Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Прайды из Техаса - Забвению неподвластно

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Торн Александра / Забвению неподвластно - Чтение (стр. 18)
Автор: Торн Александра
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Прайды из Техаса

 

 


Она задумалась.

— Я вижу, что у тебя что-то на уме. Ну, не стесняйся! — У него мелькнула надежда, что у них с Дунканом не все в порядке, но, припомнив сияющий вид, с которым она подъехала, отбросил эту мысль. Кроме того, не поздравлял ли он себя только что с тем, что наконец свободен?

— Дункан только что получил предупреждение насчет биржевого рынка, — сказала она в конце концов. — И я хотела тебе об этом сообщить.

Это заявление повергло его в изумление. Он никогда раньше не обсуждал с Меган финансовые вопросы.

— Это должно быть чертовски важное предупреждение, раз ты проделала такой длинный путь от ранчо Сиело!

— У Дункана есть друг, допущенный к секретной информации. Так вот, он уверен, что биржевой рынок скоро рухнет. Дункан настолько ему доверяет, что попросил сегодня утром Дика Дэвиса продать все свои акции.

Малкольм напряженно раздумывал. Люди его круга постоянно делились информацией о положении дел на бирже. Так, по совету Джо Кеннеди он купил акции таксомоторного общества, а после звонка от Чарльза Шваба инвестировал средства в «Ю.С. стил».

— Я уверен, что ты хочешь сделать как лучше, — сказал он, — но не думаю, что сейчас время уходить с рынка. Сказать правду, я планировал прикупить еще кое-какие акции до отъезда из Санта-Фе.

— Это было бы огромной ошибкой. — В каждом ее слове звучала убежденность. — Ты должен мне поверить. Рынок рухнет в конце октября.

— С кем ты и Дункан советовались — с биржевым аналитиком или с цыганкой с хрустальным волшебным шаром?

— Ни с тем и ни с другим. Человек, который нас предупредил, занимает высокое положение, и у него нет никаких сомнений.

— Откуда же он прибыл? Прямо из будущего?

Он пошутил, но, заметив, что она побледнела, понял, что затронул болезненную тему. Что, к дьяволу, происходит? Он присел на край стула, и странная мысль забрезжила в его голове. Несколько месяцев подряд он считал, что Меган стала совсем другой женщиной, но не раздумывал об этом. Не думал в прямом смысле о том, что она не такая, какой должна быть…

Малкольм пристально посмотрел на нее, отметив кудрявые как у пуделя волосы, изящные черты лица, стройную фигуру — Господи Боже, как же он не понял этого раньше?

Не в силах сдержать волнения, он вскочил и заглянул ей в глаза.

— Кто ты такая?

Она застыла.

— Я повторяю: кто ты?

Проклятие, ему срочно захотелось выпить, но он не мог оторвать от нее взгляда. Он почувствовал, что тонет в изумрудном море ее глаз, и время для него остановилось.

— Я твой друг, — сказала она мягко и уверенно. — Друг, который заботится о тебе. Я хочу, чтобы ты написал все те прекрасные книги, которые ты напишешь в будущем.

Казалось, что эти слова еще долго висели в воздухе после того, как она замолчала. За тем, что она сказала, была какая-то невысказанная правда. Он был более чем напуган открывающимися перед ним возможностями. Если бы она могла рассказать ему больше! Но по ее твердо сжатым губам он понял, что она намерена хранить свои секреты.

— Могу ли я передать твое предупреждение друзьям?

Джейд подтвердила.

— Можно ли мне раскрыть им источник информации?

Ее отказ подтвердил его догадки. Он мог теперь точно назвать время, когда она перестала быть Меган Карлисл и стала кем-то другим. Кем-то — даже страшно об этом подумать — из будущего. Он страстно желал узнать о будущем. И больше всего — о собственной судьбе.

— Ты можешь открыть мне что-нибудь еще?

Джейд встала, и он понял, что она собирается уходить. Осознание, что он никогда больше не увидит ее, болью отозвалось в его душе.

