Из-за нехватки частных апартаментов многим пришлось примириться с жизнью в отеле. Дамы Фентон, поначалу недовольные сообщением Томаса, что комнаты, которые смогли для них зарезервировать, находятся в отеле «Англетер» на улице Мадлен, вскоре оценили преимущества своего положения. Они оказались в центре событий. Общие комнаты и коридоры были всегда заполнены военными. Многие английские офицеры чувствовали себя здесь как дома. В отелях Брюсселя оказалось больше представителей высшего общества, чем в Лондоне. И это в разгар сезона! Атмосфера была приподнятой, а угроза нашествия Наполеона только добавляла веселого возбуждения.
Ежедневно прибывали все новые гости. Их словно магнитом тянуло туда, где вот-вот должна развернуться драма. Два величайших полководца, Веллингтон и Наполеон, готовились к предстоящей битве, которая могла изменить лицо и историю Европы навсегда. Оказаться в центре этого исторического события было настолько лестно и заманчиво, что, казалось, в Брюссель устремился весь мир и он стал центром Вселенной. Быть там в критический момент означало разделить общую судьбу, получить свою долю величия.
Вскоре Дейрдре поняла, что ее жизнь в Брюсселе ничем не отличается от жизни в Лондоне.
Март сменился апрелем, и Дейрдре окунулась во всевозможные светские развлечения. А таковых было множество.
Эта излишняя фривольность подействовала на нее и довела до желанного состояния: каждую ночь, добравшись в изнеможении до своей одинокой постели, она засыпала, едва голова касалась подушки. Однако сны не были подвластны железной воле, правившей мыслями в дневные часы, и по ночам Дейрдре посещали раздражавшие ее сны: она видела единственного человека на свете, которого хотела бы навсегда вычеркнуть из своей жизни.
За подавленностью обычно следовал испуг, и несколько раз ей казалось, что она замечала Рэтборна в толпе.
Когда Дейрдре впервые увидела его, он, одетый в синий с серебром мундир Седьмого гусарского полка, катался верхом в парке в обществе самого герцога Веллингтона. Вскоре после этого ей показалось, что она снова заметила графа в вестибюле отеля «Англетер». Дейрдре завернула за угол и остановилась на полпути, когда заметила мускулистые плечи, показавшиеся ей очень знакомыми. Мужчина стоял возле конторки регистратора и разговаривал с клерками, однако было слишком много народу и Дейрдре не смогла хорошенько разглядеть его.
Она уже хотела было повернуться и бежать в свой номер, но тут клерк отеля поднял голову и заметил ее. Через несколько минут человек, похожий на Рэтборна, не спеша вышел из парадной двери и спустился по ступенькам вниз. На этот раз он был не в мундире.
От клерка отеля Дейрдре узнала, что имя джентльмена мистер Деннисон и что он наводил справки о своем брате, которого потерял, когда они въезжали в город. Дейрдре несколько успокоилась и принялась бранить себя за свои фантазии, которые всегда дорого обходились ей.
Все последующие дни Дейрдре никак не могла избавиться от ощущения, что Рэтборн находится в Брюсселе. Ей казалось, что за ней все время следят. Когда она высказала свои подозрения Арману, он воспринял их со смехом и почти убедил сестру в том, что она страдает манией преследования. Он заметил также, что если бы даже Рэтборн и находился в Брюсселе, что маловероятно, поскольку нынешний бальный сезон был первым для леди Каро, то он поспешил бы присоединиться к своему полку.
Доводы Армана показались Дейрдре убедительными, она попыталась заглушить свои страхи, однако брата все же предупредила быть начеку. Арман согласился, но с такой неохотой, что Дейрдре поняла: он не видел в графе никакой угрозы. Это ее обеспокоило еще и потому, что Арман отдалился от нее за те несколько недель, что они пробыли в Брюсселе. Он проводил время с группой молодых людей, которые, по ее мнению, вели разгульный образ жизни.
