Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковое наваждение

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Торнтон Элизабет / Роковое наваждение - Чтение (стр. 4)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Макса охватила лихорадка, хорошо знакомая каждому газетчику, когда он нападает на горячий след. Макс немного походил по комнате, чтобы успокоиться, а затем вышел из номера.

Глава 5

Макс Битти раскрыла местную газету и принялась изучать колонку частных объявлений. Ей с трудом верилось в то, что кто-то может искать таким способом спутника жизни. Однако Сара была права: желающих вступить в брак оказалось даже больше, чем желающих продать жилье. Она нашла объявление Сары и принялась читать:

"Молодая привлекательная женщина, обеспеченная и свободная, вступит в брак по расчету с солидным джентльменом.

Возраст и материальное положение несущественны. Предложения направлять в “Кроникл” для абонента № 41”.

— Ты даже не представляешь, — сказала Сара, — сколько писем пришло на это объявление.

— И сколько же?

— Двадцать пять!

— Ско-олько? — не поверила своим ушам мисс Битти.

— Двадцать пять, — улыбнулась Сара. — Я сама сначала не поверила. Думала, их будет одно-два.

Она взмахнула толстым конвертом из плотной коричневой бумаги.

— Вот они. Мэгги принесла их, пока ты одевалась.

Мэгги была горничной, работавшей в меблированных комнатах, которые Сара арендовала заранее, собираясь в Бат. Они с мисс Битти устроились на первом этаже большого старинного дома на Квинз-сквер. Хозяйка дома, миссис Гастингс, занимала второй этаж.

В Бат они приехали вчера вечером, а наутро Сара первым делом послала горничную в редакцию “Кроникл”, где объявление Сары публиковалось уже несколько недель. Теперь конверт с откликами лежал на столе, за которым Сара и мисс Битти заканчивали свой завтрак.

Мисс Битти еще раз перечитала объявление и заметила:

— Может быть, я чего-то не понимаю, но почему твое объявление должно заинтересовать местных джентльменов? Ведь из него мало что можно понять.

Сара добавила из серебряного чайника свежего чая себе и мисс Битти и слегка улыбнулась:

— Из него можно многое понять, Битти. Там все сказано, нужно лишь уметь читать между строк. Объяснить?

— Да уж, пожалуйста, объясни, будь так любезна, — кивнула мисс Битти.

— Так слушай. Молодая женщина с хорошим счетом в банке, не желающая, чтобы кто-то интересовался ее прошлым, готова заплатить приличную сумму в обмен на брачное свидетельство. Подразумевается, что джентльмен, который согласится стать мужем этой дамы, исчезнет с ее горизонта сразу же после венчания.

— Как? — воскликнула мисс Битти, едва не поперхнувшись чаем. — Но здесь же написано совсем не так!

— Не так, — согласилась Сара. — Но ты прочитай объявление еще раз, Битти. Слова в нем не те, но смысл-то именно тот. Ну не могла же я написать обо всем открытым текстом!

Мисс Битти внимательно перечитала объявление еще раз и негромко ахнула.

— Но… Но ты представляешь, кто откликнется на такое объявление? У тебя отбоя не будет от картежников, авантюристов всяких… Бр-р-р!

— “Приличные девочки ведут себя тихо”, — с улыбкой продекламировала Сара.

— Прекрати! Это очень серьезно!

— Я пошутила. Прости, Би. Тем более что к моему порогу никто не слетится. Я не настолько глупа. Я не собираюсь никому открывать, кто я есть. Пока, во всяком случае. Сейчас мы с тобой посмотрим эти письма и попробуем отобрать трех-четырех самых достойных кандидатов. Затем я постараюсь встретиться с каждым из них — разумеется, не раскрывая, кто я такая. Если я пойму, что нашла того, кто мне нужен, то только тогда и признаюсь ему, что именно я опубликовала эти строчки в “Кроникл”.

Мисс Битти задумчиво пожевала губами:

— На словах все выглядит гладко, но ты уверена в том, что это не опасно?