— Пожалуйста, — сказал Малкольм, — побудь со мной еще немного.

— Мы оба понимаем, что я должна уйти. — Она открыла сумочку, достала ключи от автомобиля и направилась к выходу.

Перед тем как выйти, она повернулась и улыбнулась ему. Эту улыбку он будет помнить до конца жизни.

— Я не могу открыть тебе все, что ты хочешь знать. Скажу только, что все твои мечты — все без исключения — сбудутся.

«Кроме одной», — подумал Малкольм, глядя, как она уходит из его жизни.


Хилари устанавливала в глубине магазина индейские гончарные изделия, когда вошла Меган.

«Как это она осмелилась здесь показаться! — злобно подумала Хилари. — Если ей хочется посыпать солью мои раны, то лучше бы ей вообще не родиться на свет».

— Я занята, Меган! — крикнула она. — Но скоро освобожусь.

Хилари подумала, что пусть эта тварь ждет, пока не посинеет. Четверть часа она полностью игнорировала присутствие Меган, надеясь, что та поймет намек и уберется из магазина. Но Меган не уходила. Она рассматривала картины и образчики индейского искусства с таким видом, будто в жизни не видела ничего более интересного. В конце концов Хилари подошла к ней.

— Чем обязана? — спросила Хилари язвительно.

— Я заезжала в город и решила заехать к тебе. Надеюсь, ты извинишь, что без звонка.

— Ну-ну, давай, продолжай. Приехала позлорадствовать? — Хилари была вынуждена отдать ей должное: Меган изобразила настоящую озабоченность.

— Ты говоришь о Малкольме? Я только что узнала, что он уезжает. Мне так жаль, Хилари!

— Черта с два тебе жаль! — Голос Хилари был таким злобным, что продавщицы посмотрели в ее сторону.

Еще несколько месяцев назад она не раздумывая закатила бы этой якобы неприступной Меган такой сногсшибательный публичный скандал, что только ошметки бы полетели. Но тогда ее репутацию охранял Малкольм.

— Нам нельзя здесь разговаривать, — сказала она напряженным шепотом, развернулась и пошла к своей тесной конторке в глубине магазина, не заботясь о том, следует ли за ней Меган. Но она слышала за спиной стук ее каблучков.

Хилари уселась за стол.

— Какого черта тебе нужно?

— Просто хотела поговорить.

— Ну, говори.

— Я не займу много времени. До Дункана дошли слухи, что биржевой рынок скоро лопнет, и он просил передать это тебе.

— А почему он сам не приехал? Твой муж и я действительно очень и очень хорошо относимся друг к другу, если ты улавливаешь смысл моих слов. — Хилари с удовлетворением отметила, что ее удар попал точно в цель.

Меган переступила с ноги на ногу, словно почувствовала неудобство.

— Он занят: обзванивает друзей, чтобы передать информацию.

— И ты добровольно вызвалась поехать в город, чтобы специально встретиться со мной.

— Я поехала не специально к тебе. Кроме того, по пути я навестила Малкольма.

При имени Малкольма Хилари почувствовала, что теряет над собой контроль. Ей захотелось вскочить с места и вцепиться Меган в глаза. Эта чепуха насчет рынка ценных бумаг была лишь хилым предлогом. Свинья, приехала над ней поиздеваться!

— Полагаю, что у вас было любовное свидание. Он отличный любовник, не так ли?

— Мы с Малкольмом просто друзья, и ничего более.

— Не смеши меня. Если бы вы просто дружили, он бы меня не бросил.

— А ты никогда не думала, что в определенной степени сама в этом виновата?

Хилари так рванула с места, что ушибла бедро о стол. Неожиданная боль переполнила чашу ее ярости.

— Мы были счастливы до того, как ты наложила на него свою лапу. Я не в состоянии этого объяснить. Ты ведь вовсе не такая уж блестящая, так каким же образом ты заставляешь мужчин бегать за тобой, словно кобели за сучкой, у которой течка? — Она почти кричала, не позволяя сопернице сказать ни слова. — Ты, должно быть, очень горяча в постели, та еще штучка! Как-нибудь на днях ты должна поучить меня мастерству. Я, правда, и сама кое-что умею, но кажется мне, что у тебя получается лучше!