Очень быстро Арман убедился в том, что игорные дома Брюсселя, как и злачные места Лондона, могут служить прекрасным источником дохода для молодого человека, вынужденного зарабатывать на жизнь. Когда он в конце концов выехал из отеля «Англетер», чтобы поселиться с молодым человеком по имени Стоунхаус, приятным юношей с точно такими же наклонностями, как у Армана, Дейрдре погрузилась в глубокую печаль.
В ту минуту, когда она ломала голову над тем, как внушить своему бесшабашному братцу мысль о неправедности его жизни, вдруг послышалось громыхание экипажа у парадного подъезда отеля. Хлопнула дверь, а затем раздался добродушный мужской смех. Вестибюль отеля был почти пуст, и Дейрдре, сидевшая в кожаном кресле у стены и ожидавшая, пока спустится тетка и они вместе отправятся по магазинам, чувствовала себя как в витрине. Она потянулась за лежавшей рядом газетой и притворилась, что внимательно читает.
В отель вошла группа молодых мужчин. Некоторые из них были в ярких мундирах цветов своего полка, остальные же одеты по самой последней моде. Они направились к регистрационной стойке и принялись довольно громко, но любезно требовать, чтобы им показали покои, отведенные для лорда Аксбриджа. Услышав знакомое имя, Дейрдре выглянула Из-за газеты, и от неожиданного волнения у нее перехватило дух. Лицо стало таким же белым, как муслиновое выходное платье.
Среди молодых людей Дейрдре безошибочно узнала графа Рэтборна. Он не заметил ее, и Дейрдре поспешила закрыться газетой. Ни за какие сокровища в мире она не согласилась бы еще раз посмотреть в их направлении. С замиранием сердца она ждала момента, когда гул голосов станет тише, – молодые люди поднимались вверх по лестнице. Дейрдре поправила волосы дрожащей рукой и с облегчением вздохнула.
Знакомый низкий голос, раздавшийся за спиной, заставил ее от неожиданности вздрогнуть и вскочить на ноги. Газета выпала из рук. Рэтборн наклонился и поднял ее.
– Я не знал, что вы так хорошо знакомы с немецким, – проговорил он мягко.
– Что? – переспросила Дейрдре, едва осознавая обрушившуюся на нее неприятность.
Граф насмешливо улыбнулся:
– Это немецкая газета, и я заметил, что...
– Да! Я поняла, что вы сказали. Это язык, которым я надеюсь овладеть, – договорила за него Дейрдре.
Они стояли и довольно долго молча смотрели друг на друга. Наконец Рэтборн открыл было рот, чтобы что-то сказать, но голос с лестницы оборвал его:
– Рэтборн! Вот ты где! А я-то думал, куда ты сбежал. О, вижу, что чему-то помешал.
Незнакомец подошел к ним и остановился рядом с Рэтборном – стройный, худощавый человек. Дейрдре подумала, что он моложе Рэтборна, но не более чем на год или два. Лицо молодого человека показалось ей скорее приятным, чем красивым. Но особенно выразительными были глаза, небесно-голубые. В них отражались живость ума и проницательность. Глядя на его алый с золотом мундир офицера британского штаба, Дейрдре пришла к заключению, что это один из приписанных к Аксбриджу адъютантов. На лоб молодого человека упал локон светлых волос, он тряхнул головой и посмотрел на Дейрдре внимательно и немного задумчиво.
– Гарет? – обратился он к Рэтборну и улыбнулся Дейрдре.
– Мисс Фентон, разрешите представить вам капитана Родерика Огилви из отряда конных гвардейцев, – процедил сквозь зубы Рэтборн, растягивая слова и неприветливо глядя на друга.
Капитан Огилви вопросительно поднял бровь в ответ на выразительный взгляд Рэтборна, а затем сказал, обращаясь к Дейрдре, что рад знакомству с ней.
– Я правильно поняла, лорд Аксбридж поселится в этом отеле? – спросила Дейрдре после неловкой паузы. – Я предположила, что, раз он второй по значимости после Веллингтона, ему следовало бы расположиться в более роскошных апартаментах, а лучше всего – на частной квартире.