— Глупости. Многие так делают. Если бы это было связано с риском, разве стал бы кто-нибудь помещать такие объявления в газетах?

— Но… — Мисс Битти хотела возразить, но поняла, что сказать-то ей по большому счету нечего.

— Что? — спросила Сара.

Мисс Битти прекрасно понимала, что ничего уже не изменить, что Сара все равно поступит по-своему, но все же не сдержалась:

— Все равно не понимаю, зачем тебе это нужно. А что, если через год, через два, да хоть через десять лет ты, наконец, встретишь мужчину, которого полюбишь по-настоящему?

— Я могу полюбить только одного мужчину, — ответила Сара. — Того, который исчезнет навсегда с глаз моих, как только закончится венчание. А теперь давай покончим с чтением и займемся делом.

Они разделили письма на две части и начали их читать. Мисс Битти читала письма подолгу, обстоятельно. Сара же быстро просматривала письмо и зачастую откладывала в сторону, даже не дочитав до конца.

Мисс Битти издала негодующее шипение.

— Что там? — спросила Сара.

— Ну и нахал! Он напрямую спрашивает, сколько ты ему заплатишь за то, чтобы носить впредь его фамилию.

Она собралась было порвать письмо в мелкие клочья, но Сара успела перехватить ее руку.

— Постой, Би! Это как раз тот человек, который нам нужен.

Сара выхватила у мисс Битти письмо и принялась читать его, приговаривая время от времени:

— Так, так… Понятно… Ну что ж, майор Хейг ставит вопрос ребром… Может быть, это и правильно, как ты думаешь, Би?

— Не знаю, — сердито проворчала мисс Битти. — На твоем месте я поискала бы мужчину, который может сделать тебя счастливой. Почему ты этого не хочешь?

— Потому что мужчина, который может сделать меня счастливой, не согласится взять в жены женщину, которую судили по подозрению в убийстве.

— Но тебя же полностью оправдали.

— Да? Но почему же тогда нам приходится жить так, как мы живем?

Мисс Битти опустила глаза. Действительно, им приходилось скрываться, потому что, как только Сару узнают, все начнут указывать на нее пальцем. Поэтому они жили уединенно, ни с кем не общаясь, не заводя новых друзей и порвав со старыми. Никто не забыл о том, что Сару судили за убийство. Да и как можно про это забыть, если проклятый “специальный корреспондент” “Курьера” то и дело напоминает о том случае? Да, Сара права. Приличный джентльмен никогда не женится на ней. Ведь тогда и на него начнут показывать пальцами. И на их детей тоже. Ситуация выглядит совершенно безнадежной.

— Би, — сказала Сара, тяжело вздохнув, — не нужно грустить. Может быть, все это и к лучшему. Я думаю о том, чтобы обеспечить свою семью, а потом самой начать все сначала. Только, конечно, не здесь, не в Англии. Но что помешает нам тогда уехать куда-нибудь подальше? В Америку, например.

— Америка, — слабым голосом сказала мисс Битти.

— А что? Там нас никто не знает. И этот “специальный корреспондент” наконец оставит меня в покое.

— Но.., но это же так далеко.

— Далеко. В том-то все и дело, что далеко. Ну да ладно, об Америке нам с тобой еще рано думать. Пока нужно сделать первый шаг. Давай искать того, кто может утешить мое разбитое сердце.

Мисс Битти бросила на Сару быстрый взгляд, увидела, что она шутит, и невольно улыбнулась сама.

* * *

Спустя полчаса на листе бумаги, лежавшем перед Сарой, были написаны три фамилии. Это и были ее, как она говорила, “кандидаты”. Остальных она отсеяла, и в первую очередь молодых. У тех вся жизнь еще впереди. Наверняка они еще встретят в своей жизни женщин, которых захотят назвать своими женами — настоящими, разумеется. Зачем же ломать им судьбу? Пусть будут счастливы.

— И что дальше? — глухо спросила мисс Битти.