Джейд то краснела, то бледнела, отодвигаясь назад, пока не уперлась в дверь.

— Мне не стоило к тебе приезжать.

— Вот это уж точно! Особенно с такими глупыми выдумками, на которые ты хотела меня купить. Я не буду уходить с рынка. А сделаю вот что: одолжу у твоего мужа еще денег и прикуплю побольше акций.

— Он одалживал тебе деньги?

Хилари с радостью отметила, что сейчас Меган выглядит вовсе не такой довольной и уверенной.

— Как, он ничего не сказал тебе о чеке на десять тысяч долларов, который он выписал мне?

Она сделала паузу, наслаждаясь проступившим на лице Меган беспокойством.

— Я не понимаю…

— Дункан и говорил, что ты не поймешь, ну и черт с тобой. Между нами, девочками, говоря — это была плата за предоставленные услуги. Ты понимаешь, что я имею в виду. Я вложила каждый цент в акции и уже получила великолепный доход.

Хилари упивалась озабоченностью Меган. Но счет еще не оплачен, даже наполовину. Она будет довольна только тогда, когда возьмет глаз за глаз, зуб за зуб — мужчину за мужчину.


На пути на ранчо Сиело в голове Джейд стучала одна и та же мысль — ошибка. Она сделала ошибку. Ее поездка к Хилари — колоссальная ошибка.

Она вовсе не ожидала, что Хилари встретит ее с распростертыми объятиями, тем не менее в ее ярости было что-то безрассудное. Джейд понимала, что виновата перед Хилари. Та по-своему любила Малкольма и потеряла его. Джейд даже не могла себе представить, как бы сама себя чувствовала, потеряй она Дункана.

Когда она подъехала к дому, Дункан как раз открыл дверь, чтобы выпустить на улицу Блэкджека. Впервые с тех пор, как она покинула днем ранчо, сердце Джейд начало успокаиваться. Так здорово возвратиться домой! Она уже начинала сожалеть о появившейся у нее мысли уехать на время с ранчо, но им необходимо это сделать.

— Ты выглядишь усталой, — сказал Дункан, помогая ей выйти из машины и обнимая за талию. — Как твои успехи?

— Примерно как я и ожидала. Малкольм сначала мне не поверил, но…

— Но ты сумела его убедить.

— Да, сумела, — сказала Джейд, вспоминая, как близка была к тому, чтобы раскрыться перед Малкольмом. Но он сам обо всем догадался.

— А как твои звонки?

— В полном порядке. Художники, с которыми я говорил, всегда изрядно нервничают, когда речь заходит о деньгах. Я думаю, они только счастливы получить предлог для того, чтобы уйти с биржи.

— А что Дэвид Макс и Ральф Бресуэйт?

— О, эти двое весьма проницательны. Ральф уже несколько недель раздумывал о продаже акций и даже советовался по этому поводу с Дэвидом. Мой совет лишь ускорил этот процесс. — Он сделал паузу. — Ну, а что с Хилари? Встреча, наверное, была ужасной?

— Еще хуже. Малкольм через несколько дней уезжает в Англию, а ее с собой не берет. Хилари во всем обвиняет меня. Она сделала все, чтобы меня унизить. Насмехалась и сказала, что ты дал ей десять тысяч долларов за услуги определенного характера.

— Я действительно дал ей денег, но из чистого милосердия. Это произошло в тот день, когда Малкольм сделал тебе предложение. Я говорил тебе, как она примчалась сюда, чтобы меня предупредить и поплакать на моем плече. Она сказала, что Малкольм использовал ее и выбросил без гроша в кармане. Я был в этом более чем повинен, поэтому и предложил финансовую помощь.

— Ты должен бы лучше знать Малкольма. Он передал ей во владение дом и галерею и добавил к этому двадцать пять тысяч долларов.

Дункан скорчил гримасу:

— Значит, она меня надула?