– Вы предположили правильно, – ответил Огилви. – Наш командир прибыл в Брюссель вчера и весьма удобно устроился на частной квартире, но, когда услышал, что этот дом принадлежит бельгийским маркизу и маркизе, которые были вынуждены переселиться на верхний этаж, чтобы он мог расположиться с большим комфортом, предпочел поискать комнаты в одном из отелей.
– И случайно выбрал отель «Англетер»? – спросила Дейрдре, метнув быстрый взгляд на графа.
– Совершенно случайно! – поспешно ответил Рэтборн.
– Но, Рэтборн, разве ты не посоветовал... – начал было капитан, но Рэтборн вежливо, но твердо перебил его:
– Капитан Огилви, не окажете ли любезность сообщить остальным, что я сейчас буду? Должно быть, они недоумевают, отчего я задержался.
– Вы ставите меня на место, подобающее моему положению, майор? – спросил Огилви удивленно.
Рэтборн улыбнулся:
– А вы как думаете, капитан?
– Думаю, что когда в следующий раз я встречу мисс Фентон, то постараюсь сделать так, чтобы офицеров старше меня по званию не оказалось рядом и чтобы они не отдавали мне приказов. Мэм...
Огилви коротко кивнул Дейрдре, разочарованно улыбнулся и оставил их наедине.
– Сядьте, Дейрдре. Рэтборн заметил непокорность в ее взгляде и повторил еще более твердо:
– Я сказал, сядьте. Она послушно села и проговорила довольно небрежно:
– Значит, это не ошибка. Я видела вас в городе, а также в вестибюле отеля и других местах.
– А я-то воображал, что вел себя как эталон скромности, – насмешливо заметил граф. – Я в Брюсселе временно. Не стоит заводить беседу здесь. Мы поговорим наедине, без свидетелей. Полагаю, и вы хотите того же.
Дейрдре слегка покраснела и, покорно взяв графа под руку, вышла на улицу.
– Я не стану извиняться за то, что занимался с вами любовью. Вы желали меня, и я сделал вам приятное, – продолжил Рэтборн.
– Вы сделали мне приятное? – изумленно переспросила Дейрдре.
– Конечно. Ваше сопротивление было лишь данью условностям, и мы оба знаем это. Я сожалею лишь о том, что для этой цели вы выбрали меня. Вы использовали меня, как мужчина использует уличную женщину. Вы получили удовольствие, а потом бросили меня.
– Понимаю, – проговорила Дейрдре ледяным тоном. – Значит, это мне следует просить у вас прощения?
– Я готов принять ваши извинения.
– Вы готовы принять мои...
– Однако, – продолжал Рэтборн, не обращая внимания на слова Дейрдре, – вы оказали мне услугу, хотя, может быть, и не понимали этого. Вы излечили меня от увлечения, ставшего отравой моей жизни с самого первого раза, как я увидел вас. Вы удивлены, но это правда. Я вообразил, что влюблен в вас, и думал так довольно долго. Это стало для меня почти привычкой. Но, к счастью, я с ней справился. Вы не для меня. Мужчине требуется от жены нечто большее, чем страсть.
Рэтборн говорил вежливым тоном, но слова его жгли Дейрдре огнем.
– Ее очень легко купить за пару побрякушек. А чего нельзя купить, так это уважения женщины, доверия, верности и ее сердца. Вы красивая женщина, мисс Фентон, но я ухожу, говоря, что в этом прекрасном теле находится железное сердце.
Дейрдре возмутилась. Она остановилась и смерила графа гневным взглядом.
– В таком случае вам следует поблагодарить меня, лорд Рэтборн, за то, что я излечила вас от глупости. Похоже, для вас это счастливое избавление.
– Разве? – процедил граф сквозь зубы и с силой сжал ее локоть. – В этом вопросе мне требуется подтверждение. Если в ближайшем будущем я соберусь жениться, то должен знать, что у вас нет ко мне претензий.