— А дальше, — ответила Сара, — нам придется немного пошпионить. Нет, нет, ничего противозаконного мы делать не станем, — поспешила заверить она свою компаньонку. — Просто постараемся побольше узнать, кто такие эти… — она поднесла к лицу свой листок, — мистер Таунсенд, мистер Блур и майор Хейг. Для этого мы отправимся с тобой в курзал. Наша хозяйка говорила, что там собирается все местное общество. Это у них вроде ритуала. Там нас миссис Гастингс и представит.

Мисс Битти тяжело вздохнула.

— Миссис Гастингс, — с неудовольствием сказала она, — это глупая вульгарная женщина. Ты знаешь, что она сказала мне вчера, когда тебя не было рядом? Она сказала, что умеет сватать и может сосватать кого угодно. И подмигнула мне! Ну, что теперь скажешь?

Сара поднесла чашку с чаем поближе к губам, чтобы скрыть улыбку. Она сделала глоток и ответила:

— Вот и прекрасно. Ты помнишь, как мы договаривались? Ты будешь изображать мою хозяйку, а я твою компаньонку.

— Это я помню.. Но зачем это нужно?

— Очень просто, — пожала плечами Сара. — Мы сделаем вид, что ты одинока, понимаешь?

Миссис Гастингс показалась Саре нужным человеком еще тогда, когда они обменивались письмами об аренде. Неизвестно, какая из нее сваха, но то, что она женщина деловая, было понятно с первых строк. Так что в некотором роде миссис Гастингс оказалась для Сары подарком судьбы. Теперь осталось намекнуть ей, что “хозяйка” Сары ищет мужа, и колеса завертятся.

Мисс Битти допила чай и осторожно поставила чашку на стол.

— Итак, я твоя хозяйка, а ты — моя бедная компаньонка. Ты полагаешь, что этот маскарад действительно необходим, Сара?

— Необходим, и ты сама прекрасно понимаешь почему. Я не хочу привлекать к себе внимания. Не хочу, чтобы меня узнали. А ведь сама знаешь, на компаньонку взглянут разок и тут же про нее забывают.

Это мисс Битти понимала. Конечно, в глубине души она мечтала совсем о другом. Она хотела бы видеть Сару в новых платьях — красивых и ярких, но увы, увы. Та по-прежнему одевалась как гувернантка — скромно и уныло.

— Ну не упрямься, Би, прошу тебя.

— А кто упрямится? — сказала, сдаваясь, мисс Битти. — Никто не упрямится. Пойдем. Выше голову, и весь Бат будет у наших ног!

* * *

Сара стояла перед зеркалом в своей комнате и завязывала ленты на шляпке. Мысли ее текли свободно, унося ее все дальше и дальше. Как всегда в последние дни, она думала о Максе.

Чем больше времени проходило с той памятной ночи, тем подробнее становились эти воспоминания. Сара вновь и вновь продумывала каждую мелочь, каждое сказанное тогда слово.

Странно и даже смешно, что какой-то незнакомец смог так глубоко запасть в ее сердце. Но он сумел оставить в душе Сары свой след. Более того, он подарил ей чувства, которых она еще никогда не испытывала за всю свою жизнь.

Страсть. До той ночи Сара и не подозревала о том, какова она на самом деле.

Перед ее глазами стояло лицо Макса — красивое, живое, сияющее неотразимой улыбкой. Он был мужчиной, от которого матери должны прятать своих дочерей. Его поведение…

Впрочем, нельзя ни обсуждать, ни осуждать его поступки. Во всяком случае, это не Уильям. Мягкий, внимательный. Он даже соблазнить ее сумел так, что ей самой захотелось быть соблазненной им.

Наверное, это даже к лучшему, что они так быстро расстались. Пусть та ночь останется навеки просто приятным воспоминанием, согревающим сердце в холодные зимние вечера. Она никогда не станет сожалеть о том, что он залез в ее окно, пусть даже это случилось по ошибке. Любая женщина может гордиться тем, что в ее жизни был Макс Уорт. Пускай и недолго, всего одну ночь.