— Боюсь, что да. Видел бы ты ее сегодня. Ты знаешь поговорку, что разъяренная женщина опаснее дьявола. Я думаю, что Хилари сейчас готова на все.

— Перебьется! — Дункан взял руки Джейд в свои, стараясь ее успокоить.

— Может быть, ты сочтешь, что у меня мания, но эта женщина меня действительно пугает. Я почувствую себя лучше, если мы на время уедем отсюда.

— Меня никто не сможет выгнать из собственного дома, и уж конечно, не Хилари!

Джейд вспомнила полубезумный взгляд Хилари, и по ее спине пробежал холодок.

— Я вправду напугана. Пожалуйста, сделай это ради меня!

— Как я могу сопротивляться, когда ты просишь! Мы должны отправиться в Нью-Йорк 6 октября, но дату можно и изменить. Раз ты так хочешь, мы поедем раньше.

— Это чудесно! — пылко сказала Джейд. Возможно, это напоминает бегство, но она была рада убежать с Дунканом от Хилари как можно дальше.

Глава 22

Нью-Йорк. 10 сентября 1929 года

— Ну, и что ты об этом думаешь? — спросил Дункан, так тихо подойдя сзади к Джейд, что она вздрогнула. Она даже не поняла, когда он успел встать с постели. — Сильно изменился Манхэттен?

Она с удовольствием рассматривала ту часть города, которая была видна из окна их спальни в отеле «Плаза». Джейд утвердительно ответила на его вопрос.

— А как именно изменился? — спросил он, обнимая ее.

— Ну, здесь нет таких высоких и сверкающих зданий, которые будут в конце века. Гораздо меньше также машин и пешеходов. Точнее будет сказать, что всего гораздо меньше, кроме деревьев и неба. Мне кажется, я полюблю этот Нью-Йорк.

— Я уверен, что полюбишь. — Он потерся губами о ее шею. — Хочется, чтобы эти несколько недель стали для нас праздником.

— Так и будет, раз мы вместе!

Она отвернулась от окна и оглядела его с головы до ног. Ей нравились его перепутанные и торчащие в разные стороны после сна волосы. Они придавали ему такой вид, будто он только что предавался бурным ласкам.

Она не сдержала улыбки, подумав, что одно только слово — постель — наполнило ее жизнь за последние месяцы новым смыслом.

— Что тебя рассмешило?

— Да ничего. Все прекрасно! Ты. Мы. Быть здесь. А что мы запланировали для первого дня в Манхэттене?

— Сначала я хочу заехать в галерею: я соскучился по Дэвиду.

— Я и сама не могу дождаться, когда его увижу. Такой славный дедуля!

— Любимая, ты должна быть очень осторожной, когда встретишься с Дэвидом. Он совсем не старичок. Если быть точным, их с Паулиной ребенку еще нет и года.

Джейд улыбнулась:

— Ты говоришь об Айре, да?

Он приподнял одну бровь:

— Я до сих пор не могу смириться с мыслью, что ребенок Дэвида является — вернее, когда-то будет являться — твоим литературным агентом! Ведь сейчас он в состоянии говорить лишь «агу».

— Когда же я его увижу?

— Максы ожидают нас на обед. Но помни, что тебе нельзя поднимать возню вокруг Айры или бурно им восхищаться. Когда мы приезжали в Нью-Йорк сразу же после его рождения, Меган едва удостоила его взглядом.

Джейд хихикнула, представив, что будет качать Айру на коленях.

— Боюсь, мне будет трудно сдержаться.

— Ты должна попытаться. Меган перестала нежничать с чужими детьми, когда узнала, что сама их иметь не может.

— А нельзя ли нам сделать исключение и рассказать Дэвиду правду — обо мне, о нас?

— Не самая лучшая идея.

— Я думала, ты доверяешь Дэвиду.

— Конечно. И ты можешь ему доверять. Но он, естественно, не сможет удержаться и расскажет Паулине. А та может поделиться со своей лучшей подругой. А потом…

— Да, ты прав, — перебила его Джейд. Независимо от того, куда они будут ходить и с кем общаться, ей необходимо скрывать, кто она и откуда. В подобных случаях она чувствовала себя виноватой перед Дунканом за то, что взвалила на него такую ношу.