В конце мощеной площадки располагался небольшой, обнесенный стеной садик, принадлежавший отелю. Рэтборн провел Дейрдре через ворота к деревьям, только начинавшим покрываться листвой. Дейрдре почувствовала некоторое беспокойство, заметив, что они оказались в уединении.
– У меня нет к вам претензий, – холодно проговорила она. Граф не отводил взгляда от Дейрдре, и она вдруг, догадавшись, о чем он хотел спросить, стыдливо покраснела.
– Нет, я не беременна, – произнесла Дейрдре решительно сквозь зубы. – И даже если бы была, я не обратилась бы к вам за помощью и состраданием.
– Даже бестрепетная мисс Фентон содрогнулась бы, если бы оказалось, что она обременена моим побочным отпрыском, – ответил Рэтборн с убийственным спокойствием.
– Вашим побочным отпрыском? Хотите сказать, бастардом? И сколько несчастных женщин вы опозорили таким обазом?
Брови графа поднялись, выражая некоторое изумление, будто его покоробили грубые вопросы Дейрдре, но он улыбнулся как ни в чем не бывало и сказал:
– По-моему, ни одной.
Дейрдре сочла его напускное равнодушие в высшей степени оскорбительным и лихорадочно стала соображать, как бы вывести его из равновесия.
– В моем случае, – проговорила она, стараясь своим тоном выказать как можно больше презрения, – вы можете не беспокоиться. Вы вполне могли одарить меня ребенком, однако неужели вы всерьез полагаете, что я позволила бы вам быть отцом моего младенца? – Она сделала движение, намереваясь уйти, но Рэтборн удержал ее.
– Есть еще одно обязательство, которое честь обязывает меня выполнить. Это опекунство над вашим братом. Или вы забыли, что он мой подопечный?
Дейрдре слушала графа, не делая попытки вырваться.
– Но сейчас это не имеет значения. С какой стати вам брать Армана под опеку?
– Решительно это не имеет значения теперь, когда вы отказались быть моей женой. Однако я взялся за это в полной уверенности, что выполняю свой долг и беру на себя ответственность. И вы в этом случае ни при чем. Предупреждаю, что я не потерплю вашего вмешательства.
– Но мальчик не...
– Арман не мальчик. Он мужчина. О, Дейрдре, почему у вас такой убитый вид? Надвигается война, и сейчас у меня более чем достаточно забот. Кто знает, возможно, я не переживу грядущей битвы. Тогда всем вашим неприятностям придет конец. Но если я останусь жив, не впадайте в заблуждение: Сен-Жан найдет во мне сурового опекуна.
Мысль о том, что Дейрдре может желать ему смерти, казалась Рэтборну тягчайшим оскорблением. Ему тотчас же вспомнились слова, брошенные ею перед тем, как он отправился в Испанию: «Надеюсь, что шальная пуля вас найдет и вы никогда не вернетесь».
Если он хотел отплатить ей, то сделал это сейчас наилучшим образом.
– Вы можете быть очень жестоким, – проговорила Дейрдре упавшим голосом.
– Я мог предвидеть ваши слова. Сен-Жана вы холили, лелеяли и испортили так, что вряд ли его можно исправить. Несомненно, что вокруг него постоянно шуршали женские нижние юбки. И дисциплина, в какой бы форме она ни выражалась, будет воспринята им как свидетельство моей извращенности.
– Я вовсе не это имела в виду, – запротестовала Дейрд-ре. – Вы постоянно неверно истолковываете мои слова. Пожалуйста, отведите меня в отель. Должно быть, тетушка гадает, что со мной приключилось.
Рэтборн отвел Дейрдре в отель. Войдя в вестибюль и не увидев там леди Фентон, он с решительным видом уселся рядом с Дейрдре, и их беседа продолжилась под внимательными взглядами клерка, стоявшего за регистрационной стойкой, и немногочисленных постояльцев отеля, возвратившихся после утреннего моциона.