Сара давно перестала завязывать ленты и стояла неподвижно, отдавшись во власть воспоминаниям. Она помнила все — и тяжесть мужского тела, и прикосновение сильных рук. О, как они скользили тогда от ее груди вниз, на талию, на бедро… Именно тогда от его ласки разгорелась страсть, опалившая сердце Сары.

И голос. Его голос — низкий, бархатный, чарующий…

— Сара! — донеслось из-за двери. — Где ты? Что с тобой?

Сара тряхнула головой, освобождаясь от своих мыслей, и ответила:

— Все в порядке, Би! Я сейчас!

Она подхватила сумочку и вышла из комнаты.

* * *

Сара впервые оказалась в Бате и сейчас с интересом рассматривала все, что попадалось им на коротком пути от дома до курзала. Она наслаждалась видом этого старинного тихого городка. Наслаждалась и радовалась тому, что уж здесь-то ее точно никто не узнает.

Она хорошо знала, что бывает, когда ее узнают. Раньше Сара пыталась скрыться, сбежать, но сколько же можно прятаться и путать следы? Тем более что теперь она загнана в угол. Выбора нет: нужно открывать забрало и вступать в бой. Ах, если бы только успеть раньше, чем объявится Уильям… Если он объявится, конечно.

Опередить события, выйти замуж и распорядиться наследством — это было все, о чем она сейчас может мечтать.

Начал накрапывать тихий дождик, и мисс Битти, как всегда, готовая к любым неожиданностям, раскрыла предусмотрительно захваченный из дома зонт.

— Может быть, укроемся под навесом? — спросила она, указывая рукой на лавочки, накрытые легкими ажурными козырьками.

— Никогда не видела столько лавочек, — сказала Сара. — Они здесь повсюду. Зачем, интересно? Может быть, улица слишком круто поднимается вверх и лошадям трудно проехать? Тогда пешеход может присесть на лавочку и отдохнуть.

— Лавочки, — вздохнула мисс Битти. — Когда я гляжу на них, мне кажется, что все часы в Бате остановились еще в прошлом веке. Так и чудятся под этими навесами джентльмены в белых бриджах с пудреными париками на головах и их дамы в платьях с кринолинами. Словно мы в сонном царстве.

Сара рассмеялась. Мисс Битти была, как всегда, наблюдательна. В этом городке все дышало стариной. Даже те прохожие, что попадались им на крутой узкой улочке, были одеты как-то вне времени. Попадались дамы в платьях с высокой талией и джентльмены в выцветших камзолах. Мелькали кое-где и давно забытые в Лондоне полотняные брюки и приталенные сюртуки.

От этого на душе Сары стало еще легче.

Бат славился своими минеральными водами, но кто чаще всего приезжает на воды? Конечно же, не молодежь. Молодым еще рано думать о своем здоровье. Сара была уверена в том, что ни один из курортников не был на том памятном суде, а значит, у нее есть все шансы на то, что ее не узнают.

Минут через пятнадцать они дошли до курзала и, войдя внутрь, обнаружили, что он полон людей. Кто-то сидел на стульях, стоявших вдоль стен, кто-то стоял возле кранов, наполняя стаканы знаменитой минеральной водой, кто-то просто прохаживался, совершая предписанный моцион. В глубине курзала сидел небольшой струнный ансамбль, наполняя воздух звуками музыки. Играли Генделя, “Музыку воды”.

Саре с первого взгляда понравился этот зал — уютный и светлый, украшенный белыми гипсовыми колоннами.

— Что дальше? — в очередной раз спросила мисс Битти. Сара внимательно всматривалась в лица.

— Миссис Гастингс сказала, что мы непременно найдем ее здесь.

— А если нет?

— Попьем воды и будем ждать.

Они подошли почти к самой стойке с кранами, когда услышали за спиной возглас:

— О, дорогая мисс Битти! Мисс Чайлд! Я уже заждалась. Как хорошо, что вы пришли!

Это была миссис Гастингс — полная женщина лет сорока в пестром платье с нелепой золотой брошью на груди. Было заметно, что миссис Гастингс очень хочет выглядеть моложе своих лет. Увы, все ее старания были напрасны.