Заметив, что ее настроение ухудшилось, Дункан быстро добавил:

— Мы прекрасно проведем время в Нью-Йорке! До Макса мы можем сходить на ленч в ресторан «Алкогуин». Там у многих писателей постоянные места. Может быть, ты слышала о Джеймсе Сурбере и Роберте Бенчли? Они оба работают в журнале «Нью-йоркер».

— Да, они знамениты. Вернее, будут знаменитыми.

Дункан засмеялся:

— Только не говори им об этом. Они уже сейчас много о себе воображают.

Джейд подозревала, что он так быстро перевел разговор на эту тему затем, чтобы снять предыдущую. И тем не менее мысль о ленче со знаменитыми писателями в «Алкогуине» была той наживкой, которую она не могла не проглотить.

Через полтора часа они вышли из такси напротив галереи Макса. Когда она увидела это элегантное кирпичное здание, знакомое ей почти так же, как ее дом в Малибу, колени Джейд подогнулись.

— Ты в порядке? — спросил ее Дункан, увидев ее замешательство. — Ты выглядишь так, словно увидела привидение.

— Так и есть, в каком-то смысле, — ответила, запинаясь, Джейд. — Я просто не могла себе представить…

Он обнял ее:

— Чего ты не могла представить?

— Офис Айры должен быть именно здесь, на первом этаже. А жил он наверху, там его квартира.

Она понимала, что путается в грамматических временах, но была слишком взволнованна, чтобы следить за правильным употреблением прошлого, настоящего и будущего.

— Послушай, нам совсем не обязательно заходить сюда сейчас. Мы можем прийти попозже.

Она попыталась улыбнуться:

— Это звучит обнадеживающе. Но я понимаю, как сильно тебе хочется увидеть Макса.

— Ты уверена, что сможешь выдержать?

Она подтвердила, и на этот раз в ее улыбке напряжения было меньше.

— У меня все будет хорошо.

Некоторое время она постояла на гранитных ступенях, испытывая почти болезненную ностальгию. Она вспоминала многие случаи, когда она посещала это здание. Затем Дункан отворил дверь, и они вошли внутрь.

Джейд огляделась. Сейчас все здесь выглядело по-другому. Офис Айры вытянулся, как хорошо разношенный ботинок. Галерея была более элегантной и впечатляющей. В обширном вестибюле стояли большие вазы с цветами, а на антикварных столиках лежали переплетенные кожей книги для почетных посетителей. В конце покрытого коврами холла виднелась богато украшенная лестница. Широкая арка открывала вход на выставку.

— Сама галерея занимает два этажа, — объяснил Дункан. — Дэвид и его сотрудники располагаются на третьем. А в подвале ведутся плотницкие и погрузочно-разгрузочные работы. Хочешь подняться наверх и увидеть Дэвида прямо сейчас?

— А можно сначала осмотреть галерею? — спросила она, нуждаясь еще в некотором времени, чтобы собраться для встречи с Максом. У нее остались болезненные воспоминания о его похоронах, после которых она долго утешала Айру.

— Конечно! — ответил Дункан.

Галерея открылась для посетителей всего полчаса назад, но несколько потенциальных покупателей уже разгуливали по залам. Джейд быстро сообразила, что Дэвид Макс представляет лучших художников своей эпохи. Здесь были выставлены превосходные романтические картины Джона Стюарда Курри, Томаса Харта Бентона, Джеймса Чаплина, более модернистские произведения Чарльза Демуса и Джона Слоана.

Она испытала прилив гордости, увидев, что работы Дункана нисколько не проигрывают на фоне других холстов. Она уже привыкла наблюдать за тем, как он работает. Но, видя в галерее конечный результат его трудов, прекрасно развешанные картины в богатых рамах, она еще раз убедилась в его таланте, — нет! — в его гении.