– Я оставлю у себя изумруд. Думаю, я его заслужил. Дейрдре промолчала.
– Думаю о нем как о плате за оказанные вам услуги. Я частенько оказывал знаки внимания женщинам, но впервые получаю их от женщины.
Рэтборн вытянул левую руку, будто для того, чтобы полюбоваться сверкающим камнем на своем пальце.
– Что, ваш язычок откусила кошка, мисс Фентон? – спросил он нарочито сладким голосом, наклоняясь к Дейрдре так близко, что его теплое дыхание коснулось ее щеки.
Дейрдре старалась сдержать свой гнев.
– Можете его оставить себе, – проговорила она с деланным безразличием, давшимся ей огромным усилием воли. – Это кольцо ничего для меня не значит.
– Кто такие Мария и Александр?
Дейрдре недоуменно посмотрела на графа, а затем проговорила медленно:
– На нем имена бабушки и дедушки Армана. А в чем дело?
На лице Рэтборна появилось удивленное выражение:
– Мне помнится, вы сказали, что оно принадлежало вашему отцу.
– Я привыкла считать отчима отцом... До того, как узнала, что мой настоящий отец умер, когда я была младенцем.
– Странно, – произнес в задумчивости Рэтборн. – Я полагал, что вы презирали своего отчима.
Дейрдре была ошарашена. Она рассказывала о своем отчиме только двум людям – тетке и своей подруге Серене. Обстоятельства его ухода из семьи были почти забыты всеми, кроме тех, кто был близко связан с теми ужасными событиями. Даже Арман многого не знал. Но осведомленность графа поразила ее.
– Вы ошибаетесь, – резко ответила Дейрдре. Он устремил на нее взгляд своих умных глаз.
– Вы меня обманываете, моя девочка. Я знаю всю эту историю.
Помолчав, Дейрдре ответила с ледяным спокойствием:
– Вы копаетесь в прошлом, которое вас никак не касается, милорд. Чтобы удовлетворить ваше любопытство, позвольте сообщить, что папа, отец Армана, подарил мне это кольцо, когда я была ребенком. Я никогда не притворялась, что не люблю его, никогда не говорила, что он был жесток к нам, детям. Во многих отношениях он был образцовым отцом. К сожалению, он страдал пороками, свойственными вашему полу. Страсть пересилила обязательства перед семьей, когда любовница поставила ему ультиматум. Он оставил нас и больше о нас никогда не вспоминал. Сейчас это кольцо ничего для меня не значит. Я вполне могла его выбросить много лет назад.
– Вы позволяете неприметному эпизоду из своего детства разрушить вашу жизнь, – заметил граф. – Пора повзрослеть, Дейрдре. Ваш отчим был всего лишь человек. Не сомневаюсь, что он был не более испорчен и не более склонен к угрызениям совести, чем любой другой. Я знаю, через какой ад прошел Аксбридж, когда...
– Довольно! – выкрикнула Дейрдре и закрыла уши ладонями. – Не хочу ничего слушать!
– И все же, Дейрдре, – сказал он мягко, – вам придется время от времени беседовать со мной, когда нам случится встретиться на светских вечерах. Я ясно выразился?
– Вполне.
Голос Дейрдре слегка дрожал, и она старалась избегать смотреть графу в глаза.
Он сделал шаг в сторону, давая ей пройти, и проводил насмешливой улыбкой. Испепеляющий взгляд Дейрдре, брошенный из безопасного места, с лестницы, казалось, только еще больше развеселил Рэтборна.
Дейрдре отправилась на поиски своей тетушки и нашла ее в комнате на софе с чашкой шоколада в руке. Этот напиток, как было известно Дейрдре, леди Фентон терпеть не могла.
– О, как хочется выпить чашечку чаю! – пожаловалась леди Фентон. – Но эти иностранцы понятия не имеют даже о том, как вскипятить воду. Убери от меня эту гадость и подай мои туфли, Дейрдре. Ты что-то не спешила, разговаривая с лордом Рэтборном.