Мисс Битти, напротив, была сама скромность. На ней было темно-серое платье из крепа с наброшенной на плечи шалью. Выглядела она при этом гораздо элегантнее многих посетительниц курзала.

Мисс Битти, очевидно, уже хорошо освоилась в своей новой роли, потому что сразу же взяла быка за рога.

— Миссис Гастингс, — любезно сказала она. — Как хорошо, что вы заметили нас. Мы с моей компаньонкой чувствуем здесь себя совсем чужими. Правда, Сара?

Мисс Гастингс наклонилась к ним и заговорщицки прошептала:

— Сейчас мы это исправим. Ведь я-то знаю в Бате всех и каждого. Скоро и вы всех здесь узнаете.

Следующие полчаса доказали, что миссис Гастингс не привыкла бросать слов на ветер. Она называла имена одно за другим, но Сару интересовали только двое: мистер Блур и мистер Таунсенд. Оба они оказались джентльменами далеко за сорок, оба крепкие, загорелые. Второй из них, мистер Таунсенд, выглядел более привлекательным, но для Сары это не было важным. Ведь не настоящего мужа она искала для себя, в конце концов!

И доверять ни одному мужчине она впредь не собиралась. Хватит с нее одного Уильяма.

К сожалению, их разговор с джентльменами оказался коротким. Не успели дамы обменяться с ними несколькими ничего не значащими фразами, как миссис Гастингс поспешила увести своих новых подруг к скамейке. Здесь миссис Гастингс окинула мисс Битти проницательным взглядом и покачала головой.

— Нет, дорогая мисс Битти, вы напрасно зажгли в глазах огонек надежды.

— Простите? — растерялась мисс Битти.

— Мистер Блур и мистер Таунсенд? — продолжила миссис Гастингс, понизив голос. — Оба они бедны, как церковные крысы.

— Дорогая миссис Гастингс, — мисс Битти запнулась, заметив предупреждающий взгляд Сары. Она откашлялась и продолжила уже совершенно бесстрастно; — Знаете, мне не очень-то приглянулся мистер Блур. Он слишком.., как бы это выразиться.., слишком уж похож на деревенского сквайра. И от него пахнет конюшней.

— Это не самое страшное, — ответила миссис Гастингс. — Блуру очень нужны деньги, и он охотится за приданым. Так что я не думаю…

Она не закончила фразу, просто махнула рукой.

— — Вот как? — воскликнула мисс Битти, а Сара мысленно вычеркнула имя мистера Блура из списка претендентов.

— Увы, увы, — откликнулась миссис Гастингс и перевела разговор в другое русло. — Не присесть ли нам? — спросила она. — У меня устали ноги.

Пока она усаживалась, мисс Битти сделала за ее спиной круглые глаза и чуть слышно шепнула Саре:

— Невозможная женщина.

Сара в ответ сердито нахмурила брови.

Когда они все уселись, миссис Гастингс вернулась к разговору о джентльменах. Похоже, она оседлала своего любимого конька.

— А что вы скажете о мистере Таунсенде, мисс Битти?

— Мне показалось, что он настоящий джентльмен, — ответила та.

— Джентльмен, это вы верно говорите, — согласилась миссис Гастингс. — Правда, если он женится во второй раз, у его новой жены роскошной жизни не предвидится. Жениться ему, я полагаю, надо бы, вот только денег у него…

— Так он вдовец? — перебила ее мисс Битти.

— Да, — кивнула миссис Гастингс, — он овдовел год тому назад. Можно сказать, только что снял траур. Я не знаю всех подробностей его материального положения, но его покойная супруга получала какую-то ренту. Разумеется, после ее смерти эти деньги перестали поступать. У бедного мистера Таунсенда на руках остались дети — целых пятеро. И дом заложен за долги. Ужас!

— М-мм, — задумчиво протянула мисс Битти. — Ну что ж, бог даст, ему еще повезет. Может быть, найдется какая-нибудь богатая дама, которая захочет выйти за него.

— В самом деле? — быстро спросила миссис Гастингс и пристально взглянула в лицо мисс Битти.