Джейд была так увлечена экспозицией, что сначала не заметила невысокого, но хорошо сложенного мужчину, устремившегося к ним навстречу. Когда она наконец обратила на него внимание, то чуть не закричала: «Айра!» Сходство было поразительным.

— Дункан! Меган! — загудел Дэвид теплым баритоном. — Я и не ожидал вас так рано. Думал, вы будете отсыпаться после долгого путешествия.

— Я просто не могла дождаться новой встречи с вами! — вырвалось у Джейд.

— Я чрезвычайно польщен.

Дэвид взглянул на нее своими голубыми глазами.

— Мне всегда казалось, что вы недооцениваете свою красоту. А сейчас вы выглядите еще лучше, чем когда-либо.

Джейд улыбнулась ему в ответ и, как всегда, когда ей говорили комплименты, покраснела.

Дэвид был одет достаточно консервативно: в темно-синий костюм и бледно-голубую рубашку с высоким белым воротником. Спокойные тона одежды вступали в противоречие с его моложавостью. У него, как и у Айры, были круглое личико херувима, рыжие волосы и веснушки, рассыпанные по щекам и носу.

— А ты вообще выглядишь как луч света в темном царстве! — заявил он Дункану, хлопая его по плечу. — Я страшно обрадовался, когда ты сообщил, что приедешь на несколько недель раньше. Ты удивишься, увидев маленького Айру. Не поверишь, как он подрос!

Дэвид резко оборвал себя и бросил обеспокоенный взгляд на Джейд. Дэвид подумал, что должен был понять гораздо раньше, что хвастаться ребенком в присутствии бесплодной женщины — плохой тон.

Хотела бы Джейд его переубедить и сказать, что она так же ждет момента встречи с его ребенком, как он стремится его показать Дункану!

— Мы оба с нетерпением ожидаем встречи с вами за обедом, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал вежливо, а не восторженно.

— Паулина намерена устроить в вашу честь небольшой прием, — ответил Дэвид. Улыбка возвратилась на его лицо. — Нас будет ровно двенадцать, включая Бресуэйтов. Обещал также приехать Ноэль Ковард: он ждет не дождется новой встречи с вами.

— Просто великолепно! — сказала Джейд, но ее радость от предстоящей встречи с Айрой и Ноэлем Ковардом быстро сменилась сомнениями. Сегодняшний вечер станет самой серьезной проверкой ее способности притворяться Меган. Ей удавалось делать это в Санта-Фе, но тот город не был родным для Меган. А вот Нью-Йорк…

Хотя у Меган было полным-полно вечерних платьев, Джейд потратила некоторое время для покупки наряда и других аксессуаров для обеда у Максов. Пусть она будет представлять другую женщину, а не себя, — но ей не хотелось одеваться как Меган. Решение купить что-то новое стало своеобразным актом самоутверждения. Она выбрала черный костюм и небольшую круглую шляпку.

В их номере она закрепила эту шляпку на голове, обмотала шею длинной ниткой жемчуга и надела серьги с бриллиантами и жемчугом, которые Дункан заставил ее купить в магазине Тиффани.

— Как я выгляжу? — спросила она, выходя в гостиную.

— Просто бесподобно! — Он оглядывал ее лицо и фигуру голодным взглядом. — Так бесподобно, что я, пожалуй, позвоню Максу и скажу, что нас неожиданно свалила в постель тяжкая болезнь.

— Да ты сам настоящий красавец! — Джейд привыкла наблюдать его в повседневной одежде. Фрак подчеркивал мускулатуру Дункана, и она просто задыхалась от желания. Год назад она и не подозревала о возможности такого всепоглощающего чувства.

Он игриво улыбнулся:

— Если ты будешь смотреть на меня таким взглядом, мы отсюда никогда не уйдем!

— Но я же не виновата, что не могу смотреть иначе!

Внезапно веселые искорки исчезли из глаз Дункана, сделав их холодными, как лунный ландшафт.

— Тебе следует быть очень осторожной этим вечером. Максы и Бресуэйты знают Меган очень давно. Ральф и Дэвид изрядно удивились, когда я сообщил им о нашем примирении. Честно говоря, их жены были этим разочарованы.