– Вы нас видели?
– Конечно. Я спустилась вниз и увидела, что вы выходите из отеля вместе. Я сочла благоразумным дать вам возможность обсудить свои разногласия спокойно, без постороннего вмешательства.
– Так вы знали, что Рэтборн в Брюсселе? – спросила Дейрдре, подозрительно глядя на тетку.
– Откровенно говоря, знала. Но граф очень просил меня не тревожить тебя, пока не найдет возможности побеседовать с тобой.
– А заодно прибег к интригам, чтобы стать опекуном Армана, – возразила Дейрдре со спокойной настойчивостью, раздраженная тем, что Рэтборну каким-то образом удалось войти в доверие к ее тетке.
Леди Фентон сделала взмах рукой:
– Он объяснил все, к полному удовлетворению сэра Томаса. И это вовсе не плохо! Арман нуждается в руководстве. Необходимо, чтобы его направляла твердая рука.
Дейрдре смотрела на тетку, не веря своим ушам. Невозможно было оспаривать подобную логику. Рэтборн оказался воплощением всего лучшего, что могла предложить Англия. Конечно, она могла бы разрушить этот лестный образ одним словом, но тогда ей пришлось бы рассказать и о своем неприглядном поведении, а это уж точно не входило в ее планы.
Глава 16
Вскоре Дейрдре и ее тетка стали свидетельницами прибытия в отель «Англетер» лорда Аксбриджа и его адъютантов.
На следующее утро Дейрдре проснулась не в духе, однако быстро пришла в себя, узнав, что леди Фентон доставила записку с приглашением позавтракать с лордом Аксбриджем в его личной гостиной.
– Как это ему удалось заполучить отдельную гостиную? – спросила Дейрдре раздраженно, надевая белое муслиновое утреннее платье с застежкой под самое горло.
– Откуда мне знать? – хмыкнула леди Фентон. – И не все ли равно?
Она разгладила платье на плечах Дейрдре и расправила клинья широкой юбки.
– Право же, мне надо сделать решительный шаг и нанять горничную, пока мы в Брюсселе.
Дейрдре улыбнулась:
– Зато вы, дорогая тетушка, образец элегантности.
Лорд Аксбридж выглядел как настоящий кавалерийский командир: внушительных размеров красавец, одетый в темно-синий мундир.
Дейрдре быстрым взглядом обежала остальных джентльменов и заметно расслабилась, убедившись, что Рэтборна среди них нет.
За столом лилась легкая беседа. Похоже, присутствующие решили наслаждаться короткой передышкой и на время забыть о серьезных проблемах.
– А ты помнишь, Торнхилл, что сказал герцог в Испании, когда вы с Рэтборном, зеленые юнцы, явились к нему из Англии? – послышался насмешливый голос с другого конца стола.
– Конечно, помню, – ответил майор Торнхилл. – Он сделал нам самый высший комплимент, какой командир может сделать офицеру.
Веселье приняло всеобщий характер, и леди Фентон робко спросила:
– Что же сказал Веллингтон?
– Я дословно помню это, – проговорил майор Торнхилл. – Он оглядел нас этим своим высокомерным взглядом и сказал: «Я надеюсь только на то, что враг задрожит от ужаса, узнав имена моих новых офицеров, так же как трепещу я».
– Почему же он так сказал? – спросила леди Фентон с невинным видом.
Ее вопрос остался без ответа, а в адрес майора Торнхилла послышались обидные смешки.
Все они были такими славными и прекрасными молодыми людьми! Постепенно Дейрдре стала относиться к офицерам с сестринской заботой, что, разумеется, весьма огорчало всех ее поклонников, питавших определенного рода надежды. Только майор Огилви сохранял спокойную настойчивость и отказывался примириться с ролью брата, которую она пыталась ему навязать, даже несмотря на то что ему приходилось постоянно терпеть добродушные насмешки товарищей.