— Нет, нет, это будет кто-то другой, не я, — поспешила осадить ее мисс Битти. — В мои годы брать на себя ответственность за воспитание сразу пятерых детей… К тому же я не так богата.

— Это-то я знаю! — неожиданно рассмеялась миссис Гастингс. — Будь вы богаты, стали бы вы снимать квартиру в моем доме! Нет, вы тогда остановились бы где-нибудь на Кресчент-стрит.

В разговоре возникла пауза, и Сара воспользовалась ею, чтобы вставить слово.

— Мне показалось, — сказала она, — что он выглядит очень грустным. Мистер Таунсенд, я имела в виду.

— Да, вы правы, — согласилась миссис Гастингс. — Сердце у него разбито, это точно. Скажу вам больше; если бы не деньги, точнее, их отсутствие, он ни за что не подумал бы о втором браке для себя. Они с покойной Мэри были такой любящей парой. Мистер Таунсенд из породы однолюбов, так я вам скажу. Этакий лебедь, потерявший подругу. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— Прекрасно понимаю, — ответила Сара.

Она поискала глазами фигуру мистера Таунсенда, испытывая к нему не жалость, а скорее зависть. Этому человеку посчастливилось найти в мире свою половинку. Сара об этом могла только мечтать.

Она вздохнула и вернулась к своим невеселым мыслям — мыслям женщины, ищущей для себя фиктивного мужа.

Оставался еще один претендент, который был в ее списке, но которого она еще не видела, — майор Хейг. Судя по его письму, он был циником и эгоистом, но именно это и делало его, по мнению Сары, претендентом номер один.

Судя по его собственному описанию, майор Хейг был красив, и у него были волосы с проседью. Похожего человека Сара увидела возле стойки, где разливают воду. Он разговаривал с какой-то дамой и был хорошо, хотя и несколько старомодно одет — в широкие бриджи и синий сюртук с круглым воротом. Лицо у этого человека было и впрямь красиво: с высокими, четко очерченными скулами, а в волосах его блестело серебро.

— Миссис Гастингс, — спросила Сара, — а кто этот джентльмен с проседью?

Миссис Гастингс поискала глазами, увидела человека, о котором спрашивала Сара, и улыбка ее моментально погасла.

— Это майор Хейг, — неохотно сказала миссис Гастингс. Повисла небольшая пауза, после чего мисс Битти негромко переспросила:

— Майор Хейг? Мне кажется, я где-то слышала это имя.

— Вы ошибаетесь, мисс Битти, — покачала головой миссис Гастингс. — И знаете что.., берегитесь его. Это очень опасный человек. Я знаю одну женщину.., подругу.., она однажды послушалась его и… Она вложила все свои деньги в его предприятие, думала, что они поженятся, и… И теперь у нее ни мужа, ни денег.

Сара была уверена, что этой неудачницей оказалась сама миссис Гастингс. Ведь она сама писала в одном из своих писем, которыми они обменивались перед тем, как арендовать этаж в ее доме, что сдает его только потому, что потеряла все свои деньги, неудачно вложив их в дело. Судя по обстановке в доме, ей пришлось даже продать часть мебели, чтобы расплатиться с долгами.

Мисс Битти деликатно сменила тему, и они заговорили о Бате и его чудодейственных минеральных водах, предоставив Саре исподволь наблюдать за майором.

Он все продолжал разговаривать с дамой, и даже отсюда было видно, что та смотрит на него с обожанием. Впрочем, майор не отвечал ей взаимностью, и это тоже было заметно. Он говорил с собеседницей, а глаза его тем временем внимательно изучали лица всех, кто находился сейчас в курзале.

Очевидно, он почувствовал взгляд Сары и повернулся к ней раньше, чем она успела отвести глаза.

"По всей видимости, он ищет ту, что дала объявление в “Кроникл”, — подумала Сара. — А потому так невнимателен к своей собеседнице”.