— Меган! Меган! Я так устала быть Меган. Боюсь, что и она устала быть мной там, где она находится сейчас.

— Хотелось бы мне быть уверенным, что у нее все в порядке. — Дункан сдвинул брови, уставившись в стену.

Джейд испытала иррациональный приступ ревности. Тем не менее она оставалась уверенной, что от перемены мест выиграла больше, чем Меган.

— Ну, ты готов? — спросила она.

Он похлопал себя по карманам, убеждаясь, что не забыл ключи от номера, бумажник, сигареты и зажигалку.

— Вроде бы все на месте.

Минут через двадцать их такси остановилось около дома рядом с Центральным парком. Дункан объяснил ей, что Максы живут наверху, в «пентхаусе», и тщательно рассказал о расположении комнат, чтобы она чувствовала себя уверенной при передвижении и могла, в частности, безошибочно найти дамскую уборную.

На лифте они поднялись на последний этаж, где в вестибюле, выдержанном в бледно-розовых тонах, их встретил слуга в униформе.

— Счастлив видеть вас вновь, мистер и миссис Карлисл, — сказал он, принимая их верхнюю одежду. Затем он ввел их в обширную гостиную.

Оглядевшись по сторонам, Джейд подумала, что комната выглядит элегантной и безмятежной. На стенах были шелковые драпировки цвета слоновой кости и произведения искусства из личной коллекции Дэвида Макса. Пол покрывали толстые ковры той же расцветки, что в вестибюле и прихожей, в артистично подобранной мебели преобладали белый и бледно-фиолетовый цвета. Огромные окна открывали вид на город.

— А, вот и наши почетные гости! — сказала высокая стройная брюнетка.

Джейд узнала в ней Паулину Макс, чью фотографию она видела на ранчо Сиело.

Дэвид, который сидел на диванчике, беседуя с другими гостями, тоже встал поприветствовать прибывших.

— Понравилось ли вам в «Алкогуин»? — спросил он.

— В высшей степени, — ответила Джейд. — Я никогда и не мечтала увидеть Джеймса Сурбера, Дороти Паркер, Роберта Бенчли. А когда мы уже уходили, пришел сам Теодор Драйзер!

— Вы говорите как настоящий библиофил! — произнес, подходя к ним, изящный мужчина, лет тридцати с небольшим, говоривший с классическим английским акцентом.

Джейд изучала подошедшего из-под полуприкрытых ресниц. Как и Паулина Макс, он выглядел смутно знакомым.

«Ноэль Ковард!» — неожиданно поняла она. О небо! Это же Ноэль Ковард в расцвете сил.

Как будто прочитав ее мысли, Дэвид Макс подтвердил ее догадку.

— Ноэль, — сказал он низким голосом, так не подходившим к его сухощавой фигуре, — ты ведь помнишь чету Карлислов?

— Ну а как же! Красота и талант — незабываемая комбинация!

Джейд едва сдержала дрожь, когда Ковард наклонился и поцеловал ей руку. Это самый невероятный день в ее жизни. Она встретила сегодня столько литературных идолов, что, казалось, больше ничто не в состоянии ее удивить. Но этот человек — и здесь! В глазах драматурга и музыканта легко читалась великая одаренность, хотя он и пытался скрывать ее под маской любезности.

Как и все хорошее, час коктейлей прошел незаметно. Перед самым обедом няня Максов вынесла Айру. Он был точной маленькой копией своего отца — сильное тельце, круглое лицо, медные кудряшки. Он всем улыбался, как король, дающий аудиенцию.

Джейд не удержалась и взяла его на руки, хотя знала, что это не в характере Меган. Айра важно глазел на нее несколько мгновений, а затем схватил нитку жемчуга, запихнул несколько камешков в рот и стал с упоением сосать.

Джейд и не подозревала о тех взглядах, которыми обменялись хозяин и хозяйка дома, наблюдая за ее неприкрытым восхищением их сыном.