Когда мысль сшить облегающий жакет тех цветов, которые она предпочитала всем остальным, прочно завладела Дейрдре, Арман нашел швею, чтобы изготовить этот туалет. А потом она познакомилась с миссис Доусон – вполне достойной англичанкой, мужем которой был лейтенант 95-го стрелкового полка, того самого знаменитого полка, покрывшего себя славой во время Пиренейской кампании. Доусоны с тремя маленькими детьми поселились в двух комнатах частного дома всего в нескольких шагах от отеля «Англетер». Дейрдре привлекла женщина, которая, будучи ненамного старше ее самой, уже звдла жизнь с самых разных ее сторон.
Миссис Доусон была настоящей «офицерской женой». Дейрдре часто слышала выражение «следовать за боем барабана», но до тех пор, пока не познакомилась с миссис Доусон, не понимала до конца его значения. Теперь она восхищалась женщинами, «следовавшими за барабанным боем» и стойко переносившими все превратности судьбы.
– Думаю, – проговорила Дейрдре, сидя рядом с миссис Доусон, – что, если бы я была Веллингтоном, я бы раздавала медали отважным женам как добровольным неоплачиваемым помощницам британской армии.
Миссис Доусон благодарно улыбнулась:
– Благодарю вас, мы всего лишь выполняем свой долг. Но сейчас у меня есть к вам просьба. До того как начнутся военные действия, вас в целях безопасности отправят в Антверпен.
– Мне никто об этом не говорил.
– Поверьте, это так. Жены и семьи дипломатов и старших офицеров редко остаются поблизости от мест военных действий, но мое место рядом с мужем. А вот дети...
Миссис Доусон в конце концов заручилась обещанием Дейрдре забрать детей в Антверпен, когда наступит время.
Это не было для нее тяжким бременем, потому что она любила детей, а к двум маленьким дочерям Доусонов, трехлетней Салли и четырехлетней Софи, прониклась особенно нежными чувствами.
Однажды, когда Дейрдре сидела на скамейке в парке с маленьким Уильямом на коленях, их увидел Рэтборн, проезжавший мимо на своем красивом коне. Соланж в это время играла в мяч с двумя маленькими девочками, и их восторженный крик разносился по парку. Дейрдре в этот момент ласково смотрела на мальчика, и глаза ее лучились добротой.
Рэтборн сдержал своего коня и подъехал к Дейрдре. Она не узнала его сразу..
– Вы являете собой прелестную картину семейного счастья, – заметил граф любезно.
Дейрдре встряхнулась и покраснела, будто ее застали на месте преступления.
– Так уж случилось, что я люблю детей, – проговорила она, словно оправдываясь.
– Вижу. И чьи же это дети?
– Лейтенанта Генри Доусона из девяносто пятого полка.
– Помню этого малого. Его девочки родились в Испании. Значит, если я правильно понял, у вас на руках сын Доусона, надежда семьи?
Дейрдре ответила, что это так, и умолкла, не зная, что сказать еще. Повисла неловкая пауза, но граф не спешил удалиться. Дейрдре украдкой бросила на него взгляд и подумала, что у него очень серьезный вид.
– Они могли бы быть нашими, если бы все сложилось иначе, но я забыл ваши чувства на мой счет – вы ведь считаете меня недостойным отцовства.
В словах графа Дейрдре послышались горечь и боль, и это тронуло ее.
– Гарет, я ведь уже попросила у вас прощения за свою глупую ложь, – проговорила она с серьезным видом. – Я готова была сказать что угодно, чтобы уязвить вас. Клянусь, я так не думаю. Не можете ли вы забыть мои слова?
Лицо графа смягчилось.
– Вам идет быть матерью, – проговорил он тихо, затем пришпорил коня и ускакал прочь.
Прошло немало времени, прежде чем она снова увидела Рэтборна. От Огилви она узнала, что граф покинул Брюссель, но когда Дейрдре попыталась узнать подробности, ее собеседник отвечал уклончиво, и она оставила эту тему.