Стараясь казаться равнодушной, она снова покосилась в ту сторону, где стоял майор. Теперь он смотрел на какую-то женщину в зеленом тюрбане, которая покидала курзал. Затем он неожиданно оборвал разговор на полуслове, коротко раскланялся и поспешил вслед за зеленым тюрбаном, оставив свою собеседницу в полном недоумении.

"Охотник!” — подумала Сара, чувствуя холодок, пробежавший у нее по спине. Она вспомнила Уильяма. Вспомнила, какими глазами смотрел он на нее — восемнадцатилетнюю, наивную, впервые танцующую с мужчиной. Вспомнила, как уверенно вел он ее во время того танца.

Несмотря на то, что их поместья находились рядом, они с Уильямом были почти не знакомы. Он учился далеко — сначала в школе, потом в университете. Да и не любили Невиллы бывать среди простых обывателей Стоунли.

Встретились Уильям и Сара на балу в Винчестере.

То, что он был наследником сэра Айвора, не слишком заинтересовало Сару. Уильям понравился ей сам по себе — красивый, учтивый, совсем не похожий на того пожилого виконта, которого отец хотел купить ей в мужья.

В Стоунли Уильяма считали бабником, да он и сам этого не отрицал, но клятвенно заявил, что с той минуты, как увидел Сару, с другими женщинами для него покончено. И она поверила ему. Уильям сказал, что хочет жениться на ней, и Сара была на седьмом небе от счастья.

Единственным, кто стоял у них на пути, был сэр Айвор. Это был тот еще гордец, по выражению Уильяма. Однако он обещал улучить подходящий момент и поговорить с отцом о Саре. А пока они встречались тайно, и именно тогда Сара начала писать ему длинные, страстные письма, изливая в них свою восторженную любовь.

Те самые письма, из-за которых ее потом едва не повесили.

Майор Хейг вернулся в курзал с мрачным лицом. То ли он не догнал ту даму в зеленом тюрбане, то ли догнал и понял свою ошибку. Сара усмехнулась, глядя на его растерянное лицо.

"Охотник”, — вновь подумала она.

Теперь ей все было ясно с майором Хейгом. Он больше не представлял для нее интереса, потому что слишком напоминал ей Уильяма.

Теперь можно и уходить.

Однако мисс Битти сниматься с места не спешила. Не могла она уйти из курзала, не отведав знаменитой минеральной воды из местных источников.

Воды так воды.

И Сара направилась к стойке, чтобы наполнить стакан для своей “хозяйки”.

Это была, конечно, очередная уловка, и дело было вовсе не в целебной воде. Просто Би не оставляла надежды на то, что внезапно, словно манна с небес, перед Сарой явится мужчина, который по-настоящему завоюет ее сердце.

Какой абсурд!

Сара была уверена в том, что пока она ходит за водой, мисс Битти постарается выведать у миссис Гастингс все о местных неженатых молодых людях.

Бедная Би, насколько же она оторвана от жизни!

Проходя мимо майора Хейга к стойке, а затем обратно, Сара старательно опускала глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом. Подходя к скамейке с полным стаканом в руке, она убедилась в том, что предчувствия ее не обманули. Миссис Гастингс не теряла времени зря, и перед их скамейкой, спиной к Саре, уже стоял какой-то молодой человек.

Сара окинула взглядом его тугие, облегающие, словно вторая кожа, брюки, широкие плечи под модным темно-синим сюртуком, высокие ботинки с нелепыми пряжками…

"Дэнди!” — подумала она и улыбнулась.

Незнакомец повернулся лицом к Саре, и улыбка слетела с ее губ.

На Сару смотрели ярко-голубые глаза с легкой сеточкой морщин, сбегающих к вискам. Густые каштановые волосы блестели там, где в них запутался солнечный луч, упавший из окна.

И улыбка. Улыбка, которую невозможно забыть.

Макс Уорт. Собственной персоной.

— О, мисс Чайлд! — воскликнул он. — Какой приятный сюрприз! А я как раз рассказывал о нашей с вами встрече в Рединге. Когда я оказал вам маленькую.., услугу. Вы помните?

Сара ничего не ответила. Она поднесла к губам стакан и выпила всю воду одним длинным глотком.