«Милый, милый Айра, — думала она. — Ты такой же прекрасный ребенок, каким прекрасным станешь человеком!»

— Ах ты, непослушный мальчишка! — сказала няня, забирая младенца у Джейд. — Ты же можешь порвать такое замечательное украшение миссис Карлисл!

Джейд с сожалением выпустила Айру из рук. Она провожала взглядом няню с ребенком, пока те не скрылись в другой комнате.

Паулина поспешила к Джейд и стала вытирать салфеткой жемчуг.

— Я должна перед вами извиниться. Айра сейчас в том возрасте, когда дети все тянут в рот.

— Как я вам завидую, — сказала Джейд. — Я так всегда хотела иметь ребенка!

Паулина посмотрела на нее с симпатией:

— Возможно, у вас еще будет ребенок. В тот самый момент, когда вы меньше всего этого будете ожидать. Как произошло с нами. Хотя, учитывая наш возраст, я часто боюсь, что мы не доживем до того времени, когда Айра вырастет. Не говорю уже о возможности дожить до появления внуков.

Неожиданные слезы навернулись на глаза Джейд. Ей очень захотелось открыть будущее хозяйке дома, сказать, что она увидит Айру взрослым и женатым. Такое же желание было у нее во время последней встречи с Малкольмом. Она могла бы рассказать ему, что после второй мировой войны он получит Пулитцеровскую премию за лучший роман. А Ноэлю Коварду она поведала бы, что за свой труд он будет пожалован дворянством в Англии…

Она так много знает о судьбах других людей… Только не о себе и Дункане. Это упущение очень сильно ее беспокоило.

Вслед за коктейлями последовал прекрасно приготовленный и сервированный обед. Джейд не могла припомнить, когда ее так здорово развлекали и угощали в последний раз. Она подумала, что одной из трагедий ее времени является забвение традиции живого общения, замененного телевизором.

После обеда, когда все возвратились в гостиную, Ноэль Ковард уселся за концертный рояль Максов и стал наигрывать мелодии из написанных им мюзиклов. Баллады несли оттенок легкой грусти и были наполнены настроениями и переживаниями, понятными каждому, кто когда-нибудь любил. Один за одним гости покидали уютные местечки и собирались вокруг рояля, подпевая Ноэлю.

Наконец он заиграл самую любимую мелодию Джейд, и она запела вместе с ним. Когда затихли звуки последнего аккорда, присутствующие разразились аплодисментами.

— У вас прекрасный голос, — сказал Ноэль, заглядывая ей в глаза. Его взгляд показался ей странным, но его следующий вопрос был настолько обычным, что она посчитала свою тревогу ложной. — Вы где-нибудь учились?

— Нет, но моя мама часто играла на пианино и побуждала меня петь при любой возможности.

— Ноэль, а что это за песня, которую вы сыграли последней? — спросила Паулина. — Мне кажется, я ее никогда не слышала.

— Это любовная тема из моей оперетты «Жестокая красавица», я только что поставил ее в Лондоне. — Он обернулся к Джейд: — Вы ведь слышали ее именно там?

Она чуть было не ответила утвердительно, но вспомнила, что Максы и Бресуэйты знают, что они с Дунканом в последнее время в Лондон не выезжали.

— О, у меня, боюсь, не было такого счастья. Вероятно, я слышала ее по радио.

— Это невозможно, моя дорогая! Она еще не записана для радио, и даже ноты в Америке не опубликованы.

Джейд охватила паника, когда на нее с недоумением воззрились десять пар глаз. Откуда же она могла знать песню, которой никто из них не слышал? Джейд открыла и закрыла рот, лихорадочно подыскивая подходящий ответ.

К ее удивлению, на помощь ей пришел сам Ноэль:

— Конечно, я должен был бы поразиться, откуда вы знаете эту мелодию. Но, честно говоря, меня больше всего удивляет, как я сам ее написал. Долгое время я тратил целые дни, не в силах подыскать даже одну правильную ноту, не говоря уже о стихах.

Черты его лица приобрели задумчивое выражение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22