Вместе с теткой она была приглашена на небольшой вечер накануне отбытия лорда Аксбриджа со всеми своими адъютантами в Нинов, где располагалась штаб-квартира кавалерийских частей.
– Я буду скучать, – задумчиво сказала Дейрдре Огилви, задержав взгляд на Аксбридже и его адъютантах.
– Не говорите так печально. Нинов не так далеко отсюда, а нам дано распоряжение вести себя дружески с местным населением. Вы и оглянуться не успеете, как вам захочется избавиться от нас. И все же, – продолжал он с шутливым упреком, – довольно досадно оказаться лишь одним из тех, по ком вы будете скучать.
– Чем вы займетесь, когда все это закончится? – спросила Дейрдре, не обращая внимания на слова Огилви.
– Я профессиональный солдат, – ответил он. – Я, так сказать, еще не обзавелся домом.
Огилви взял Дейрдре за руку и нежно повернул лицом к себе:
– Моя судьба, прекрасная леди, в моем мече и моем сердце.
Дейрдре почувствовала, как сердце ее учащенно забилось при виде его серьезного лица. Она испугалась, что Огилви начнет объясняться ей в любви, и попыталась повернуть разговор в другое русло:
– У каждого есть дом. Даже у солдат. Где вы родились и выросли?
– В месте, о котором вы, вероятно, никогда не слышали, – ответил Огилви со вздохом. – Среди холмов Шотландии, в местечке Эбойн недалеко от Абердина.
– Абердина? О, я ведь могла бы побывать там в гостях у подруги, если бы тетя не пригласила меня с собой в Брюссель.
– Тогда, должно быть, судьба привела вас ко мне, – заметил Огилви иронично.
– Расскажите мне об Эбойне, – попросила Дейрдре.
– Как описать красоту Шотландии уроженке Англии? Горы, туманы, голые скалы? Вы, англичане, предпочитаете не такой суровый пейзаж. Вам нравятся зеленые долины и мягкие перекаты лесистых холмов. Не спорю, они прелестны, но я люблю уединение наших вересковых пустошей и таинственность гор.
– То, что вы описываете, похоже на Озерный край[7].
– Верно, но ваш Озерный край – лишь часть того, что можно найти в Шотландии.
– Фу! – презрительно фыркнула Дейрдре. – Не говорите мне о горах. Я фермерша и занимаюсь разведением породистых лошадей. Разве можно вырастить в горах пшеницу или ячмень или засеять травой пастбища? Что хорошего в горах?
– Горы, к вашему сведению, маленькая невежда, нужны для того, чтобы покорять их вершины. Мериться своей отвагой с самой природой – подлинное испытание выносливости и твердости духа человека.
– Я полагаю, капитан Огилви, вам нравятся опасности.
– Ну, это, конечно, опасно, но со мной только раз приключилась беда. Рэтборн не рассказывал вам об этом?
– Нет. А что случилось?
– Самое худшее, что можно себе представить. Младший брат Рэтборна Эндрю погиб. В то время мы учились в школе Харроу, были еще совсем мальчишки. Думаю, что винить следовало меня – за то, что я всех их подбил на эту авантюру. Рэтборн приехал на каникулы и захватил с собой Эндрю. Рэтборн – прирожденный скалолаз. Сначала мы испытали свою силу и ловкость, взбираясь на небольшие вершины. Это не представляло труда даже для новичков. Но Эндрю не мог на этом остановиться – такой уж он был рисковый малый этот Эндрю. Рэтборн и я совершили одно из самых сложных восхождений. Егерь моего отца запретил это делать Эндрю. Тот принялся громко возмущаться и протестовать, но тщетно. Робертсон заменял мне отца, когда я отправлялся в горы, и уж если он принимал решение, ничто не могло его поколебать. Эндрю нарушил одно из главных правил. Утром он вышел из дома один, никому ничего не сказав. Думаю, хотел нам доказать свою состоятельность. Конечно, мы немедленно узнали о случившемся, но было слишком поздно.