Глава 6

"Броня пробита”, — подумал Макс, глядя на изменившееся лицо Сары. Взгляд ее стал умоляющим. Она не отрываясь пила горько-соленую воду так, словно это был божественный нектар.

Такой она нравилась Максу гораздо больше: покрасневшая, смущенная, с тревогой ожидающая его дальнейших слов.

Ее компаньонка, мисс Битти, которую Максу представили как “хозяйку” Сары, первой прервала затянувшуюся паузу:

— Так, значит, вы встречались с Сарой в Рединге, мистер Уорт?

— Да. В “Черном Лебеде”.

— Там, где мы останавливались.

— Я знаю.

— А что это была за.., услуга? — поинтересовалась мисс Битти. — Сара мне ничего об этом не рассказывала. “Еще бы!” — подумал Макс.

— Сущий пустяк, — сказал он вслух. — Ничего удивительного в том, что мисс Чайлд не стала о нем даже упоминать.

Он знал, что поступает некрасиво, но Сара того заслуживала. Ведь она лгала ему. Сбежала от него. Впрочем, Макс не хотел задеть честь Сары и надеялся, что она сумеет это оценить.

Кроме того, его весьма забавляла эта ситуация.

Сара допила воду до последней капли. Они пила бы и дальше, будь этот стакан бездонным.

"Жаль, что ничего не осталось, — подумала Сара. — Я бы выплеснула воду на его дурацкие башмаки”.

Мисс Битти и миссис Гастингс пристально смотрели на нее, и Сара готова была повернуться и убежать.

— Я не хотела волновать вас, — хрипло сказала Сара. — Просто… Просто я споткнулась на лестнице и упала. Но совсем не ушиблась… И мистер Уорт был так любезен, что.., что… — она посмотрела на пустой стакан в своей руке, — что принес мне стакан воды.

— Она очень перепугалась тогда, бедняжка, — сказал Макс, обращаясь к мисс Битти.

— Это правда, — слабым голосом подтвердила Сара. — Но, к счастью, все обошлось. Простите, я выпила вашу воду, мисс Битти. Здесь так жарко. Посидите, я сейчас принесу вам другой стакан. Мистер Уорт, не хотите ли вы предложить мне вашу руку?

Макс отметил, что голос Сары окреп. Быстро же она умеет взять себя в руки!

Когда они отошли на достаточное расстояние от скамейки, Сара спросила Макса:

— Что вы здесь делаете?

— По-моему, это и так понятно.

— Если и понятно, так только не мне, — ответила Сара, отводя взгляд в сторону.

— Что могло бы привести меня в этот замшелый городишко, кроме вас, Сара?

— Так, значит, вы меня преследуете!

— Что ж, скажу честно: я приехал сюда не для того, чтобы поправить свое здоровье с помощью той ужасной воды, которую вы только что с такой жадностью выпили. Да, я приехал сюда по вашему следу.

Ее голос больше не дрожал. Слова ее летели в цель, словно стальные дротики:

— Разумеется, что может заинтересовать в таком городке, как Бат, такого мужчину, как вы. Богатого повесу. Но неужели вам больше нечем заняться, как только преследовать несчастную невинную женщину?

— Невинную?

— Напрасно теряете свое время, мистер Уорт, — холодно сказала Сара. — Мне кажется, вам лучше уехать отсюда. И поскорей.

Макс лениво улыбнулся в ответ.

— Вы же знаете нас, коринфян, — сказал он. — У нас всегда масса свободного времени. Мы просто не знаем, куда его девать.

Макс тщательно скрывал свою досаду. Ему было неприятно сознавать, что в глазах Сары он выглядит обычным бездельником и прилипалой. Особенно неприятно, когда так о тебе думает женщина, прошлое которой вовсе не безупречно.

Макса так и подмывало сказать Саре, что он знает, кто она на самом деле. Но пока он добирался сюда из Рединга, гнев его остыл и Макс решил, что будет до поры до времени держать это в секрете. Он не хотел пугать Сару и не хотел, чтобы она вновь начала скрываться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20