, приказала себе Джо и, выдвинув ящик туалетного столика, достала пистолет. Так поступила бы любая разумная женщина, особенно если она уже подвергалась нападению. Она проверила, заряжен ли пистолет, и села в кресло, ожидая Уолдо. У нее только один выстрел. Эта мысль постоянно вертелась у Джо в голове. Выстрелив, она станет беззащитной. Нужно еще какое-то оружие. Оглядевшись, она встала и подошла к камину. Кочерга будет очень кстати.
Теперь, когда в ее распоряжении был не только пистолет, ее паника немного поутихла.
Время шло. Джо не понимала, что задерживает Уолдо. Когда ручка двери дрогнула, сердце Джо отчаянно застучало, она едва дышала. Если бы она не ждала Уолдо, то бросилась бы вон из комнаты через потайную дверь. Она уже было собралась это сделать, но узнала его голос:
– Джо, это я, Уолдо. Впусти меня.
Когда она открыла дверь, Уолдо и Харпер проскользнули внутрь.
– Что происходит? – спросила она. – Харпер, почему вы здесь?
Он широко улыбнулся:
– Я буду сидеть в этой комнате тихо, как мышка, пока не появится вы сами знаете кто. И тогда мы поймаем бастарда, простите мне мой французский, миссис Чесни.
Ее сердце пустилось в галоп, и Джо прижала руку к груди, пытаясь успокоиться.
– Вы думаете, он попытается убить меня?
Уолдо, увидев, как от страха у нее округлились глаза и побледнело лицо, положил ей на плечо руку, успокаивая ее.
– Возможно, все совершенно невинно и он не собирается ничего предпринимать.
– Тогда что он здесь делает? Думаю, никто его не ждал. Предполагалось, что он весь светский сезон проведет в Лондоне.
– Не знаю. Возможно, это случайное совпадение. Но поскольку он здесь, очевидно, он попытается удостовериться, там ли Хлоя, где он ее спрятал. А если это не так, мы ничего не теряем. Но мы будем глупцами, если упустим такой шанс. Поэтому мы намерены делать то, что планировали, если он попадется в нашу ловушку. Подумав хорошенько, ты поймешь, что все сложилось даже лучше, чем мы рассчитывали. Мы получили доступ в дом. В этот самый момент Рагглз находится в комнате напротив апартаментов виконта и даст знать, если Морден их покинет.
– Много от этого пользы, если в покоях виконта есть такая дверь. – Джо указала на потайную дверь в стене.
– Ее там нет. В доме три лестницы для слуг. Но только две комнаты во всем доме имеют двери, выходящие на одну из этих лестниц: эта и комната леди Бринзли. Все остальные двери выходят в коридор.
– Я понятия не имела о вашей осведомленности, – подавленно сказала она Уолдо и Харперу. – Мне бы и в голову не пришло проверить все лестницы в доме. Да, вы настоящие тайные агенты.
Харпер только фыркнул в ответ.
– Что мы теперь будем делать? – спросила Джо.
– Харпер останется здесь. Ты пойдешь со мной. Тут недалеко, но тебе понадобится пальто или какая-нибудь теплая одежда.